All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)===West Sumatran interpretations of ''gulai''===
[[File:Nasi Kapau Selera Minang.jpg|thumb|right|Various types of ''gulai'' served at a [[nasi kapau]] food stall in [[Agam Regency]], [[West Sumatra]]]]
A similar expression developed among [[Minangkabau people|Minangkabau]] culinary traditions of [[West Sumatra]], where the introduction of gulai is closely tied to the maritime trade networks that connected [[South Asia|South]] and [[Southeast Asia]]. As part of the [[maritime Silk Road]], South Indian traders, particularly those from the [[Tamil Nadu|Tamil region]], frequented ports along the west [[Sumatra]]n coast, facilitating the exchange of not only goods and beliefs but also [[Fusion cuisine|culinary practices]]. Among these were spice combinations and preparation methods associated with Indian curries, including the use of turmeric, coriander and cumin.
 h Japanese (ja)===西スマトラにおける''グライ''の解釈===
[[File:Nasi Kapau Selera Minang.jpg|thumb|right|[[:en:West Sumatra|西スマトラ州]][[:en:Agam Regency|アガム県]]の[[nasi kapau/ja|ナシ・カパウ]]の屋台で提供される様々な種類の''グライ'']]
同様の表現は、[[:en:West Sumatra|西スマトラ]]の[[:en:Minangkabau people|ミナンカバウ族]]の料理の伝統の中でも発展した。ここでは、グライの導入は、[[:en:South Asia|南アジア]]と[[:en:Southeast Asia|東南アジア]]を結ぶ海上貿易ネットワークと密接に関連している。[[:en:maritime Silk Road|海のシルクロード]]の一部として、南インドの商人、特に[[:en:Tamil Nadu|タミル地方]]出身の商人が西[[:en:Sumatra|スマトラ島]]沿岸の港を頻繁に訪れ、商品や信仰だけでなく[[Fusion cuisine/ja|料理慣行]]の交換も促進した。これらの中には、ウコン、コリアンダー、クミンなどのインドカレーに関連するスパイスの組み合わせや調理法が含まれていた。