Translations:Portuguese cuisine/26/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "''Iscas''(レバーのソテー)は、昔のリスボンの居酒屋で人気の注文だった。時には''iscas com elas''と呼ばれ、''elas''はソテーしたジャガイモを指した。ロールパンに入った小さな牛肉豚肉のステーキ(それぞれ''pregos''や''bifanas'')は人気の軽食で、しばしばビアホールで大きなビールジョッキと共に供される。現代では..."
 
(No difference)

Latest revision as of 17:05, 3 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Portuguese cuisine)
''Iscas'' (fried liver) was a favourite request in old Lisbon taverns. Sometimes, they were called ''iscas com elas'', the ''elas'' referring to sautéed potatoes. Small [[Beefsteak|beef]] or [[pork steak]]s in a roll (''pregos'' or ''bifanas'', respectively) are popular snacks, often served at beer halls with a large mug of [[beer]]. In modern days, a ''prego'' or ''[[bifana]]'', eaten at a snack bar counter, may constitute lunch in itself. 
''[[Espetada]]'' (meat on a skewer) is very popular in the island of Madeira.

Iscas(レバーのソテー)は、昔のリスボンの居酒屋で人気の注文だった。時にはiscas com elasと呼ばれ、elasはソテーしたジャガイモを指した。ロールパンに入った小さな牛肉豚肉のステーキ(それぞれpregosbifanas)は人気の軽食で、しばしばビアホールで大きなビールジョッキと共に供される。現代では、スナックバーのカウンターで食べるpregobifanaが、それ自体でランチになることもある。 Espetada(串焼き肉)は、マデイラ島で非常に人気がある。