All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | English cooking has been influenced by foreign ingredients and cooking styles since the [[Middle Ages]]. [[Curry]] was introduced from the [[Indian subcontinent]] and adapted to English tastes from the eighteenth century with [[Hannah Glasse]]'s recipe for chicken "currey". [[French cuisine]] influenced English recipes throughout the [[Victorian era]]. After the rationing of the [[Second World War]], [[Elizabeth David]]'s 1950 ''[[A Book of Mediterranean Food]]'' had wide influence, bringing [[Italian cuisine]] to English homes. Her success encouraged other cookery writers to describe other styles, including [[Chinese cuisine|Chinese]] and [[Thai cuisine|Thai]] cuisine. England continues to absorb culinary ideas from all over the world. |
h Japanese (ja) | イギリス料理は[[:en:Middle Ages|中世]]以来、外国の食材や調理法の影響を受けてきた。[[Curry/ja|カレー]]は[[:en:Indian subcontinent|インド亜大陸]]から導入され、18世紀に[[:en:Hannah Glasse|ハンナ・グラッセ]]の鶏肉「カレー」のレシピでイギリスの味覚に合うように改良された。[[French cuisine/ja|フランス料理]]は[[:en:Victorian era|ヴィクトリア朝時代]]を通じてイギリスのレシピに影響を与えた。[[:en:Second World War|第二次世界大戦]]の[[:en:Rationing#United Kingdom|配給]]後、[[:en:Elizabeth David|エリザベス・デイヴィッド]]の1950年の『[[:en:A Book of Mediterranean Food|地中海の食卓]]』は大きな影響を与え、[[Italian cuisine/ja|イタリア料理]]をイギリスの家庭にもたらした。彼女の成功は、他の料理作家に[[Chinese cuisine/ja|中華料理]]や[[Thai cuisine/ja|タイ料理]]を含む他のスタイルを記述するよう促した。イングランドは世界中から料理のアイデアを吸収し続けている。 |