Translations:Chili pepper/71/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "英語の単語は{{etymology|nci|{{wikt-lang|nci|chīlli}}|}}であり、同じ意味を持つ。この植物の名称は、国名であるチリとは無関係である。''pepper''という言葉は元々コショウ属を意味し、トウガラシ属を意味しなかったが、『オックスフォード英語辞典』や『メリアム=ウェブスター』は両方の..."
 
(No difference)

Latest revision as of 11:22, 10 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Chili pepper)
The English word is {{etymology|nci|{{wikt-lang|nci|chīlli}}|}} with the same meaning. The name of the plant is unrelated to that of the country [[Chile]]. While ''pepper'' originally meant the genus ''[[Piper (genus)|Piper]]'', not ''Capsicum'', the ''[[Oxford English Dictionary]]'' and  [[Merriam-Webster]] record both usages.

英語の単語はfrom Classical Nahuatl chīlliであり、同じ意味を持つ。この植物の名称は、国名であるチリとは無関係である。pepperという言葉は元々コショウ属を意味し、トウガラシ属を意味しなかったが、『オックスフォード英語辞典』や『メリアム=ウェブスター』は両方の用法を記録している。