All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Some popular types of soups are:
* ''[[Malgeunguk]]'' ({{Korean|hangul=맑은국|labels=no}}), are flavoured with ''[[ganjang]]''. Small amounts of long boiled meat may be added to the soup, or seafood both fresh and dried may be added, or vegetables may be the main component for the clear soup.
* ''[[Doenjang-guk]]'' are seasoned with ''[[doenjang]]''. Common ingredients for ''tojang guk'' include seafood such as clams, dried anchovies, and shrimp. For a spicier soup, ''[[gochujang]]'' is added.
* [[Tteokguk|''Tteok-guk'']] is a rice cake soup commonly made with sliced rice cakes and beef broth. White rice cake was called Baekbyeong (백병-白餠) or Geomo (거모-擧摸). Tteok-guk is made with thinly sliced garae-tteok, are long, cylindrical shaped rice cakes made with rice flour. Tteok-guk is boiled in chicken broth, but was originally boiled in pheasant meat soup. It says, "hunting pheasant is not easy, and since they breed chickens, they use chicken instead of pheasant, and if there's not chicken they even used beef"({{Korean|hangul=꿩 대신 닭|labels=no}}). In North Korea, there is a variation of this recipe called joraengi tteokguk where rice cakes are made in the shape of balls. it is eaten on [[Korean New Year|New Year]]'s Day because Koreans believe that if you eat a bowl of tteok-guk on the first of the lunar year, you get one year older. There is the belief that rice cakes in oval shape bring fortune since they resemble old Korean coins known as [[yeopjeon]] ({{Korean|hangul=엽전|labels=no}}).
* ''[[Gomguk]]'' or ''gomtang'' ({{Korean|hangul=곰탕|labels=no}}), and they are made from boiling beef bones or [[cartilage]]. Originating as a peasant dish, all parts of beef are used, including tail, leg and rib bones with or without meat attached; these are boiled in water to extract fat, [[Bone marrow|marrow]], and [[gelatin]] to create a rich soup. Some versions of this soup may also use the beef head and intestines. The only seasoning generally used in the soup is salt.
* ''[[Naengguk]]'', which are cold soups generally eaten during the summer months to cool the diner. A light hand is usually used in the seasoning of these soups usually using ''[[ganjang]]'' and [[sesame oil]].
*Shin-son-ro (or koo-ja tang), the name of it came from its special cook pot with chimney for burning charcoal. The meaning is a hearth or furnace or a pot for fire or incense burning that always contains nineteen fillings. The nineteen fillings were including beef, fish, eggs, carrot, mushrooms, and onion.
 h Japanese (ja)いくつかの一般的なスープの種類は以下の通りである:
* ''[[Malgeunguk/ja|マルグンクク]]''({{Korean|hangul=맑은국|labels=no}})は、[[ganjang/ja|カンジャン]]で味付けされている。少量長く煮込んだ肉が加えられたり、生の魚介類や乾燥魚介類が加えられたり、あるいは野菜が澄んだスープの主成分となったりする場合もある。
* ''[[Doenjang-guk/ja|テンジャンクク]]''は、[[doenjang/ja|テンジャン]]で味付けされている。''トジャンクク''の一般的な材料には、[[clam/ja|アサリ]]、[[dried anchovy/ja|煮干し]]、[[shrimp/ja|エビ]]などの魚介類が含まれる。より辛いスープには、[[gochujang/ja|コチュジャン]]が加えられる。
* [[Tteokguk/ja|『トックク』]]は、薄切りにした[[tteok/ja|餅]]と[[beef broth/ja|牛肉]]のスープで一般的に作られる[[rice cake/ja|餅]]スープである。白い餅は''ペクビョン''(백병-白餠)または''コム''(거모-擧摸)と呼ばれた。トッククは薄切りにした''カレトック''で作られる。カレトックは''米粉''で作られた長く円筒形の餅である。トッククは[[chicken broth/ja|鶏ガラ]]で煮込まれるが、元々は[[pheasant/ja|キジ肉]]のスープで煮込まれていた。「キジを狩るのは容易ではなく、鶏を飼育しているので、キジの代わりに鶏を使う。鶏がない場合は牛肉さえも使う」({{Korean|hangul=꿩 대신 닭|labels=no}})とある。北朝鮮には、餅を丸い形にした''ジョレンイトックク''と呼ばれるこのレシピのバリエーションがある。韓国人は[[:en:Korean New Year|旧正月]]の日にトッククを一杯食べると一年年を取ると信じられているため、この日に食べられる。楕円形の餅は、[[yeopjeon/ja|ヨプチョン]]({{Korean|hangul=엽전|labels=no}})として知られる昔の韓国の硬貨に似ているため、幸運をもたらすという信仰がある。
* ''[[Gomguk/ja|コムクク]]''または''コムタン''({{Korean|hangul=곰탕|labels=no}})は、[[beef bone/ja|牛骨]]や[[cartilage/ja|軟骨]]を煮込んで作られる。農民の料理として始まったもので、肉が付いているかどうかにかかわらず、尾、脚、[[rib bone|肋骨]]など、牛肉のすべての部位が使われる。これらは水で煮込まれて脂肪、[[Bone marrow/ja|骨髄]]、[[gelatin/ja|ゼラチン]]が抽出され、濃厚なスープが作られる。このスープのいくつかのバージョンでは、[[beef head/ja|牛の頭]]や[[intestine/ja|腸]]も使われる場合がある。スープに一般的に使われる唯一の調味料は[[salt/ja|塩]]である。
* ''[[Naengguk/ja|ネンクク]]''は、暑い季節に涼を取るために一般的に食べられる冷たいスープである。これらのスープの味付けは通常控えめで、主に[[ganjang/ja|カンジャン]]と[[sesame oil/ja|ごま油]]が使われる。
* ''シンソンロ''(または''クジャタン'')。その名前は、''木炭''を燃やすための煙突が付いた特別な鍋に由来する。その意味は、常に19種類の具材が入っている炉、かまど、または火や香を焚くための鍋である。19種類の具材には、''牛肉''、''魚''、''卵''、''ニンジン''、''キノコ''、''タマネギ''などが含まれる。