Translations:Beef/5/ja

Revision as of 14:46, 19 July 2025 by Fire (talk | contribs) (Created page with "これは、動物名(主にゲルマン系語源)とその肉の名称(ロマンス系語源)との間に見られる、英語における典型的な二分法の一例である。同様の例には、''pig/pork''(豚/豚肉)、''deer/venison''(鹿/鹿肉)、''sheep/mutton''(羊/羊肉)、''chicken/poultry''(鶏/鶏肉)、およびあまり一般的ではない''goat/chevon''(山羊/山羊肉...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

これは、動物名(主にゲルマン系語源)とその肉の名称(ロマンス系語源)との間に見られる、英語における典型的な二分法の一例である。同様の例には、pig/pork(豚/豚肉)、deer/venison(鹿/鹿肉)、sheep/mutton(羊/羊肉)、chicken/poultry(鶏/鶏肉)、およびあまり一般的ではないgoat/chevon(山羊/山羊肉)がある。beef後期ラテン語bovīnusを通じてbovine同根である。beefの複数形はまれにbeevesとされる。