Vietnamese cuisine/ja: Difference between revisions
Vietnamese cuisine/ja
Created page with "===ことわざ=== 「食べる」を意味する''ăn''という言葉は、非常に多くのことわざに含まれ、幅広い意味的拡張を持つ。 * {{lang|vi|Ăn trông nồi, ngồi trông hướng}}(「食事中に飯鍋の様子を見て、座る場所/方向を見る」)=失礼がないように注意せよ。 * {{lang|vi|Ăn theo thuở, ở theo thì}}(「季節に応じて食べ、季節に応じて生きる」)=自分の..." |
|||
Line 144: | Line 144: | ||
[[Salt/ja|塩]]は、生者の世界と死者の世界を結びつけるものとして使われている。''[[Bánh phu thê/ja|バインフーテー]]''は、結婚式で新しい夫婦に完璧さと調和を思い出させるために使われる。食べ物は、特別な機会([[:en:Lunar New Year|旧正月]]など)に、死者への供物として先祖の祭壇に供されることが多い。料理と食事は、ベトナム文化において極めて重要な役割を担っている。 | [[Salt/ja|塩]]は、生者の世界と死者の世界を結びつけるものとして使われている。''[[Bánh phu thê/ja|バインフーテー]]''は、結婚式で新しい夫婦に完璧さと調和を思い出させるために使われる。食べ物は、特別な機会([[:en:Lunar New Year|旧正月]]など)に、死者への供物として先祖の祭壇に供されることが多い。料理と食事は、ベトナム文化において極めて重要な役割を担っている。 | ||
===ことわざ=== | |||
=== | 「食べる」を意味する''ăn''という言葉は、非常に多くの[[:en:proverb|ことわざ]]に含まれ、幅広い意味的拡張を持つ。 | ||
* {{lang|vi|Ăn trông nồi, ngồi trông hướng}}(「食事中に飯鍋の様子を見て、座る場所/方向を見る」)=失礼がないように注意せよ。 | |||
* {{lang|vi|Ăn trông nồi, ngồi trông hướng}} | * {{lang|vi|Ăn theo thuở, ở theo thì}}(「季節に応じて食べ、季節に応じて生きる」)=自分の分と社会状況に応じて生きる。 | ||
* {{lang|vi|Ăn theo thuở, ở theo thì}} | * {{lang|vi|Cha ăn mặn, con khát nước}}(「父親が塩辛いものを食べると、子供が喉が渇く」)=悪い行いは後で子孫に悪運/結果をもたらす。 | ||
* {{lang|vi|Cha ăn mặn, con khát nước}} | * {{lang|vi|Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa}}(「よく噛むと満腹感が長く続き、深く耕すと米がよく育つ」)=性急な行動よりも慎重な実行の方が良い結果をもたらす。 | ||
* {{lang|vi|Nhai kĩ no lâu, cày sâu tốt lúa}} | * {{lang|vi|Học ăn, học nói, học gói, học mở}}(「食べ方、話し方、包み方、開け方を学ぶ」)=すべては学ぶ必要があり、最も単純なこと、例えば礼儀正しい「食べ方」から始める。 | ||
* {{lang|vi|Học ăn, học nói, học gói, học mở}} | |||
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |