All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Many Vietnamese idioms reflect the '''sex-is-eating''' mapping: * {{lang|vi|Ông ăn [[chả]], bà ăn [[nem rán|nem]]}} ("He eats meatballs, she eats springrolls") = Both husband and wife are having affairs. * {{lang|vi|Chán cơm thèm [[phở]]}} ("Tired of rice, craving noodle soup") = A man gets bored of his wife and finds another girl. * {{lang|vi|Ăn [[bánh]] trả tiền}} ("You eat snacks, you pay money") = Pay before having sex with prostitutes. (Long story short, ''bánh'' is a metaphor for the prostitute). * {{lang|vi|Ăn vụng không biết chùi mép}} ("Eating on the sly without cleaning your mouth") = Committing adultery but leaving a trace. |
h Japanese (ja) | 多くのベトナムの[[:en:idiom|慣用句]]は、「セックス=食べる」という関連性を反映している。 * {{lang|vi|Ông ăn [[chả/ja|chả]], bà ăn [[nem rán/ja|nem]]}}(「彼が肉団子を食べ、彼女が揚げ春巻きを食べる」)=夫も妻も浮気をしている。 * {{lang|vi|Chán cơm thèm [[phở/ja|phở]]}}(「米に飽きて、麺スープを渇望する」)=男が妻に飽きて、別の女を見つける。 * {{lang|vi|Ăn [[bánh/ja|bánh]] trả tiền}}(「お菓子を食べるなら、お金を払う」)=売春婦とセックスする前に支払う。(要するに、''bánh''は売春婦の隠喩である。) * {{lang|vi|Ăn vụng không biết chùi mép}}(「こっそり食べて口元を拭かない」)=不倫をして痕跡を残す。 |