All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | =====Other metals===== Steel industry wastes, recycled into fertilizers for their high levels of [[zinc]] (essential to plant growth), wastes can include the following [[Toxic heavy metal|toxic metals]]: [[lead]] [[arsenic]], [[cadmium]], chromium, and nickel. The most common toxic elements in this type of fertilizer are [[Mercury (element)|mercury]], lead, and arsenic. These potentially harmful impurities can be removed; however, this significantly increases cost. Highly pure fertilizers are widely available and perhaps best known as the highly water-soluble fertilizers containing blue dyes used around households, such as [[Miracle-Gro]]. These highly water-soluble fertilizers are used in the plant nursery business and are available in larger packages at significantly less cost than retail quantities. Some inexpensive retail granular garden fertilizers are made with high purity ingredients. |
h Japanese (ja) | ===== その他の金属 ===== [[zinc/ja|亜鉛]](植物の成長に不可欠)のレベルが高いため肥料にリサイクルされる製鉄産業の廃棄物には、以下の''[[:en:Toxic heavy metal|有毒金属]]''が含まれることがある。[[lead/ja|鉛]]、[[arsenic/ja|ヒ素]]、[[cadmium/ja|カドミウム]]、[[chromium/ja|クロム]]、[[nickel/ja|ニッケル]]である。この種の肥料で最も一般的な有毒元素は、[[Mercury (element)/ja|水銀]]、鉛、ヒ素である。これらの潜在的に有害な不純物は除去できるが、これによりコストが大幅に増加する。高純度肥料は広く入手可能であり、おそらく家庭で使われる青い染料を含む高水溶性肥料、例えば[[:en:Miracle-Gro|ミラクルグロ]]が最もよく知られているかもしれない。これらの高水溶性肥料は植物の苗床事業で使用され、小売量よりも大幅に安価な大型パッケージで入手可能である。一部の安価な小売用粒状園芸肥料は、高純度の成分で作られている。 |