All translations
Jump to navigation
Jump to search
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | While many draw a distinction between stock and broth, the details of the distinction often differ. One possibility is that stocks are made primarily from animal bones, as opposed to meat, and therefore contain more [[gelatin]], giving them a thicker texture. Another distinction that is sometimes made is that stock is cooked longer than broth and therefore has a more intense flavor. A third possible distinction is that stock is left unseasoned for use in other recipes, while broth is salted and otherwise seasoned and can be eaten alone.</onlyinclude> |
h Japanese (ja) | 多くの料理人やフードライターは、「ブロス」と「ストック」という用語を互換的に使用しているものの、その区別の詳細にはしばしば違いが見られる。一つの可能性として、ストックが肉ではなく主に動物の骨から作られるため、より多くの[[gelatin/ja|ゼラチン]]を含み、それによって濃厚なとろみがつくという点が挙げられる。また、ストックはブロスよりも長時間煮込まれるため、より強い風味を持つという区別がなされることもある。さらに、ストックは他のレシピに使うために味付けをしないままにしておくのに対し、ブロスは塩味などの味付けがされており、単独で飲めるという点も区別の一つとなる。</onlyinclude> |