All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)For a softer treat there is ''[[Mamón|mamon]]'' a chiffon-type cake sprinkled with sugar, its name derived from a slang Spanish term for breast. There's also ''[[crema de fruta]]'', which is an elaborate sponge cake topped in succeeding layers of cream, custard, candied fruit, and gelatin. Similar to a sponge cake is ''mamoncillo'' which generally refers to slices taken from a large ''mamon cake'', but it is unrelated to the [[Mamoncillo|fruit]] of the same name. Sandwich pastries like ''[[inipit]]'' are made with two thin layers of chiffon sandwiching a filling of custard that is topped with butter and sugar. Another ''mamon'' variant is ''mamon tostada'', basically ''mamoncillo'' toasted to a crunchy texture.
 h Japanese (ja)より柔らかいお菓子には、砂糖がまぶされたシフォンケーキの一種である''[[Mamón/ja|マモン]]''があり、その名前はスペイン語で胸を意味する俗語に由来する。また、''[[crema de fruta/ja|クレマ・デ・フルータ]]''もあり、これはクリーム、カスタード、砂糖漬けの果物、ゼラチンが順に層になってトッピングされた手の込んだスポンジケーキである。スポンジケーキに似たものに''マモンシージョ''があり、これは一般的に大きな''マモンケーキ''から切り取られたスライスを指すが、同名の[[Mamoncillo/ja|果物]]とは関係がない。''[[inipit/ja|イニピット]]''のようなサンドイッチペイストリーは、カスタードのフィリングを挟んだ薄いシフォンの二層から作られ、バターと砂糖がトッピングされている。別の''マモン''のバリエーションとして、''マモン・トスターダ''があり、これは基本的に''マモンシージョ''をカリカリになるまでトーストしたものである。