All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en){{Short description|none}} 
[[File:Chicken tikka masala.jpg|thumb|British curry: [[Chicken tikka masala]] has been described as an adopted national dish.]]
[[Curry]], a spicy [[Indian cuisine|Indian]]-derived dish, is popular in the [[United Kingdom]]. Curry recipes have been printed in Britain since 1747, when [[Hannah Glasse]] gave a recipe for a chicken curry. In the 19th century, many more recipes appeared in the popular [[cookbook|cookery books]] of the time. Curries in Britain are widely described using Indian terms, such as [[korma]] for a mild sauce with almond and coconut, [[Madras curry|Madras]] for a hot, slightly sour sauce, [[phall]] for an extra hot sauce and [[pasanda]] for a mild sauce with cream and coconut milk. One type of curry, [[chicken tikka masala]] has become widespread enough to be described as an adopted national dish.
 h Japanese (ja)[[File:Chicken tikka masala.jpg|thumb|イギリスのカレー:[[Chicken tikka masala/ja|チキンティッカマサラ]]は、国民食として親しまれている。]]
[[Curry/ja|カレー]]は、[[Indian cuisine/ja|インド]]由来の[[spice/ja|スパイシー]]な料理で、[[:en:United Kingdom|イギリス]]で人気がある。イギリスでは1747年に[[:en:Hannah Glasse|ハンナ・グラッセ]]がチキンカレーのレシピを公開して以来、カレーのレシピが印刷されてきた。19世紀には、当時の人気[[:en:cookbook|料理本]]にさらに多くのレシピが登場した。イギリスのカレーは、マイルドな[[korma/ja|コルマ]](アーモンドとココナッツ入り)、辛口でやや酸味のある[[Madras curry/ja|マドラス]]、激辛の[[phall/ja|ファール]]、クリームとココナッツミルクを使ったマイルドな[[pasanda/ja|パサンダ]]など、インドの用語を使って広く説明されている。[[Chicken tikka masala/ja|チキンティッカマサラ]]という種類のカレーは、[[National dish/ja|国民食]]として採用されるほど普及している。