All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | The name ''mechado'' is derived from the Spanish verb ''mechar'', meaning "to stuff" or, in this case, "to [[lard]]", i. e., inserting strips of [[fatback]] into the pieces of beef. The term was adopted as ''mitsa'' in accordance with [[Filipino orthography|Filipino orthographic conventions]], though the spelling ''mitsado'' for the dish is unorthodox and rarely seen. |
h Japanese (ja) | ''メチャド''という名前は、スペイン語の動詞''mechar''に由来しており、「詰める」またはこの場合は「[[lard/ja|ラードを詰める]]」、すなわち牛肉の塊に[[fatback/ja|背脂]]の細片を差し込むことを意味する。この用語は、[[:en:Filipino orthography|フィリピンの正書法]]に従って''mitsa''として採用されたが、料理の綴りとして''mitsado''は異例であり、めったに見られない。 |