All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)Stories of the origin of bunny chow date as far back as the migrant Indian workers' arrival in South Africa. One account suggests that these laborers who came to work the [[sugar cane]] plantations of [[KwaZulu-Natal]] (Port Natal) were required to work long hours with only short breaks. During their breaks the workers at first would lay out their food on large leaves, but as this was time-consuming and their breaks were short, the workers found a way to quickly put their food together without it getting cold or taking up most of their break{{px2}}{{mdash}}{{hsp}}hence the bunny chow. The bread that they made was cut into a hollowed-out bread bowl which they put their curries and vegetables in. This was also useful as they would be able to take it out into the plantation. Meat-based fillings came later. The use of a loaf of white bread can also be ascribed to the lack of the traditional [[roti]] bread as well as its weak structure; thus the cheap loaf, widely available at local stores, would be an optimal substitute vessel for the curry.
 h Japanese (ja)バニーチャウの起源に関する話は、インド人移住労働者が[[:en:South Africa|南アフリカ]]に到着した時代にまで遡る。ある説によれば、[[:en:KwaZulu-Natal|クワズールー・ナタール]]([[:en:Port Natal|ポート・ナタール]])の[[sugar cane/ja|サトウキビ]]農園で働くためにやってきたこれらの労働者は、長時間労働と短い休憩しか与えられていなかった。休憩中、労働者たちは当初、大きな葉の上に食べ物を広げていたが、これでは時間がかかり、休憩時間も短いため、食べ物を冷めさせずに素早くまとめる方法を見つけた{{px2}}{{mdash}}{{hsp}}これがバニーチャウである。彼らが作ったパンはくり抜かれ、カレーや野菜が入れられた。これはプランテーションに持ち出すのにも便利であった。肉を詰めるようになったのは後になってからである。白いパンが使われたのは、伝統的な[[roti/ja|ロティ]]の不足と、その構造が弱かったためとも考えられる。そのため、地元で広く入手できる安価なパンが、カレーを入れるのに最適な容器となった。