Rogan josh/ja: Difference between revisions

Rogan josh/ja
Created page with "== 語源{{Anchor|Etymology}} =="
Created page with "この名前の起源については多くの説が提唱されている。''Rawghan''はペルシア語で「澄ましバター」または「油」を意味し、''jōš''は「煮込む」または「蒸し煮にする」を意味し、最終的には「沸騰させる」を意味する動詞''jōšīdan''に由来する。この定義によれば、ローガン・ジョシュは「澄ましバターで煮込んだもの」を意..."
Line 26: Line 26:
== 語源{{Anchor|Etymology}} ==
== 語源{{Anchor|Etymology}} ==


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
この名前の起源については多くの説が提唱されている。''Rawghan''[[:en:Persian language|ペルシア語]]で「[[ghee/ja|澄ましバター]]」または「油」を意味し、''jōš''は「煮込む」または「蒸し煮にする」を意味し、最終的には「沸騰させる」を意味する動詞''jōšīdan''に由来する。この定義によれば、ローガン・ジョシュは「澄ましバターで煮込んだもの」を意味する可能性がある。もう1つの語源としては、[[:en:Kashmiri language|カシミール語]]の「赤い」を意味する''roghan''と、「肉」(''gošt'')を意味する単語(しばしば「ローガン・ゴシュト」または「ゴシュト」とローマ字表記される)、あるいは「汁」を意味する単語に由来するというものがあり、「赤肉」または「赤い汁」という可能性のある意味を与える。ローガン・ジョシュとローガン・ゴシュトの両方がこの料理を指すのに使われており、どちらの名前が原型であるかは不明であるため、正確な語源は不確かである。
A number of origins of the name have been suggested. ''Rawghan'' means "[[ghee|clarified butter]]" or "oil" in [[Persian language|Persian]], while ''jōš'' means to "stew" or "braise" and ultimately derives from the verb ''jōšīdan'' meaning "to boil". Rogan josh, by this definition, may mean "stewed in ghee". An alternative etymology is that the name derives from the [[Kashmiri language|Kashmiri]] word ''roghan'', "red", along with the word either for "meat", (''gošt'') often romanized as "rogan ghosht" or "gosht", or a word meaning "juice", giving possible meanings of "red meat" or "red juice". The exact etymology remains uncertain as both "rogan josh" and "rogan ghosht" are used to refer to the dish and it is unclear which of the names is the original.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">