Portuguese cuisine/ja: Difference between revisions

Portuguese cuisine/ja
Created page with "アヴィス朝ジェロニモス修道院がそれに続き、修道院は最終的にヒエロニムス修道士によって占有されました。1820年の自由主義革命後、すべての修道会が閉鎖される事態となりました。''パステル・デ・ベレン''は、そこで職を失った人々によって、ジェロニモス修道院のすぐ外で初めて商業化され..."
Created page with "国内の典型的なペストリーの多くは、中世の修道院で修道女修道士によって作られ、収入を補う手段として販売されていました。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連しています。''barriga de freira''(修道女のお腹)、''パポス・ド・アンジョ''(天使の二重顎)、''toucinho do céu''(..."
Line 165: Line 165:
[[:en:House of Aviz|アヴィス朝]]と[[:en:Jerónimos Monastery|ジェロニモス修道院]]がそれに続き、修道院は最終的に[[:en:Hieronymite|ヒエロニムス]]修道士によって占有されました。1820年の自由主義革命後、すべての修道会が閉鎖される事態となりました。''パステル・デ・ベレン''は、そこで職を失った人々によって、ジェロニモス修道院のすぐ外で初めて商業化されました。修道院に隣接するオリジナルの菓子店は、今日でも営業しています。このペストリーは現在、世界中で見られ、英国では元の名前、または''Portuguese custard tart''としても知られています。2011年、ポルトガル国民は70以上の国民料理のリストに投票し、最終的にパステル・デ・ナタをポルトガル美食の七不思議の1つとしました。
[[:en:House of Aviz|アヴィス朝]]と[[:en:Jerónimos Monastery|ジェロニモス修道院]]がそれに続き、修道院は最終的に[[:en:Hieronymite|ヒエロニムス]]修道士によって占有されました。1820年の自由主義革命後、すべての修道会が閉鎖される事態となりました。''パステル・デ・ベレン''は、そこで職を失った人々によって、ジェロニモス修道院のすぐ外で初めて商業化されました。修道院に隣接するオリジナルの菓子店は、今日でも営業しています。このペストリーは現在、世界中で見られ、英国では元の名前、または''Portuguese custard tart''としても知られています。2011年、ポルトガル国民は70以上の国民料理のリストに投票し、最終的にパステル・デ・ナタをポルトガル美食の七不思議の1つとしました。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
国内の典型的な[[Pastry/ja|ペストリー]]の多くは、[[:en:Middle Ages|中世]]の修道院で[[:en:nun|修道女]][[:en:monk|修道士]]によって作られ、収入を補う手段として販売されていました。これらのデザートの名前は通常、修道院生活に関連しています。''barriga de freira''(修道女のお腹)、''[[Papo-de-anjo/ja|パポス・ド・アンジョ]]''(天使の二重顎)、''toucinho do céu''(天国のベーコン)。
Many of the country's typical [[Pastry|pastries]] were created in the [[Middle Ages]] monasteries by [[nun]]s and [[monk]]s and sold as a means of supplementing their incomes. The names of these desserts are usually related to monastic life; ''barriga de freira'' (nun's belly), ''[[Papo-de-anjo|papos d’anjo]]'' (angel's double chin), and ''toucinho do céu'' (bacon from heaven).
そのため、これらはしばしば''[[Conventual sweets/ja|ドゥサリア・コンヴェントゥアル]]''または''receitas monásticas''(修道院のレシピ)と呼ばれます。その遺産は15世紀にまで遡り、海外からの砂糖がすべての階級にとって入手しやすくなったことが背景にあります。当時の修道女は、しばしば家庭から知識を受け継ぎ、レシピを開発した若い貴族でした。これらのレシピは、通常、修道院の秘密裏に世代から世代へと受け継がれ、完成されていきました。今日のポルトガルのデザートの多くは、修道院から生まれたものです。
For that reason, they are often referred to as ''[[Conventual sweets|doçaria conventual]]'' or ''receitas monásticas'' (monastic recipes). Their legacy dates back to the 15th century when sugar from overseas became easier to access by all classes. Nuns at the time, were often young nobles who inherited knowledge from their households and developed recipes. These recipes were passed and perfected from generation to generation, usually within the secrecy of convents. Many of today's Portuguese desserts originated in convents and monasteries.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">