All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | After 1947, many [[Cantonese people|Cantonese]] immigrants opened their own restaurants in [[Calcutta]], whose dishes combined aspects of Indian cuisine with [[Cantonese cuisine]]. In other parts of India, Indian Chinese cuisine is derived from [[Calcutta]]-[[Chinese cuisine]], but bears little resemblance to their Chinese counterparts as the dishes tend to be flavoured with [[cumin]], [[coriander]] seeds, and [[turmeric]], which with a few regional exceptions, are not traditionally associated with Chinese cuisine. [[Chili pepper|Chilli]], [[ginger]], [[garlic]] and [[dahi (curd)|''dahi'']] (yogurt) are also frequently used in dishes. |
h Japanese (ja) | 1947年以降、多くの[[:en:Cantonese people|広東人]]移民が[[:en:Calcutta|コルカタ]]に自身のレストランを開き、その料理はインド料理と[[:en:Cantonese cuisine|広東料理]]の側面を組み合わせたものであった。インドの他の地域では、インド中華料理は[[:en:Calcutta|コルカタ]]-[[Chinese cuisine/ja|中華料理]]に由来するが、料理には[[cumin/ja|クミン]]、[[coriander/ja|コリアンダー]]の種子、[[turmeric/ja|ターメリック]]で風味付けされる傾向があり、いくつかの地域的な例外を除いて、伝統的に中華料理とは関連付けられていないため、中国の料理とはほとんど似ていない。[[Chili pepper/ja|チリ]]、[[ginger/ja|生姜]]、[[garlic/ja|ニンニク]]、そして[[dahi (curd)/ja|''ダヒー''']](ヨーグルト)も料理によく使われる。 |