All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | In the 1880s, ''trassi'' was described by Anna Forbes during her visit to [[Ambon Island|Ambon]]. Anna was the wife of British naturalist [[Henry Ogg Forbes]]; the couple travelled through the [[Dutch East Indies]] in the 1880s. In her journal she describes the culture, customs and tradition of the natives, including their culinary tradition. Because of this foul-smelled ingredient, she accused her cook of trying to poison her and threw away that "horrible rotten package". Later she wrote: "Then, I observed each dish of the native or European, those that I have consumed since my arrival in the East contains this; the essence of that rotten stuff that has been used as a spice." |
h Japanese (ja) | 1880年代には、アンナ・フォーブスが[[:en:Ambon Island|アンボン島]]を訪れた際に''トラシ''について記述している。アンナはイギリスの博物学者[[:en:Henry Ogg Forbes|ヘンリー・オッグ・フォーブス]]の妻で、夫婦は1880年代に[[:en:Dutch East Indies|オランダ領東インド]]を旅した。彼女の日記には、先住民の文化、習慣、伝統、そして料理の伝統が記述されている。この悪臭を放つ材料のせいで、彼女は料理人に毒を盛ろうとしたと非難し、その「ひどい腐った包み」を捨てた。後に彼女はこう書いている。「その後、私は、東洋に来て以来食べた、先住民の料理であろうとヨーロッパの料理であろうと、すべての料理にこれが入っていることに気づきました。香辛料として使われていた、あの腐ったものの本質が。」 |