Translations:Traditional medicine/8/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "ローマ時代の典拠としては、長老プリニウスの''Natural History''やケルススの''De Medicina''などがある。ペダニウス・ディオスコリデスの''De Materia Medica''は、それ以前の著者を参考にし、多くの新資料を加えて修正された。この著..."
 
(No difference)

Latest revision as of 21:53, 17 March 2024

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Traditional medicine)
Roman sources included [[Pliny the Elder]]'s ''[[Natural History (Pliny)|Natural History]]'' and [[Aulus Cornelius Celsus|Celsus]]'s ''[[De Medicina]]''. [[Pedanius Dioscorides]] drew on and corrected earlier authors for his ''[[De Materia Medica]]'', adding much new material; the work was translated into several languages, and [[Turkish language|Turkish]], [[Arabic language|Arabic]] and [[Hebrew language|Hebrew]] names were added to it over the centuries. Latin manuscripts of ''De Materia Medica'' were combined with a Latin herbal by [[Pseudo-Apuleius|Apuleius Platonicus]] (''Herbarium Apuleii Platonici'') and were incorporated into the Anglo-Saxon [[codex]] ''Cotton Vitellius C.III''. These early Greek and Roman compilations became the backbone of European medical theory and were translated by the Persian [[Avicenna]] (Ibn Sīnā, 980–1037), the Persian [[Rhazes]] (Rāzi, 865–925) and the Jewish [[Maimonides]].

ローマ時代の典拠としては、長老プリニウスNatural HistoryケルススDe Medicinaなどがある。ペダニウス・ディオスコリデスDe Materia Medicaは、それ以前の著者を参考にし、多くの新資料を加えて修正された。この著作はいくつかの言語に翻訳され、トルコ語アラビア語ヘブライ語の名前が数世紀にわたって加えられた。ラテン語のDe Materia Medicaの写本はApuleius Platonicusによるラテン語の本草書(Herbarium Apuleii Platonici)と組み合わされ、アングロサクソン写本Cotton Vitellius C.IIIに組み込まれた。これらの初期のギリシア・ローマの編纂物はヨーロッパの医学理論の基幹となり、ペルシアのアヴィセンナ(Ibn Sīnā, 980-1037)、ペルシアのラーズィー(Rāzi, 865-925)、ユダヤのマイモニデスによって翻訳された。