All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)While record-keeping of pre-colonial culinary traditions is scant, food was and remains deeply intertwined with religious life, especially among Buddhist communities, exemplified in the giving of food alms ([[dāna]]), and communal feasts called ''[[satuditha]]'' and ''ahlu pwe'' (အလှူပွဲ). One of the few remaining pre-colonial cookbooks is the ''Sadawhset Kyan'' ({{lang|my|စားတော်ဆက်ကျမ်း}}, {{lit|Treatise on Royal Foods}}), written on a [[Palm-leaf manuscript|palm leaf manuscript]] in 1866 during the [[Konbaung dynasty]]. By the [[Konbaung dynasty]] (16th to 19th centuries), elaborate preparations of food played a central role in key court ceremonies (e.g., [[Nāmakaraṇa|naming ceremonies]], [[Marriage in Myanmar|wedding ceremonies]], etc.), including as ritual offerings to Hindu and [[Nat (spirit)|indigenous deities]], and as celebratory meals for attendees. By the Konbaung period, 126 distinct varieties of rice were cultivated in the country.
 h Japanese (ja)植民地以前の料理の伝統に関する記録は乏しいものの、食は、特に仏教徒の間で宗教生活と深く結びついており、今もそうである。例えば、食物の布施([[:en:dāna|ダーナ]])や、''[[:en:satuditha|サトゥディタ]]''や''アルー・プウェ''(အလှူပွဲ)と呼ばれる共同の祝宴がその例である。数少ない現存する植民地以前の料理本の一つに、[[:en:Konbaung dynasty|コンバウン朝]]時代の1866年に[[:en:Palm-leaf manuscript|貝葉写本]]に書かれた''サドウセッ・キャン''({{lang|my|စားတော်ဆက်ကျမ်း}}、{{lit|Treatise on Royal Foods}})がある。[[:en:Konbaung dynasty|コンバウン朝]]時代(16世紀から19世紀)には、手の込んだ料理の準備が、主要な宮廷儀式(例えば、[[:en:Nāmakaraṇa|命名式]]、[[:en:Marriage in Myanmar|結婚式]]など)の中心的な役割を果たし、ヒンドゥー教や[[:en:Nat (spirit)|土着の神々]]への儀式的な供物としても、また参列者への祝宴としても提供された。コンバウン時代には、国内で126種類の異なる品種の米が栽培されていた。