Translations:Yogurt/6/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "英語におけるヨーグルトの綴りには、yogurt、yoghurtがあり、yoghourtやyogourtはそれほど一般的ではない。イギリス、オーストラリア、ニュージーランド、南アフリカでは通常「yoghurt」と綴られるが、アメリカ合衆国では「yogurt」が用いられる。カナダでは、フランス語の「yaourt」の少数派である「yogourt」という独自の綴りがあるが、「yogurt」や「yoghurt」も..."
 
(No difference)

Latest revision as of 12:54, 30 May 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Yogurt)
In English, spelling variations include ''yogurt'', ''yoghurt'', and to a lesser extent ''yoghourt'' or ''yogourt''. In the United Kingdom, Australia, New Zealand and South Africa the word is usually spelled ''yoghurt'', while in the United States the spelling is ''yogurt''. Canada has its own spelling, ''yogourt'', a minority variant of the French {{lang|fr|yaourt}}, although ''yogurt'' and  ''yoghurt'' are also used.

英語におけるヨーグルトの綴りには、yogurt、yoghurtがあり、yoghourtやyogourtはそれほど一般的ではない。イギリス、オーストラリア、ニュージーランド、南アフリカでは通常「yoghurt」と綴られるが、アメリカ合衆国では「yogurt」が用いられる。カナダでは、フランス語の「yaourt」の少数派である「yogourt」という独自の綴りがあるが、「yogurt」や「yoghurt」も使用されている。