Translations:Portuguese cuisine/56/ja: Difference between revisions

Created page with "国内の典型的なペストリーの多くは、中世の修道院で修道女修道士によって作られ、収入を補う手段として販売されていました。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連しています。''barriga de freira''(修道女のお腹)、''パポス・ド・アンジョ''(天使の二重顎)、''toucinho do céu''(..."
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
国内の典型的な[[Pastry/ja|ペストリー]]の多くは、[[:en:Middle Ages|中世]]の修道院で[[:en:nun|修道女]]や[[:en:monk|修道士]]によって作られ、収入を補う手段として販売されていました。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連しています。''barriga de freira''(修道女のお腹)、''[[Papo-de-anjo/ja|パポス・ド・アンジョ]]''(天使の二重顎)、''toucinho do céu''(天国のベーコン)。
国内の典型的な[[Pastry/ja|ペストリー]]の多くは、[[:en:Middle Ages|中世]]の修道院で[[:en:nun|修道女]]や[[:en:monk|修道士]]によって作られ、収入を補う手段として販売されていた。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連している。''barriga de freira''(修道女のお腹)、''[[Papo-de-anjo/ja|パポス・ド・アンジョ]]''(天使の二重顎)、''toucinho do céu''(天国のベーコン)。
そのため、これらはしばしば''[[Conventual sweets/ja|ドゥサリア・コンヴェントゥアル]]''または''receitas monásticas''(修道院のレシピ)と呼ばれます。その遺産は15世紀にまで遡り、海外からの砂糖がすべての階級にとって入手しやすくなったことが背景にあります。当時の修道女は、しばしば家庭から知識を受け継ぎ、レシピを開発した若い貴族でした。これらのレシピは、通常、修道院の秘密裏に世代から世代へと受け継がれ、完成されていきました。今日のポルトガルのデザートの多くは、修道院から生まれたものです。
そのため、これらはしばしば''[[Conventual sweets/ja|ドゥサリア・コンヴェントゥアル]]''または''receitas monásticas''(修道院のレシピ)と呼ばれます。その遺産は15世紀にまで遡り、海外からの砂糖がすべての階級にとって入手しやすくなったことが背景にある。当時の修道女は、しばしば家庭から知識を受け継ぎ、レシピを開発した若い貴族であった。これらのレシピは、通常、修道院の秘密裏に世代から世代へと受け継がれ、完成されていった。今日のポルトガルのデザートの多くは、修道院から生まれたものであ
ur。