All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)===Dogs===
{{Main|Dog meat}}
{{See also|Dogs in religion}}
[[File:Zhengzong-Huajiang-Li-jia-gourou-dian-0094.jpg|thumb|Dog meat advertised as a "[[Guizhou]] specialty" in [[Hubei]], [[People's Republic of China]].]]
In [[Western world|Western countries]], eating dog meat is generally considered taboo, though that taboo has been broken under threat of starvation in the past. Dog meat has been eaten in every major German crisis at least since the time of [[Frederick the Great]], and is commonly referred to as "blockade mutton". In the early 20th century, consumption of dog meat in Germany was common. Suspicions about the provenance of Frankfurter meat sold by German immigrants in the United States led to the coinage of the term '[[hot dog]]'. In 1937, a meat inspection law targeting [[trichinella]] was introduced for pigs, dogs, [[boar]]s, foxes, [[badger]]s, and other carnivores. Dog meat has been prohibited in Germany since 1986. In 2009 a scandal erupted when a farm near the Polish town of [[Częstochowa]] was discovered rearing dogs to be rendered down into ''smalec'' - [[lard]].
 h Japanese (ja)===犬===
{{Main/ja|Dog meat/ja}}
{{See also/ja|:en:Dogs in religion}}
[[File:Zhengzong-Huajiang-Li-jia-gourou-dian-0094.jpg|thumb|[[:en:Hubei|湖北省]]で「[[:en:Guizhou|貴州]]名物」として宣伝されている犬肉]]
[[:en:Western world|西洋諸国]]では、犬肉を食べることは一般にタブーとされているが、飢餓の脅威にさらされた場合にはこのタブーが破られることもあった。[[:en:Frederick the Great|フリードリヒ大王]]の時代以来、ドイツではすべての主要な危機時に犬肉が食された記録があり、「封鎖マトン(blockade mutton)」という別称でも知られている。20世紀初頭には、ドイツにおいて犬肉の消費は一般的であった。アメリカ合衆国では、ドイツ移民が販売するフランクフルトソーセージの肉の出所に疑念が生じたことから、「[[hot dog|ホットドッグ]]」という語が生まれた。1937年には、[[trichinella/ja|トリヒナ]]に対応するため、豚、犬、[[boar/ja|イノシシ]]、[[fox/ja|キツネ]]、[[badger/ja|アナグマ]]などの肉食動物を対象とする食肉検査法が導入された。1986年以降、ドイツでは犬肉の販売は禁止されている。2009年には、ポーランドの[[:en:Częstochowa|チェンストホヴァ]]近郊の農場で犬を飼育し、[[lard/ja|ラード]](''smalec'')に加工していたことが発覚し、スキャンダルとなった。