All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | In order to make steamed ''tteok'' or ''sirutteok'', rice or glutinous rice is soaked in water for a while, then ground. The prepared rice flour is put in a ''siru'' and steamed. According to steaming method, ''[[sirutteok]]'' is subdivided into two groups: ''seolgitteok'' ({{Korean|hangul=설기떡|labels=no}}), which is shaped into a single large lump, and ''kyeotteok'' ({{Korean|hangul=켜떡|labels=no}}), which consists of multiple layers with [[adzuki bean]] powder or other bean powder. ''Seolgitteok'' is also called ''muritteok'' ({{Korean|hangul=무리떡|labels=no}}), which is regarded as the most basic form of ''sirutteok'' because it is made only of rice. When making ''kyeotteok'', rice and glutinous rice are mixed. The name ''kyeotteok'' derives from the adverb ''kyeokeyo'' (켜켜, literally "layered") in Korean because this ''tteok'' is made in layers. |
h Japanese (ja) | ''トック''または''シリッテク''を蒸すためには、米またはもち米をしばらく水に浸し、挽く。準備された米粉は''シル''に入れられ、蒸される。蒸し方によって、''[[sirutteok/ja|シリッテク]]''は2つのグループに細分される。1つは、単一の大きな塊に成形される「ソルギッテク({{Korean|hangul=설기떡|labels=no}})」、もう1つは、[[azuki bean/ja|アズキ]]粉または他の豆粉を含む複数の層で構成される''キョッテク({{Korean|hangul=켜떡|labels=no}})''である。''ソルギッテク''は''ムリッテク({{Korean|hangul=무리떡|labels=no}})''とも呼ばれ、米だけで作られるため、''シリッテク''の最も基本的な形と見なされている。''キョッテク''を作る際には、米ともち米が混ぜられる。''キョッテク''という名前は、この''トック''が層状に作られるため、韓国語で副詞の''キョケヨ(켜켜、「層状に」の意)''に由来する。 |