Translations:Chili pepper/73/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "* 「Chili」は米国の英語で広く使われている。 * 「Chile」はメキシコやその他いくつかの中南米諸国、および米国の一部で最も一般的なスペイン語の綴りである。 * 「Chilli」は果実を表すナワトル語の単語(chīlli)の元々のローマ字表記であり、『オックスフォード英語辞典』によると..."
 
(No difference)

Latest revision as of 11:23, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Chili pepper)
* ''Chili'' is widely used in English of the United States
* ''Chile'' is the most common Spanish spelling in Mexico and several other Latin American countries, and some parts of the United States. 
* ''Chilli'' was the original [[Romanization]] of the [[Nahuatl|Náhuatl language]] word for the fruit (chīlli), and is the preferred British spelling according to the ''[[Oxford English Dictionary]]''. ''Chilli'' (and its plural ''chillies'') is the most common spelling in former British colonies such as India and Sri Lanka.
  • 「Chili」は米国の英語で広く使われている。
  • 「Chile」はメキシコやその他いくつかの中南米諸国、および米国の一部で最も一般的なスペイン語の綴りである。
  • 「Chilli」は果実を表すナワトル語の単語(chīlli)の元々のローマ字表記であり、『オックスフォード英語辞典』によると英国で好まれる綴りである。「Chilli」(および複数形「chillies」)は、インドやスリランカなどの旧英国植民地で最も一般的な綴りである。