Translations:Disease/43/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "人々はメタファーを使って病気に関する経験を意味づける。メタファーは病気を、存在する客観的なものから感情的な経験へと移行させる。最もポピュラーなメタファーは軍事の概念を利用している: 病気は恐れ、闘い、戦い、退けなければならない敵である。患者や医療提供者は、受動的な犠牲者や傍観者では..."
 
(No difference)

Latest revision as of 19:59, 29 February 2024

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Disease)
People use [[metaphor]]s to make sense of their experiences with disease. The metaphors move disease from an objective thing that exists to an [[affective]] experience. The most popular metaphors draw on [[military]] concepts: Disease is an enemy that must be feared, fought, battled, and routed. The patient or the healthcare provider is a [[warrior]], rather than a passive victim or bystander. The agents of communicable diseases are [[Invasion|invaders]]; non-communicable diseases constitute internal [[insurrection]] or [[civil war]]. Because the threat is urgent, perhaps a matter of life and death, unthinkably radical, even oppressive, measures are society's and the patient's moral duty as they courageously mobilize to struggle against destruction. The [[War on Cancer]] is an example of this metaphorical use of language. This language is empowering to some patients, but leaves others feeling like they are failures.

人々はメタファーを使って病気に関する経験を意味づける。メタファーは病気を、存在する客観的なものから感情的な経験へと移行させる。最もポピュラーなメタファーは軍事の概念を利用している: 病気は恐れ、闘い、戦い、退けなければならない敵である。患者や医療提供者は、受動的な犠牲者や傍観者ではなく、戦士である。伝染病の病原体は侵略であり、非伝染病は内部の反乱内戦である。脅威は切迫しており、おそらく生死に関わる問題であるため、想像を絶するほど過激で、抑圧的ですらある対策が、破壊と闘うために勇気をもって動員される社会と患者の道徳的義務である。癌との戦いは、この比喩的な言葉の使い方の一例である。この言葉は、ある患者には力を与えるが、他の患者には自分が失敗者であるかのように感じさせる。