All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Besides indigenous Vietnamese influences, which are the major core of Vietnamese food, owing to historical contact with China and centuries of [[sinicization]], some Vietnamese dishes share similarities with Chinese cuisine. In culinary traditions, the Chinese introduced to Vietnam several dishes, including ''vằn thắn''/''hoành thánh'' ([[wonton]]), ''xá xíu'' (''[[char siu]]''), ''há cảo'' (''[[har gow]]''), ''hủ tiếu'' (''[[shahe fen]]''), ''mì'' (wheat noodles), ''bò bía'' (''[[popiah]]''), ''bánh quẩy'' (''[[youtiao]]''), [[mooncake]] and ''[[bánh pía]]'' (Suzhou-style mooncake), ''bánh tổ'' (''[[nian gao]]''), ''sủi dìn'' ([[Tangyuan (food)|''tang yuan'']]), ''[[bánh bò]]'', ''[[bánh bao]]'' (''[[baozi]]''), ''cơm chiên Dương Châu'' ([[Yangzhou fried rice]]), and ''mì xào'' ([[chow mein]]). The Vietnamese adopted these foods and added their own styles and flavors to the foods. Ethnic minorities in the mountainous region near the China–Vietnam border also adopted some foods from China. Ethnic [[Tay people|Tày]] and [[Nùng]] in Lạng Sơn province adopted ''thịt lợn quay'' (roasted pork) and ''khâu nhục'' (braised pork belly) from China. Some New World vegetables, such as chili peppers and corn (maize), also made their way to Vietnam from the [[Ming dynasty]].
 h Japanese (ja)ベトナム料理は、固有のベトナムの影響が主要な核となっているが、中国との歴史的な接触と数世紀にわたる[[:en:sinicization|シナ化]]により、一部のベトナム料理は中華料理と類似点を共有している。料理の伝統において、中国はベトナムにいくつかの料理をもたらした。これには、''vằn thắn''/''hoành thánh''([[wonton/ja|ワンタン]])、''xá xíu''(''[[char siu/ja|チャーシュー]]'')、''há cảo''(''[[har gow/ja|ハーガオ]]'')、''hủ tiếu''(''[[shahe fen/ja|沙河粉]]'')、''mì''(小麦麺)、''bò bía''(''[[popiah/ja|ポピア]]'')、''bánh quẩy''(''[[youtiao/ja|油条]]'')、[[mooncake/ja|月餅]]と''[[bánh pía/ja|バインピア]]''(蘇州風月餅)、''bánh tổ''(''[[nian gao/ja|年糕]]'')、''sủi dìn''([[Tangyuan (food)/ja|''湯圓'']])、''[[bánh bò/ja|バインボー]]''、''[[bánh bao/ja|バインバオ]]''(''[[baozi/ja|包子]]'')、''cơm chiên Dương Châu''([[Yangzhou fried rice/ja|揚州チャーハン]])、そして''mì xào''([[chow mein/ja|チャオメン]])が含まれる。ベトナム人はこれらの食べ物を取り入れ、独自のスタイルと風味を加えた。中国とベトナムの国境に近い山岳地帯の少数民族も、中国から一部の食べ物を取り入れた。ランソン省の[[:en:Tay people|タイ族]]や[[Nùng|ヌン族]]は、中国から''thịt lợn quay''(ローストポーク)や''khâu nhục''(豚バラ肉の煮込み)を取り入れた。唐辛子やトウモロコシ(メイズ)のような新世界の野菜も、[[:en:Ming dynasty|明王朝]]の時代にベトナムに伝わった。