All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Linguist Tom G. Hoogervorst's etymological research traces {{lang|ms|rendang}} back to the 17th-century Malay wordlists. The name ''rendang'' comes from the frying process; by the late 19th century, {{lang|ms|rendang}} was associated more specifically with a type of dry curry by British colonial officials in Malaya, where it is noted that Malays distinguished {{lang|ms|rendang}} as a dry curry and {{lang|ms|[[gulai]]}} as a wet curry. In olden times, {{lang|ms|rendang}} was often translated to English as "fried meat" or "dry curry". |
h Japanese (ja) | 言語学者のトム・G・フーハーフォルストの語源研究によると、{{lang|ms|rendang}}は17世紀のマレー語辞書に遡ることができる。ルンダンという名前は揚げる工程に由来し、19世紀後半には、マラヤのイギリス植民地当局によって、ルンダンは特定の種類のドライカレーと関連付けられるようになった。そこでは、マレー人がルンダンをドライカレー、[[gulai/ja|グライ]]をウェットカレーとして区別していることが記されている。昔は、{{lang|ms|rendang}}はしばしば英語で「揚げ肉」または「ドライカレー」と翻訳されていた。 |