Translations:Portuguese cuisine/71/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "世界中で、ポルトガル移民はハワイニューイングランドの一部など、彼らの新しい「故郷」の料理に影響を与えた。''Pão doce''(ポルトガル風甘いパン)、''マラサダ''、''sopa de feijão''(豆のスープ)、ポルトガルソーセージ(''リングイサ''や''chouriço/ja|チョリ..."
 
(No difference)

Latest revision as of 18:23, 3 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Portuguese cuisine)
All over the world, Portuguese immigrants influenced the cuisine of their new "homelands", such as [[Cuisine of Hawaii|Hawaii]] and parts of [[Cuisine of New England|New England]]. ''Pão doce'' ([[Portuguese sweet bread]]), ''[[malassada]]s'', ''sopa de feijão'' (bean soup), and Portuguese sausages (such as ''[[linguiça]]'' and ''[[chouriço]]'') are eaten regularly in the Hawaiian islands by families of all ethnicities. Similarly, the "[[papo-seco]]" is a Portuguese bread roll with an open texture, which has become a staple of cafés in [[Jersey]], where there is a substantial Portuguese community.

世界中で、ポルトガル移民はハワイニューイングランドの一部など、彼らの新しい「故郷」の料理に影響を与えた。Pão doceポルトガル風甘いパン)、マラサダsopa de feijão(豆のスープ)、ポルトガルソーセージ(リングイサチョリソなど)は、ハワイ諸島で民族を問わず家族全員が日常的に食べている。同様に、「パポ・セコ」は開いた食感を持つポルトガル風パンで、ジャージー島のカフェの定番となっている。ジャージー島にはかなりの数のポルトガル系コミュニティがある。