Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
Line 345: |
Line 345: |
| [[Edible seaweed/ja|食用海藻]]は、サバ州の特定の海辺のコミュニティにおける伝統的な食材であり、GIステータスも有する。[[Caulerpa lentilifera/ja|ラトク]]は緑色の魚卵やブドウの房のような見た目をしており、[[:en:Bajau|バジャウ族]]によって通常サラダとして調理される。[[Eucheuma/ja|サンゴ藻]]も人気の海藻製品であり、近年では地元住民と観光客の両方にグルメな健康食品として販売され、サンゴ藻が水に溶けると同様のゼラチン状の食感になることから「海の[[edible bird's nest/ja|燕の巣]]」(中国語:海底燕窩)という愛称が付けられている。 | | [[Edible seaweed/ja|食用海藻]]は、サバ州の特定の海辺のコミュニティにおける伝統的な食材であり、GIステータスも有する。[[Caulerpa lentilifera/ja|ラトク]]は緑色の魚卵やブドウの房のような見た目をしており、[[:en:Bajau|バジャウ族]]によって通常サラダとして調理される。[[Eucheuma/ja|サンゴ藻]]も人気の海藻製品であり、近年では地元住民と観光客の両方にグルメな健康食品として販売され、サンゴ藻が水に溶けると同様のゼラチン状の食感になることから「海の[[edible bird's nest/ja|燕の巣]]」(中国語:海底燕窩)という愛称が付けられている。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Amplang from Sabah, Malaysia.jpg|thumb|アンプラン]] |
| [[File:Amplang from Sabah, Malaysia.jpg|thumb|Amplang.]] | | [[File:Swordfish hinava.jpg|thumb|[[Swordfish/ja|メカジキ]]のヒナヴァと[[sandwich bread/ja|食パン]]]] |
| [[File:Swordfish hinava.jpg|thumb|[[Swordfish]] hinava served with [[sandwich bread]]]] | | サバ州特有の食べ物と飲み物には以下のものがある: |
| Among the foods and beverages particular to Sabah are:
| | * '''[[Amplang/ja|アンプラン]]''':サワラ、タピオカ澱粉、その他の調味料から作られ、揚げたクラッカーの一種である。 |
| * '''[[Amplang]]''' is a type of cracker made from Spanish mackerel, tapioca starch and other seasonings, and then deep fried. | | * '''Bahar'''または'''baa''':若いココナッツの木の切り花芽から採取した樹液と、[[:en:Tuaran|トゥアラン]]地区に固有の''rosok''と呼ばれる特殊な樹皮で作られる、カダザン・ドゥスン族の[[palm wine/ja|ヤシ酒]]の一種である。発酵過程で''rosok''の切れ端をココナッツの蜜に浸すと、最終製品が赤みを帯びる。 |
| * '''Bahar''' or '''baa''' is the Kadazandusun variant of [[palm wine]] made with sap collected from the cut flower bud of a young coconut tree and a special type of tree bark called ''rosok'', endemic to the [[Tuaran]] district. Pieces of the ''rosok'' is dipped into the coconut nectar during the fermentation process, which contributes a reddish hue to the final product. | | * '''Beaufort Mee'''(中国語:保佛炒面):[[:en:Beaufort, Malaysia|ボーフォート]]町の特産品。手打ち麺を燻製し、肉(通常はチャーシューのスライスとマリネした豚肉)またはシーフードとたっぷりの[[choy sum/ja|菜心]]と一緒に中華鍋で炒め、濃厚でとろみのあるグレービーソースで仕上げる。 |
| * '''Beaufort Mee''' (Chinese: 保佛炒面) is a speciality of [[Beaufort, Malaysia|Beaufort]] town. Handmade noodles are smoked, then wok-tossed with meat (usually slices of char siu and marinated pork) or seafood and plenty of [[choy sum]], and finished off with a thick viscous gravy. | | * '''Bosou'''、または'''noonsom'''、'''tonsom'''とも呼ばれる:酸味のある発酵肉の伝統的なレシピに対するカダザン・ドゥスン族の用語である。燻製にして粉砕したブア・クルアック(マレーシアのマングローブ湿地帯に生えるケパヤン([[Pangium edule/ja|Pangium edule]])の木のナッツ)または''pangi''が重要な成分であり、保存料として機能する。米、塩、新鮮な肉または魚と混ぜ合わせ、混合物を密閉された瓶または容器に入れ、発酵させる。''bosou''の現代のバリアントでは、バナナとパイナップルが混合物に加えられる。''Pinongian''は、米を省略して、味がはるかに酸味の少ない最終製品を製造するバリアントである。しかし、bosouとは異なり、「pinongian」は提供する前に調理する必要がある。 |
| * '''Bosou''', also called '''noonsom''' or '''tonsom''', is the Kadazandusun term for a traditional recipe of tangy fermented meat. Smoked and pulverised buah keluak (nuts from the Kepayang tree ([[Pangium edule]]) which grows in Malaysia's mangrove swamplands), or ''pangi'' is a key ingredient and acts as a preservative. Combined with rice, salt and fresh meat or fish, the mixture is then placed into a sealed jar or container for fermentation. Contemporary variants for ''bosou'' add bananas and pineapples to the mixture. ''Pinongian'' is a variant where rice is omitted to produce a final product which is much less tangy in taste; however, unlike bosou, "pinongian" must be cooked before serving. | | * '''[[Hinava/ja|ヒナヴァ]]''':ライムジュースでマリネした生の魚の伝統的なカダザン・ドゥスン族の料理である。通常、サバ(''hinava sada tongii'')のような身の締まった白身魚を、ライムジュース、スライスしたエシャロット、刻んだ唐辛子、千切りにしたショウガ、すりおろした''bambangan''の実の乾燥種子でマリネする。オプションで、スライスしたゴーヤを加えることもある。ヒナヴァはエビ(''hinava gipan'')で作ることもできる。 |
| * '''[[Hinava]]''' is a traditional Kadazandusun dish of raw fish cured in lime juice. Typically, firm fleshed white fish like mackerel (''hinava sada tongii'') is marinated with lime juice, sliced shallots, chopped chilli, julienned ginger and grated dried seed of the ''bambangan'' fruit. Optional additions may include sliced bitter gourd. Hinava may also be made with prawns (''hinava gipan''). | | * '''Lihing''':もち米と''sasad''と呼ばれる天然酵母のみで作られる米酒である。苦甘い味で、[[:en:Penampang|ペナンパン]]のカダザン族コミュニティの特産品であり、現在でも一般的に[[:en:homebrewing|自家醸造]]されている。Lihingはチキンスープ(''Sup Manuk Lihing'')に使ったり、マリネに使ったり、肉のペストリーや炒め物の材料としても使える。自家醸造版よりもはるかに高価だが、品質が安定している市販のlihingも一部の土産物店で入手できる。lihingや他のカダザン・ドゥスン族コミュニティの同様の米酒バリアントは、''montoku''または''talak''と呼ばれる蒸留酒を製造するために蒸留されることもある。 |
| * '''Lihing''' is a rice wine made exclusively from glutinous rice and natural yeast called ''sasad''. Bittersweet in taste profile, lihing is a speciality of the Kadazan [[Penampang]] community, where it is still commonly [[homebrewing|brewed at home]]. Lihing can be used to make chicken soup (''Sup Manuk Lihing''), used in marinades, or even as an ingredient for meat pastries and stir-fried dishes. Commercially produced lihing, much pricier than the homebrewed version but consistent in quality, is also available in select souvenir shops. Lihing and similar rice wine variants from other Kadazandusun communities may also be distilled to produce a hard liquor called ''montoku'' or ''talak''. | | * '''[[Linongot/ja|リノンゴット]]''':調理済みの米とサツマイモやヤムイモなどの根菜を組み合わせたものが詰められた葉包み(通常は''irik''またはタラップの葉)の一種である。他の地区のカダザン・ドゥスン族コミュニティで知られている別の名前には、''linopod''や''sinamazan''がある。 |
| * '''[[Linongot]]''' is a type of leaf parcel (usually ''irik'' or tarap leaves) filled with a combination of cooked rice and root vegetables like sweet potatoes and yam. Alternate names known by Kadazandusun communities in other districts include ''linopod'' and ''sinamazan''. | | * '''Nasi kombos''':[[Lotud|ロトゥド族]]の米料理。もち米をまず若いココナッツウォーターで炊き、その後、若いココナッツのすりおろした柔らかい果肉と混ぜる。米は伝統的にくり抜いたココナッツの殻に入れて提供される。 |
| * '''Nasi kombos''' is a rice dish from the [[Lotud]] community. Glutinous rice is first cooked with young coconut water, and then mixed with the grated tender flesh of a young coconut. The rice is traditionally served in a hollowed out coconut shell. | | * '''Nonsoom bambangan''':半分熟したバンバンガン果実を、すりおろした乾燥バンバンガン種子と塩と混ぜて、密閉した瓶に入れて数週間発酵させて作る漬物である。 |
| * '''Nonsoom bambangan''' is a pickle made from half ripe bambangan fruit mixed with grated dried bambangan seed and salt, sealed in a tightly covered jar and left to ferment for weeks. | | * '''Ngiu chap'''(牛什):中国の影響を受けた料理で、牛肉または水牛のブロスを麺と共に提供する。通常は、スープに茹でた牛肉または水牛の肉のスライス、ミートボール、煮込んだブリスケット、腱、レバー、様々な内臓が浸されている。サバ州を象徴する料理であるngiu chapには、軽い海南風からより濃厚な客家風、さらには先住民の好みに合わせた村風のngiu chapまで、様々なバリエーションがある。 |
| * '''Ngiu chap''' (牛什) is a Chinese-influenced dish of beef or buffalo broth served with noodles, usually immersed in the soup with slices of poached beef or buffalo meat, meatballs, stewed brisket, tendon, liver and various offal parts. An iconic Sabahan dish, ngiu chap has many different variations, from the lighter Hainanese style to heartier Hakka-influenced flavours, and even village-style ngiu chap adapted for indigenous tastes. | | * '''Piaren Ah Manuk''':炒めた''rempah''ベースとすりおろしたココナッツから作られ、ココナッツミルクで煮込んだチキンカレーである。この料理は[[Iranun|イラヌン族]]コミュニティで非常に人気がある。バリアントには魚(Piaren Ah Sada)と未熟なパラミツ(Piaren Ah Badak)がある。 |
| * '''Piaren Ah Manuk''' is a chicken curry made from a sauteed ''rempah'' base and grated coconut, then braised in coconut milk. This dish is very popular in the [[Iranun]] community. Variants include fish (Piaren Ah Sada) and unripe jackfruit (Piaren Ah Badak). | | * '''Nuba laya/Nuba tinga''':[[banana leaf/ja|バナナの葉]]やニリクの葉で包んだ普通の米である。この料理は農民や旅行者が長旅に持っていくのに便利である。通常、この料理は[[:en:Lun Bawang|ルン・バワン/ルンダイエ族]]の間で非常に有名であり、この料理はリノンゴットと少し似ている。しかし、このNuba Tinga/Nuba layaは、米が非常に柔らかく、高齢者でも簡単に噛める点が異なっている。 |
| * ''' Nuba laya/Nuba tinga''' is an ordinary rice wrapped with [[banana leaf]] or nyrik leaf. This dishes is to ease the farmer and the traveller for them to carry for a long journey. Usually this dishes is very famous among the [[Lun Bawang|Lun Bawang/Lundayeh]] people and this dishes a bit similarity to the linongot. However, this Nuba Tinga/Nuba laya is different because the rice is very soft and can bitten easily by senior citizen. | | * '''Pinasakan'''または'''Pinarasakan''':魚を''takob-akob''(酸味剤として機能するマンゴスチンに似た果実の乾燥皮)または未熟な''bambangan''のスライス、新鮮なウコンの葉と根茎と一緒に煮込んだ家庭料理のカダザン・ドゥスン族の料理である。 |
| * '''Pinasakan''' or '''Pinarasakan''' is a home-style Kadazandusun dish of fish simmered with ''takob-akob'' (dried skin of a mangosteen-like fruit which functions as a souring agent) or slices of unripe ''bambangan'', as well as fresh turmeric leaves and rhizome. | | * '''[[Pinjaram/ja|ピンジャラム]]'''(またはPenjaramとして知られる):[[:en:Bajau|バジャウ族]]と[[:en:Bruneian Malay people|ブルネイ・マレー族]]の伝統料理である。サバ州のほぼ全域で有名で人気があり、夜市やタム(サバ州の週刊市場)で見つけることができる。 |
| * '''[[Pinjaram]]''' (or known as: Penyaram) is a Bajau and [[Bruneian Malay people|Bruneian Malay]] heritage. It is famous and popular almost everywhere in Sabah and can be found in night markets and Tamu (Sabah weekly market). | | * '''Sagol'''または'''sinagol''':[[:en:Bajau|バジャウ族]]の特産品である魚料理で、最初に茹でて細かく刻み、その後、ウコン、ニンニク、ショウガ、玉ねぎ、砕いたレモングラスと一緒に炒める。伝統的に使用される油は、通常、この料理の準備に使われるのと同じ魚の肝油である。この料理は[[Shark meat/ja|サメ]]、[[stingray/ja|エイ]]、さらには[[puffer fish/ja|フグ]]でも調理されることがある。 |
| * '''Sagol''' or '''sinagol''' is a Bajau speciality of fish which is first blanched and minced, then sauteed with turmeric, garlic, ginger, onions and crushed lemongrass. Traditionally the oil used is rendered fish liver oil, usually from the same fish used to prepare this dish. This dish may be prepared with [[Shark meat|shark]], [[stingray]] and even [[puffer fish]]. | | * '''Sang nyuk mian'''(中国語:生肉面):[[:en:Tawau|タワウ]]発祥の、豚骨スープと麺の料理である。サバ州の非ムスリムコミュニティに非常に人気があり、注文を受けてから茹でる柔らかい豚肉のスライスが、揚げたラードの風味の豚骨スープに添えられることから名付けられている。麺(通常は太い黄色い麺)は、濃い醤油とラードで味付けされるか、前述の豚肉のスライス、野菜、ミートボール、内臓と共にスープに浸される。 |
| * '''Sang nyuk mian''' (Chinese : 生肉面) is a dish of noodles served with pork broth, originating from [[Tawau]]. Very popular with the non-Muslim communities of Sabah, it is named after the poached-to-order slices of tender marinated pork served in pork broth which is flavoured with fried lard bits. The noodles (usually thick yellow noodles) are either dressed in dark soy and lard, or dunked into the soup along with the aforementioned pork slices, vegetables, meatballs and offal. | | * '''Sinalau''':カダザン・ドゥスン族の燻製肉を指し、通常はイノシシまたは''bakas''である。炭火でバーベキューし、ご飯とディッピングソースと一緒に食べる。sinalau bakasは田舎や町で購入できる。ハラル版ではイノシシの代わりにシカなどの他の狩猟肉が使われる。 |
| * '''Sinalau''' refers to Kadazandusun style smoked meat, which is usually wild boar or ''bakas''. Barbecued on a char grill and eaten with rice and dipping sauces, sinalau bakas can be found and purchased in rural areas and towns. Halal versions substitute wild boar for other game meats like deer. | | * '''Sinamu Baka''':[[:en:Lun Bawang|ルン・バワン/ルンダイエ族]]の伝統料理である。これは[[Bosou/ja|ボソウ]]と同じような酸味のある発酵食品であるが、違いはシナム・バカが野生のクマにのみ適していることである。 |
| * '''Sinamu Baka''' is a [[Lun Bawang|Lun Bawang/Lundayeh]] traditional food. This is a tangy fermented food same like a [[Bosou]] but the differences is sinamu baka only suitable for wild bear. | | * '''Tinonggilan''':[[maize/ja|トウモロコシ]]から作られるわずかに発泡性のアルコール飲料である。ティノンギランは[[:en:Rungus|ルングス族]]の特産品であり、通常は祝祭の機会や、モンギゴル・スムンダイと呼ばれる儀式舞踊の際に客への軽食として提供される。 |
| * '''Tinonggilan''' is a slightly sparkling alcoholic drink made from [[maize]]. Tinonggilan is a [[Rungus]] speciality and is usually served during festive occasions, or as refreshments for guests during the performance of a ritual dance called Mongigol Sumundai. | | * '''Tompek''':すりおろした[[cassava/ja|タピオカ]]から作られる[[:en:Bajau|バジャウ族]]の食べ物で、米の代替澱粉源として食べられる。すりおろしたタピオカは絞って水分を飛ばし、砕いてから、黄金色になるまで揚げるか焼く。すりおろしたタピオカを円筒形に詰めて蒸し、噛みごたえのある筒状のケーキにしたものは「''putu''」と呼ばれ、もう一つのバジャウ族の伝統的な主食である。 |
| * '''Tompek''' is a Bajau food made from grated [[cassava|tapioca]], eaten as an alternative starchy staple to rice. The grated tapioca is squeezed to dry out mixture and crumbled, then fried or toasted until golden brown. Grated tapioca may also be packed into cylindrical shapes and steamed until it forms into a chewy tubular cake called ''putu'', another traditional Bajau staple. | | * '''Tuaran mee'''(中国語:斗亜蘭面):[[:en:Tuaran|トゥアラン]]町の特産品である。中華鍋で炒めた手打ちの生麺料理は、近隣のコタキナバル市や隣接する[[:en:Tamparuli|タンパルリ]]町でもよく知られており、現地に適応したものはタンパルリミー(中国語:担波罗利炒生面)と呼ばれる。麺はまず中華鍋で油を加えて焼き、固まるのを防ぎ、その後茹でて焼いたことによる硬い食感を減らす。最後の工程では、卵、野菜、肉またはシーフードと共に麺を乾くまで炒める。 |
| * '''Tuaran mee''' (Chinese: 斗亚兰面) is a speciality of [[Tuaran]] town. This dish of wok fried fresh handmade noodles is well known in the nearby city of Kota Kinabalu as well as in neighbouring [[Tamparuli]] town, where the localised adaptation is called Tamparuli mee (Chinese: 担波罗利炒生面). The noodles must first be toasted with oil in the wok to prevent it from clumping together, then blanched to reduce the stiff crunchy texture from toasting. The final step involves stir frying the noodles to a dry finish with eggs, vegetables, and meat or seafood. | | * '''Tuhau'''(''Etlingera coccinea''):野生のショウガの一種で、特にその茎はカダザン・ドゥスン族コミュニティで薬味として人気がある。茎は通常、刻んでライムジュースと一緒に新鮮なまま提供されるか、地元のチャイブや唐辛子と混ぜて塩と酢でマリネされる。最近のレシピである''serunding tuhau''は、トゥハウの茎を薄い糸状にスライスし、黄金色でカリカリになるまで炒める。独特の香りを持ち、先住民のサバ人の中でも好みが分かれると言われている。 |
| * '''Tuhau''' (''Etlingera coccinea'') is a type of wild ginger, specifically the stems of the same plant popularly served as a relish by the Kadazandusun community. The stems are typically chopped up and served fresh with lime juice, or mixed with local chives and chilli peppers then cured with salt and vinegar. A more recent recipe called ''serunding tuhau'' involves slicing tuhau stems into thin floss-like shreds, which is then sauteed until it becomes golden and crisp. It has a distinctive scent which is said to have a polarising effect even among indigenous Sabahans. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |