All translations
Enter a message name below to show all available translations.
Found 2 translations.
Name | Current message text |
---|---|
h English (en) | ==Culinary influences== ===Mughal influence=== Muslims conquered Bengal around the mid-thirteenth century, bringing with them [[Iranian cuisine|Persian]] and [[Arab cuisine|Arabic]] cuisine. Such dishes as ''[[biryani]]'', ''korma'' and ''bhuna'' had once been meals of the higher courts, but the cooks of the Mughals brought their recipes to the lower and middle classes. The influence was reinforced during the rule of the [[British Raj]], where Kolkata became the place of refuge for many prominent exiled [[Nawab]]s, notably the family of [[Tipu Sultan]] from [[Kingdom of Mysore|Mysore]] and [[Wajid Ali Shah]], the ousted [[Nawab of Awadh]]. The exiles brought with them hundreds of cooks and ''masalchis'' (spice mixers), and as their royal patronage and wealth diminished, they became interspersed into the local population. These cooks came with the knowledge of a very wide range of spices (most notably ''[[Saffron|jafran]]'' and [[mace (spice)|mace]]), the extensive use of ''[[ghee]]'', and marinating meat with yoghurt and chilli. |
h Japanese (ja) | ==料理への影響{{Anchor|Culinary influences}}== ===ムガル帝国の影響=== イスラム教徒は13世紀半ば頃にベンガルを征服し、[[Iranian cuisine/ja|ペルシア料理]]と[[Arab cuisine/ja|アラビア料理]]をもたらした。''[[biryani/ja|ビリヤニ]]''、''コルマ''、''ブーナ''といった料理はかつては上流階級の食事であったが、ムガル帝国の料理人たちはそのレシピを下層階級や中流階級にも広めた。この影響は[[:en:British Raj|イギリス領インド帝国]]の支配下で強まり、コルカタは多くの著名な追放された[[:en:Nawab|ナワーブ]]、特に[[:en:Kingdom of Mysore|マイソール王国]]の[[:en:Tipu Sultan|ティプー・スルターン]]の家族や追放された[[:en:Nawab of Awadh|アワドのナワーブ]]であった[[:en:Wajid Ali Shah|ワージド・アリー・シャー]]の避難場所となった。亡命者たちは数百人の料理人と''masalchis''(スパイス混合人)を連れてきており、彼らの王室の庇護と富が減少するにつれて、彼らは地元住民の中に混じり合っていった。これらの料理人たちは、非常に広範囲のスパイス(特に''[[Saffron/ja|サフラン]]''と[[mace (spice)/ja|メース]])、''[[ghee/ja|ギー]]''の広範な使用、ヨーグルトと唐辛子で肉をマリネする知識を持っていた。 |