All translations

Jump to navigation Jump to search

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)===Contemporary===
Prior to colonisation, adherence to meal order was a marker of social status, but with British and Portuguese influence and the growth of the middle class, this has slowly disappeared. Courses are frequently skipped or combined with everyday meals. Meals were usually served course by course to the diners by the youngest housewives, but increasing influence of nuclear families and urbanisation has replaced this. It is common to place everything on platters in the centre of the table, and each diner serves themselves. Ceremonial occasions such as weddings used to have elaborate serving rituals, but professional catering and buffet-style dining is now commonplace. However, large family occasions and more lavish ceremonial feasts may still abide by these rules.
 h Japanese (ja)===現代===
植民地化以前は、食事の順序への遵守は社会的身分の指標であったが、イギリスやポルトガルの影響、そして中流階級の成長と共に、これは徐々に姿を消した。コースは頻繁に省略されたり、日常の食事と組み合わせられたりする。食事はかつて、最も若い主婦が客に一品ずつ給仕していたが、核家族化と都市化の影響により、これが置き換わった。現在では、すべての料理を食卓の中央に置かれた大皿に並べ、各自が取り分けるのが一般的である。結婚式のような儀式的な機会では、かつては凝った給仕の儀式があったが、今ではプロのケータリングやビュッフェ形式の食事が一般的になっている。しかし、大家族の行事やより豪華な儀式的な祝宴では、これらの規則が依然として守られる場合もある。