All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)In [[Japan]], very large mortars are used with wooden [[mallet]]s to prepare [[Mochi (food)|mochi]]. A regular-sized [[Japan]]ese mortar and pestle are called a [[suribachi and surikogi|''suribachi'' and ''surikogi'']], respectively. [[Granite]] mortars and pestles are used in [[Southeast Asia]], as well as [[Pakistan]] and [[India]]. In [[India]], it is used extensively to make spice mixtures for various delicacies as well as day-to-day dishes. With the advent of motorized grinders, the use of the mortar and pestle has decreased. It is traditional in various [[Hindu]] ceremonies (such as weddings, and [[upanayanam]]) to crush [[turmeric]] in these mortars.
 h Japanese (ja)[[:en:Japan|日本]]では、[[Mochi (food)/ja|餅]]を作るのに非常に大きな乳鉢と木製の[[Mallet/ja|杵]]が使われる。通常のサイズの日本の乳鉢と乳棒は、それぞれ「[[Suribachi and surikogi/ja|すり鉢]]」と「[[Suribachi and surikogi/ja|すりこぎ]]」と呼ばれる。[[:en:Granite|花崗岩]]製の乳鉢と乳棒は[[:en:Southeast Asia|東南アジア]]、[[:en:Pakistan|パキスタン]]、[[:en:India|インド]]で使われている。インドでは、様々な珍味や日常の料理のためのスパイス混合物を作るのに広く使われている。電動グラインダーの出現により、乳鉢と乳棒の使用は減少した。様々な[[:en:Hindu|ヒンドゥー教]]の儀式(結婚式や[[:en:Upanayanam|ウパナヤナム]]など)では、これらの乳鉢で[[Turmeric/ja|ターメリック]]を砕くのが伝統である。