Translations:Portuguese cuisine/56/ja

Revision as of 18:06, 3 June 2025 by Fire (talk | contribs) (Created page with "国内の典型的なペストリーの多くは、中世の修道院で修道女修道士によって作られ、収入を補う手段として販売されていました。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連しています。''barriga de freira''(修道女のお腹)、''パポス・ド・アンジョ''(天使の二重顎)、''toucinho do céu''(...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

国内の典型的なペストリーの多くは、中世の修道院で修道女修道士によって作られ、収入を補う手段として販売されていました。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連しています。barriga de freira(修道女のお腹)、パポス・ド・アンジョ(天使の二重顎)、toucinho do céu(天国のベーコン)。 そのため、これらはしばしばドゥサリア・コンヴェントゥアルまたはreceitas monásticas(修道院のレシピ)と呼ばれます。その遺産は15世紀にまで遡り、海外からの砂糖がすべての階級にとって入手しやすくなったことが背景にあります。当時の修道女は、しばしば家庭から知識を受け継ぎ、レシピを開発した若い貴族でした。これらのレシピは、通常、修道院の秘密裏に世代から世代へと受け継がれ、完成されていきました。今日のポルトガルのデザートの多くは、修道院から生まれたものです。