Translations:Vietnamese cuisine/5/ja
西洋からもたらされた食材には、しばしばベトナム語の名称に、類似のベトナム固有の食材の名称にtây(「西洋の」を意味する)という単語を付け加えたものがある。タマネギはベトナム語でhành tây(文字通り「西洋のエシャロット」)、アスパラガスはmăng tây(西洋のタケノコ)、ジャガイモはkhoai tây(西洋のヤムイモ)と呼ばれ、これはベトナムに到着する前のその起源を反映している。フランスの影響を受けた料理は数多く、これらに限られない。sa lát(サラダ)、パテ、パテショー(ブルターニュ地方のパイ、"パテショー"と呼ばれる)、bánh sừng trâu/bánh sừng bò(クロワッサン)、bánh フラン、ya ua(ヨーグルト)、rôti(ロティサリー)、bơ(バター)、vịt nấu cam(鴨のオレンジソース煮)、ốp lết(オムレツ)、ốp la(œufs au plat)、phá xí(ファルシー)、bít tết(ビーフステーキ)、sốt vang(ワイン煮)、dăm bông(ジャンボン)、そしてxúc xích(ソーシース)。フランス植民地支配の影響により、ラオス、ベトナム、カンボジアのフランス領インドシナ諸国は、バゲットやコーヒーを含むいくつかの共通の料理と飲み物を持っている。フランスはまた、ベトナムとフランスのフュージョン料理における乳製品の使用も導入した。