All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | Sold from [[Pojangmacha|street carts]], ''eomuk'' can be boiled on a skewer in broth. The broth is sometimes provided to the customer in paper cups for dipping and drinking. Hot bar, also written as hotbar, is another version of ''eomuk'' sold during cold weather. While still served on a stick or skewer, the hot bar is deep-fried instead of boiled. In this form, the hot bar can be prepared according to any particular vendor's "secret" recipe: plain, mixed with vegetables such as diced carrot or whole [[Kkaennip|perilla leaf]], or served with any number of sauces or [[condiments]] including [[ketchup]] and [[Mustard (condiment)|mustard]]. |
h Japanese (ja) | [[:en:Pojangmacha|屋台]]で売られているオムクは、串に刺して出汁で煮て提供されることもある。この出汁は、客に紙コップに入れて提供され、浸したり飲んだりする。ホットバー(hotbarとも表記)は、寒い時期に販売されるオムクの別のバージョンである。これも棒や串に刺して提供されるが、煮るのではなく油で揚げる。この形では、ホットバーは各ベンダーの「秘密の」レシピに従って準備することができ、プレーンなもの、角切りニンジンや[[Kkaennip/ja|エゴマの葉]]全体などの野菜と混ぜたもの、または[[ketchup/ja|ケチャップ]]や[[Mustard (condiment)/ja|マスタード]]を含む様々なソースや[[condiment/ja|調味料]]を添えて提供される。 |