All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)=== Proverbs ===
The word ''ăn'' (to [[eat]]) is included in a great number of [[proverb]]s and has a large range of semantic extensions.
* {{lang|vi|Ăn trông nồi, ngồi trông hướng}} ("Checking the status of the rice pot when eating, watch where/what direction you are sitting.") = Be careful of possible faux pas.
* {{lang|vi|Ăn theo thuở, ở theo thì}} = living in accordance to one's limit and social circumstance (Eat according to the season; live according to the season).
* {{lang|vi|Cha ăn mặn, con khát nước}} ("The father eats salty food, the children go thirsty.") = Bad actions will later bring bad luck/consequences to descendants.
* {{lang|vi|Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa}} ("Chewing carefully [makes one] feel full longer, ploughing deep is good for the rice") = Careful execution brings better results than hasty actions.
* {{lang|vi|Học ăn, học nói, học gói, học mở}} ("Learning how to eat, how to speak, how to wrap, how to open") = Everything needs to be learned, even the simplest, start from "how to eat" politely.
 h Japanese (ja)===ことわざ===
「食べる」を意味する''ăn''という言葉は、非常に多くの[[:en:proverb|ことわざ]]に含まれ、幅広い意味的拡張を持つ。
* {{lang|vi|Ăn trông nồi, ngồi trông hướng}}(「食事中に飯鍋の様子を見て、座る場所/方向を見る」)=失礼がないように注意せよ。
* {{lang|vi|Ăn theo thuở, ở theo thì}}(「季節に応じて食べ、季節に応じて生きる」)=自分の分と社会状況に応じて生きる。
* {{lang|vi|Cha ăn mặn, con khát nước}}(「父親が塩辛いものを食べると、子供が喉が渇く」)=悪い行いは後で子孫に悪運/結果をもたらす。
* {{lang|vi|Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa}}(「よく噛むと満腹感が長く続き、深く耕すと米がよく育つ」)=性急な行動よりも慎重な実行の方が良い結果をもたらす。
* {{lang|vi|Học ăn, học nói, học gói, học mở}}(「食べ方、話し方、包み方、開け方を学ぶ」)=すべては学ぶ必要があり、最も単純なこと、例えば礼儀正しい「食べ方」から始める。