|
|
(40 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 70: |
Line 70: |
| フィリピンの食事文化は依然として伝統的な技術に依拠しているが、ジョリビーのような現代のファストフードレストランは、地元の味と外国の味を融合させている。ジョリビーが「チキンジョイ」や「ジョリースパゲッティ」のような食事を提供しているため、伝統的なフィリピンのレシピと大都市に適したファストフードを結びつけており、多くの人々にとって重要である。 | | フィリピンの食事文化は依然として伝統的な技術に依拠しているが、ジョリビーのような現代のファストフードレストランは、地元の味と外国の味を融合させている。ジョリビーが「チキンジョイ」や「ジョリースパゲッティ」のような食事を提供しているため、伝統的なフィリピンのレシピと大都市に適したファストフードを結びつけており、多くの人々にとって重要である。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 西洋の影響をもたらしたスペイン占領期、フィリピン人はスプーンとフォークのペアの食器で食事をしていた。他の国のようにナイフが使われなかったのは、スペインがナイフの所持を禁じていたためである。フィリピン人はスプーンの側面を使って食べ物を「切る」。西洋の影響により、食事はしばしばフォーク、ナイフ、スプーンなどの食器を使って食べられるが、フィリピンの食卓で使われる主要な食器の組み合わせはナイフとフォークではなく、スプーンとフォークである。 |
| During the Spanish occupation, which yielded Western influences, Filipinos ate with the paired utensils of spoon and fork. The knife was not used as in other countries, because Spain prohibited them to have knives. Filipinos use the side of the spoon to "cut" the food. Due to Western influence, food is often eaten using flatware—forks, knives, spoons—but the primary pairing of utensils used at a Filipino dining table is that of spoon and fork, not knife and fork.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Boodle Fight (Baler, Aurora).jpg|thumb|[[:en:Baler, Aurora|バレール、オーロラ]]での[[boodle fight/ja|ブードルファイト]]]] |
| [[File:Boodle Fight (Baler, Aurora).jpg|thumb|[[Boodle fight]] in [[Baler, Aurora]]]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''Kamayan''は「[[boodle fight/ja|ブードルファイト]]」の概念でも使われる。これは[[:en:Philippine Army|フィリピン陸軍]]によって普及した食事様式で、食卓に広げたバナナの葉をメインの盛り付け皿とし、その上に米と様々なフィリピン料理が盛り付けられ、友好的、家族的、または共同でのごちそうに使われる。しかし、スプーンとフォークの使用は依然として一般的である。 |
| ''Kamayan'' is also used in the "[[boodle fight]]" concept, a style of dining popularized by the [[Philippine Army]] which utilizes banana leaves spread out on the table as the main serving platter, upon which is laid out portions of rice and a variety of Filipino dishes for friendly, filial or communal feasting. The use of spoons and forks, however, is still the norm. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===一日の食事=== |
| === Meals of the day === | | [[File:Tapsilog in saudi arabia.jpg|thumb|一般的な朝食、''[[Tapsilog/ja|タプシログ]]'']] |
| [[File:Tapsilog in saudi arabia.jpg|thumb|''[[Tapsilog]]'', a common breakfast meal]] | | フィリピン人は伝統的に一日に3回の主食を摂る。すなわち、''[[wikt:almusal|アルムサル]]''または''[[wikt:agahan|アガハン]]''(朝食)、''[[wikt:tanghalian|タンハリアン]]''(昼食)、そして''[[wikt:hapunan|ハプナン]]''(夕食)であり、さらに午前と午後の軽食は''[[wikt:meryenda|メリエンダ]]''(''minandál''または''minindál''とも呼ばれる)と呼ばれる。 |
| Filipinos traditionally eat three main meals a day: ''[[wikt:almusal|almusal]]'' or ''[[wikt:agahan|agahan]]'' (breakfast), ''[[wikt:tanghalian|tanghalían]]'' (lunch), and ''[[wikt:hapunan|hapunan]]'' (dinner) plus morning and an afternoon snack called ''[[wikt:meryenda|meryenda]]'' (also called ''minandál'' or ''minindál'').
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 伝統的なフィリピンの朝食(''アルムサル'')には、''[[pandesal/ja|パンデサル]]''(小さなパン)、''[[kesong puti/ja|ケソン・プティ]]''(新鮮で未熟な白いフィリピンチーズ、伝統的にカラバオの乳から作られる)、''[[champorado/ja|チャンポラード]]''(チョコレート風味の米粥)、''[[Silog (dish)/ja|シログ]]''([[fried rice/ja|ガーリックライス]]の''シナンガグ''または''シナイング''に[[fried egg/ja|目玉焼き]]と肉—例えば''[[Tapa (Filipino cuisine)/ja|タパ]]''、''[[Longganisa#Philippines/ja|ロンガニサ]]''、''[[tocino/ja|トシーノ]]''、''[[Corned beef#Southeast Asia/ja|カルネ・ノルテ]]''(コンビーフ)、または魚—例えば''ダイング・ナ・バングース''(塩漬け干しの[[milkfish/ja|サバヒー]])—や''イットログ・ナ・プラ''([[salted duck egg/ja|塩漬けアヒル卵]])が含まれる。コーヒーも一般的に提供され、特にバタンガス州の山々で生産される強い風味で知られる[[kape Barako/ja|''カペン・バラコ'']]が好まれる。 |
| A traditional Filipino breakfast (''almusal'') might include ''[[pandesal]]'' (small bread rolls), ''[[kesong puti]]'' (fresh, unripened, white Filipino cheese, traditionally made from carabao's milk) ''[[champorado]]'' (chocolate rice porridge), ''[[Silog (dish)|silog]]'' which is ''sinangag'' ([[fried rice|garlic fried rice]]) or sinaing, with [[fried egg]] and meat—such as ''[[Tapa (Filipino cuisine)|tapa]]'', ''[[Longganisa#Philippines|longganisa]]'', ''[[tocino]]'', ''[[Corned beef#Southeast Asia|karne norte]]'' (corned beef), or fish such as ''daing na bangus'' (salted and dried [[milkfish]])—or ''itlog na pula'' ([[salted duck egg]]s). Coffee is also commonly served, particularly ''[[kape Barako|kapeng barako]]'', a variety of coffee produced in the mountains of Batangas noted for having a strong flavor.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Fried Tilapia.jpg|thumb|ティラピアのフライとカマティス・マアラット・ナ・イットログ]] |
| [[File:Fried Tilapia.jpg|thumb|Fried tilapia with kamatis maalat na itlog]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | フィリピン語における特定の[[:en:portmanteau|合成語]]は、フィリピンの朝食の人気のある組み合わせを表すために使われるようになった。そのような組み合わせの例としては、''kankamtuy''がある。これは、'''''kan'''in''(米)、'''''kam'''atis''(トマト)、'''''tuy'''o''(干し魚)の組み合わせである。もう一つは''tapsi''で、'''''tap'''a''と'''''si'''nangág''または'''''si'''naing''の組み合わせである。その他の例としては、''[[Silog (dish)/ja|シログ]]''という接尾辞を使ったバリエーションがあり、通常は[[fried rice/ja|''シナンガグ'']]または''シナイング''、そして''it'''log'''''(卵)と一緒に提供される何らかの肉を指す。最も一般的に見られる3つの''シログ''は、''[[tapsilog/ja|タプシログ]]''(肉の部分が''タパ'')、{{transliteration|tl|tocilog}}(肉の部分がトシーノ)、{{transliteration|tl|longsilog}}(肉の部分がロンガニサ)である。他の''シログ''には、''hotsilog''([[hot dog/ja|ホットドッグ]]付き)、''bangsilog''([[milkfish/ja|''バングース''(サバヒー)]]付き)、''dangsilog''([[rabbitfish/ja|''ダンギット''(アイゴ)]]付き)、''spamsilog''([[spam (food)/ja|スパム]]付き)、''adosilog''(アドボ付き)、''chosilog''([[chorizo/ja|チョリソ]]付き)、''chiksilog''(鶏肉付き)、''cornsilog''([[corned beef/ja|コンビーフ]]付き)、''litsilog''([[Suckling pig#Philipphines/ja|マニラ・レチョン(またはルソン・レチョン)]]付き)がある。''Pankaplog''は、''[[pandesal/ja|パンデサル]]''、''[[Kape Barako|カペ]]''(コーヒー)、''itlog''(卵)からなる朝食のスラングである。このような食事を専門とする店は''タプシハン''または''タプシルーガン''と呼ばれる。 |
| Certain [[portmanteau]]s in Filipino have come into use to describe popular combinations of items in a Filipino breakfast. An example of such a combination order is ''kankamtuy'': an order of '''''kan'''in'' (rice), '''''kam'''atis'' (tomatoes) and '''''tuy'''o'' (dried fish). Another is ''tapsi'': an order of '''''tap'''a'' and '''''si'''nangág'' or '''''si'''naing''. Other examples include variations using a ''[[Silog (dish)|silog]]'' suffix, usually some kind of meat served with '''''si'''nangág'' or '''''si'''naing'', and ''it'''log''''' (egg). The three most commonly seen ''silogs'' are ''[[tapsilog]]'' (having ''tapa'' as the meat portion), {{transliteration|tl|tocilog}} (having tocino as the meat portion), and {{transliteration|tl|longsilog}} (having longganisa as the meat portion). Other ''silogs'' include ''hotsilog'' (with a [[hot dog]]), ''bangsilog'' (with [[milkfish|''bangus'' (milkfish)]]), ''dangsilog'' (with [[rabbitfish|''danggit'' (rabbitfish)]]), ''spamsilog'' (with [[spam (food)|spam]]), ''adosilog'' (with adobo), ''chosilog'' (with [[chorizo]]), ''chiksilog'' (with chicken), ''cornsilog'' (with [[corned beef]]), and ''litsilog'' (with [[Suckling pig#Philipphines|Manila lechon" (or "Luzon lechon")]]. ''Pankaplog'' is slang for a breakfast consisting of ''[[pandesal]]'', ''[[Kape Barako|kape]]'' (coffee), and ''itlog'' (egg). An establishment that specializes in such meals is called a ''tapsihan'' or ''tapsilugan''.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 典型的なフィリピンの昼食(''タンハリアン'')は、一品(または二品)の料理と米、時にはスープで構成される。焼かれたものであろうと、煮込まれたものであろうと、揚げられたものであろうと、米はすべての料理と一緒に食べられる。フィリピンの熱帯気候のため、食事にはキンキンに冷えた水、ジュース、または清涼飲料水が好まれる。 |
| A typical Filipino lunch (''tanghalian'') is composed of a food variant (or two for some) and rice, sometimes with soup. Whether grilled, stewed, or fried, rice is eaten with everything. Due to the tropical climate of the Philippines, the preference is to serve ice-cold water, juices, or soft drinks with meals.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 夕食は、主食ではあるものの、他国に比べて量が少ない。フィリピンの典型的な夕食は、通常、昼食の残りの食事である。フィリピンの夕食は通常、午後6時から8時の間に提供されるが、田舎ではもっと早く提供される。 |
| Dinner, while still the main meal, is smaller than in other countries. Typical meals in a Filipino dinner are usually leftover meals from lunch. Filipino dinner is usually served in the time period between 6–8 pm, though dinner is served much earlier in the countryside.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===メリエンダ=== |
| ===Merienda===
| | [[File:Putoricecakes.jpg|thumb|left|バナナの葉の型に入った''[[Puto (food)/ja|プット]]'']] |
| [[File:Putoricecakes.jpg|thumb|left|''[[Puto (food)|Puto]]'' in banana leaf liners]] | | ''[[Merienda/ja|メリエンダ]]''はスペイン語に由来し、特に午後の軽い食事やおやつを意味し、アフタヌーン[[tea (meal)/ja|ティー]]の概念に似ている。夕食に近い時間に摂る場合は''メリエンダ・セナ''と呼ばれ、夕食の代わりになることもある。 |
| ''[[Merienda]]'' is taken from the Spanish, and is a light meal or snack especially in the afternoon, similar to the concept of afternoon [[tea (meal)|tea]]. If the meal is taken close to dinner, it is called ''merienda cena'', and may be served instead of dinner. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | フィリピン人は、フィリピン語でカフェ([[coffee/ja|コーヒー]])を意味する''kapé''と一緒に摂る様々な選択肢を持っている。例えば、''[[pandesal/ja|パンデサル]]''、''[[Ensaimada/ja|エンサイマダ]]''(すりおろしたチーズと砂糖をまぶしたバター風味の''[[brioche/ja|ブリオッシュ]]'')、''[[Bakpia/ja|ホーピア]]''([[mooncake/ja|月餅]]に似た[[mung bean paste/ja|緑豆餡]]入りの菓子)、[[empanada/ja|エンパナーダ]](風味豊かな肉入り[[pasty/ja|パスティ]])などのパンやペストリーがある。また、''kakanín''、すなわち''[[kutsinta/ja|クッチィンタ]]''、''[[sapin-sapin/ja|サピンサピン]]''(多色で層になったペストリー)、''[[palitaw/ja|パリタウ]]''、''[[biko (food)/ja|ビコ]]''、''[[Suman (food)/ja|スーマン]]''、''[[bibingka/ja|ビビンカ]]''、''[[pitsi-pitsî/ja|ピッチピッチィ]]''(乾燥ココナッツを添える)などの餅米から作られた伝統的なペストリーも人気がある。 |
| Filipinos have a number of options to take with ''kapé'', which is the Filipino pronunciation of café ([[coffee]]): breads and pastries like ''[[pandesal]]'', ''[[Ensaimada|ensaymada]]'' (buttery ''[[brioche]]'' covered in grated cheese and sugar), ''[[Bakpia|hopia]]'' (pastries similar to [[mooncake]]s filled with [[mung bean paste]]) and [[empanada]] (savoury, meat-filled [[pasty|pasties]]). Also popular are ''kakanín'', or traditional pastries made from sticky rice like ''[[kutsinta]]'', ''[[sapin-sapin]]'' (multicoloured, layered pastry), ''[[palitaw]]'', ''[[biko (food)|biko]]'', ''[[Suman (food)|suman]]'', ''[[bibingka]]'', and ''[[pitsi-pitsî]]'' (served with desiccated coconut).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:0999jfPistang Bayan Pasalubong Philippine delicacies Bustos Bulacanfvf 18.jpg|thumb|''[[Ube halaya/ja|ウベ・ハラヤ]]''、''[[sapin-sapin/ja|サピンサピン]]''、''[[kalamay/ja|カラマイ]]''、''[[Suman (food)/ja|スーマン]]''、その他様々な''[[kakanin/ja|カカニン]]'']] |
| [[File:0999jfPistang Bayan Pasalubong Philippine delicacies Bustos Bulacanfvf 18.jpg|thumb|''[[Ube halaya]]'', ''[[sapin-sapin]]'', ''[[kalamay]]'', ''[[Suman (food)|suman]]'', and various other ''[[kakanin]]'']] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''メリエンダ''中にしばしば食べられる風味豊かな料理には、''[[pancit/ja|パンシット・カントン]]''(炒め麺)、''[[Pancit/ja#List of pancit dishes|パラボク]]''(エビベースのソースをかけた米麺)、''[[Tokwa at baboy/ja|トクワット・バボイ]]''(茹でた豚の耳と揚げた豆腐をガーリック風味の醤油と酢のドレッシングで和えたもの)、そして''[[dinuguan/ja|ディヌグアン]]''(豚の血を使ったスパイシーなシチュー)があり、これらはしばしば''[[Puto (food)/ja|プット]]''(蒸し米粉ケーキ)と一緒に提供される。 |
| Savoury dishes often eaten during ''merienda'' include ''[[pancit]] canton'' (stir-fried noodles), ''[[Pancit#List of pancit dishes|palabok]]'' (rice noodles with a shrimp-based sauce), ''[[Tokwa at baboy|tokwa't baboy]]'' (fried tofu with boiled pork ears in a garlic-flavored soy sauce and vinegar dressing), and ''[[dinuguan]]'' (a spicy stew made of pork blood), which is often served with ''[[Puto (food)|puto]]'' (steamed rice flour cakes).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Min Chinese speakers|福建からの移民]]によって島々にもたらされた[[Dim sum/ja|点心]]や[[Dumplings/ja|餃子]]も、フィリピン風にアレンジされ、人気の''メリエンダ''料理となっている。[[squid/ja|イカ]]団子やフィッシュボールなどのストリートフードは、しばしば[[bamboo/ja|竹]]の串に刺され、醤油と[[calamondin/ja|カラマンシー]]の酸っぱい果汁を薬味として消費される。 |
| [[Dim sum]] and dumplings, brought to the islands by [[Min Chinese speakers|Fujianese migrants]], have been given a Filipino touch and are also popular ''merienda'' fare. Street food, such as [[squid]] balls and fish balls, are often skewered on [[bamboo]] sticks and consumed with soy sauce and the sour juice of the [[calamondin]] as condiments. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===プルタン=== |
| ===Pulutan===
| | [[File:Authentic Kapampangan Sisig.jpg|thumb|カパンパンガン''[[sisig/ja|シシグ]]'']] |
| [[File:Authentic Kapampangan Sisig.jpg|thumb|Kapampangan ''[[sisig]]'']] | | ''プルタン''は(文字通り「拾い上げる」を意味するフィリピン語の{{transliteration|tl|pulot}}に由来し)、英語の「フィンガーフード」やスペイン語の[[tapas/ja|タパス]]にほぼ対応する用語である。元々は酒やビールを伴う軽食であったが、フィリピン料理では[[appetizer|前菜]]として、あるいは''[[sisig/ja|シシグ]]''のように主菜として取り入れられるようになった。 |
| ''Pulutan'' (from the Filipino word {{transliteration|tl|pulot}} which literally means "to pick up") is a term roughly analogous to the English term "finger food" or Spanish [[tapas]]. Originally, it was a snack accompanied with liquor or beer but has found its way into Filipino cuisine as [[appetizer]]s or, in some cases, main dishes, as in the case of ''[[sisig]]''. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 揚げ物の''プルタン''には、''[[chicharrón/ja|チチャロン]]''(あまり一般的ではないが''tsitsaron''とも綴られる)、茹でてから二度揚げした[[pork rind/ja|豚の皮]](二度目の揚げ物でパリパリ感と黄金色になる)、''chicharong bituka''(パリパリになるまで揚げた豚の腸)、''chicharong bulaklak''(''chicharong bituka''に似ており、豚の腸の[[mesenteries/ja|腸間膜]]から作られ、大まかに花に似た外観を持つため{{transliteration|tl|bulaklak}}(花)という名前が付いた)、そして{{transliteration|tl|chicharong manok}}(カリカリになるまで[[Frying/ja|揚げた]]鶏皮)がある。他の揚げ物の''pulutan''の例としては、クリスピーカニミソ、クリスピーカエルの脚、{{transliteration|tl|chicharong isda}}または魚の皮のカリカリ揚げ、そして''pinaigi''としても知られる{{transliteration|tl|tugnas}}または豚の脂身の揚げ物がある。 |
| Deep-fried ''pulutan'' include ''[[chicharrón|chicharon]]'' (less commonly spelled ''tsitsaron''), [[pork rind]]s that have been boiled and then twice fried, the second frying gives the crunchiness and golden color; ''chicharong bituka'', pig intestines that have been deep-fried to a crisp; ''chicharong bulaklak'', similar to ''chicharong bituka'' it is made from [[mesenteries]] of pig intestines and has an appearance roughly resembling a flower, hence the {{transliteration|tl|bulaklak}} name; and {{transliteration|tl|chicharong manok}}, chicken skin that has been deep [[Frying|fried]] until crisp. Other examples of deep-fried pulutan are crispy crablets, crispy frog legs, {{transliteration|tl|chicharong isda}} or fish skin cracklings, and {{transliteration|tl|tugnas}} or deep-fried pork fat (also known as ''pinaigi'').
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:8097Photos taken 2020 coronavirus pandemic Baliuag, Bulacan 10.jpg|thumb|left|[[:en:Ilocos Norte|イロコス・ノルテ]]の''[[Bagnet/ja|バグネット]]'']] |
| [[File:8097Photos taken 2020 coronavirus pandemic Baliuag, Bulacan 10.jpg|thumb|left|''[[Bagnet]]'' from [[Ilocos Norte]]]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 焼き料理の例としては、''isaw''(鶏肉または豚の腸を[[skewered/ja|串刺し]]にして焼いたもの)、''inihaw na tenga''(豚の耳を[[skewered/ja|串刺し]]にして焼いたもの)、ポークバーベキュー(甘い醤油とニンニクのブレンドに[[marinated/ja|マリネ]]した豚肉を串刺しにして焼いたもの)がある。また、''[[sisig/ja|シシグ]]''は人気の''プルタン''で、豚の頬肉、耳、肝臓を最初に茹で、その後炭火で焼き、細かく刻んで刻んだ玉ねぎ、唐辛子、スパイスと一緒に調理する。 |
| Examples of grilled foods include ''isaw,'' or chicken or pig intestines [[skewered]] and then grilled; ''inihaw na tenga'', pig ears that have been [[skewered]] and then grilled; and pork barbecue, skewered pork [[marinated]] in a sweet soy-garlic blend and then grilled. There is also ''[[sisig]]'', a popular ''pulutan'' made from the pig's cheek skin, ears, and liver that is initially boiled, then charcoal-grilled and afterwards minced and cooked with chopped onions, chillies, and spices.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:8097SM Hypermarket Street Food Festival 39.jpg|thumb|クリスピーカニミソ]] |
| [[File:8097SM Hypermarket Street Food Festival 39.jpg|thumb|Crispy crablets]] | | ''mani''([[peanut/ja|ピーナッツ]])などの小さな軽食は、フィリピンでは屋台の売り手によって、殻付きで蒸したり、塩味をつけたり、スパイスを効かせたり、ニンニク風味にしたりしてよく売られている。もう一つの軽食は''[[krupuk/ja|クロペック]]''、魚のクラッカーである。 |
| Smaller snacks such as ''mani'' ([[peanut]]s) are often sold steamed in the shell, salted, spiced, or flavored with garlic by street vendors in the Philippines. Another snack is ''[[krupuk|kropeck]]'', fish crackers.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''Tokwa't baboy''は、[[tofu/ja|豆腐]]を揚げて、茹でた豚肉をガーリック風味の[[soy sauce/ja|醤油]]または酢に浸したもの。これは''[[pancit/ja|パンシット・ラグログ]]''や''[[pancit/ja|パンシット・パラボク]]''の付け合わせとしても提供される。 |
| ''Tokwa't baboy'' is fried [[tofu]] with boiled pork marinated in a garlic-flavored [[soy sauce]] or vinegar dip. It is also served as a side dish to ''[[pancit|pancit luglog]]'' or ''[[pancit|pancit palabok]]''. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
Line 161: |
Line 121: |
| </div> | | </div> |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===祝宴料理=== |
| === Fiesta food ===
| | [[File:Lechon.jpg|thumb|left|[[:en:Cadiz, Negros Occidental|カディス、ネグロス・オクシデンタル]]で焼かれているレチョン]] |
| [[File:Lechon.jpg|thumb|left|Lechón being roasted in [[Cadiz, Negros Occidental]]]] | | お祝いの席では、人々が協力してより洗練された料理を準備する。食卓には、何時間もの準備を要する高価で手間のかかるごちそうが並べられることが多い。フィリピンのお祝いでは、''[[lechon/ja|レチョン]]''(あまり一般的ではないが''litson''とも綴られる)が食卓の主役となる。通常は豚の丸焼きだが、子豚(''lechonillo''、または''lechon de leche'')や子牛({{transliteration|tl|lechong baka}})も人気の成豚の代わりとして準備されることがある。伝統的には焼いた豚の肝臓から作られるレチョンソースと一緒に提供される。他の料理には、''hamonado''(蜂蜜漬けの牛肉、豚肉、または鶏肉)、''relleno''(鶏肉またはサバヒーの詰め物)、''[[mechado/ja|メチャード]]''、''[[afritada/ja|アフリータダ]]''、''[[kaldereta/ja|カルデレータ]]''、''[[pochero/ja|プチェロ]]''、[[paella/ja|パエリア]]、''[[Menudo (stew)/ja|メヌード]]''、''morcon''、''[[embutido/ja|エンブティード]]''(他所で理解されるソーセージではなく、ミートローフ料理を指す)、''[[Suman (food)/ja|スーマン]]''(バナナなどの葉で蒸した風味豊かな米と[[coconut milk/ja|ココナッツミルク]]の混合物)、そして''[[pancit/ja|パンシット・カントン]]''がある。食卓には、''[[Leche Flan/ja|レチェ・フラン]]''、''[[Purple yam/ja|ウベ]]''、''[[sapin-sapin/ja|サピンサピン]]''、''sorbetes''(アイスクリーム)、''totong''または''sinukmani''(米、ココナッツミルク、緑豆のプディング)、''ginataan''(様々な根菜と[[tapioca pearls/ja|タピオカパール]]が入ったココナッツミルクプディング)、そして''[[gulaman/ja|グラマン]]''([[agar/ja|寒天]]を原料とする[[Gelatin dessert/ja|ゼリー状の食材またはデザート]])などの様々なスイーツやペストリーも並べられる。 |
| For festive occasions, people band together and prepare more sophisticated dishes. Tables are often laden with expensive and labor-intensive treats requiring hours of preparation. In Filipino celebrations, ''[[lechon]]'' (less commonly spelled ''litson'') serves as the centerpiece of the dinner table. It is usually a whole roasted pig, but suckling pigs (''lechonillo'', or ''lechon de leche'') or cattle calves ({{transliteration|tl|lechong baka}}) can also be prepared in place of the popular adult pig. It is typically served with ''lechon'' sauce, which is traditionally made from the roasted pig's liver. Other dishes include ''hamonado'' (honey-cured beef, pork or chicken), ''relleno'' (stuffed chicken or milkfish), ''[[mechado]]'', ''afritada'', ''caldereta'', ''puchero'', [[paella]], ''[[Menudo (stew)|menudo]]'', ''morcon'', ''embutido'' (referring to a meatloaf dish, not a sausage as understood elsewhere), ''suman'' (a savory rice and [[coconut milk]] concoction steamed in leaves such as banana), and ''[[pancit]] canton''. The table may also have various sweets and pastries such as ''[[Leche Flan|leche flan]]'', ''[[Purple yam|ube]]'', ''sapin-sapin'', ''sorbetes'' (ice cream), ''totong'' or ''sinukmani'' (a rice, coconut milk and mongo bean pudding), ''ginataan'' (a coconut milk pudding with various root vegetables and [[tapioca pearls]]), and ''[[gulaman]]'' (an [[agar]] [[Gelatin dessert|jello-like ingredient or dessert]]).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''[[:en:Nochebuena|ノチェ・ブエナ]]''として知られるクリスマスイブは、最も重要な祝宴である。この夜の食卓の主役は、クリスマス[[ham|ハム]]と[[Edam cheese/ja|エダムチーズ]](''queso de bola'')である。スーパーマーケットはクリスマスシーズンにはこれらのごちそうで溢れかえり、赤ワイン、ブランデー、食料品、ペストリーに加えて、フィリピン企業からの人気のある贈り物となっている。主にクリスマスシーズンに教会前で''[[bibingka/ja|ビビンカ]]''と一緒に販売される''puto bumbong''は、小さな竹筒で縦に蒸した紫色の餅米である。 |
| Christmas Eve, known as ''[[Nochebuena|Noche Buena]]'', is the most important feast. During this evening, the star of the table is the Christmas [[ham]] and [[Edam cheese]] (''queso de bola''). Supermarkets are laden with these treats during the Christmas season and are popular giveaways by Filipino companies in addition to red wine, brandy, groceries, or pastries. Available mostly during the Christmas season and sold in front of churches along with ''[[bibingka]]'', ''puto bumbong'' is purple colored ground sticky rice steamed vertically in small bamboo tubes.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 日々の家庭での食事よりもお祝いの席でよく見られる''[[Lumpia/ja#Lumpiang Sariwa|ルンピアン・サリワ]]''、すなわち生春巻きは、柔らかいクレープで、''kamote''(サツマイモ)、''singkamas''([[jicama/ja|ヒカマ]])、モヤシ、サヤインゲン、キャベツ、ニンジン、肉(多くは豚肉)の細切りなどが入った具材を包んだものである。温かくても冷たくても提供され、通常は甘いピーナッツとガーリックソースが添えられる。''Ukoy''は、すりおろしたパパイヤと小エビ(時にはモヤシも)を混ぜて揚げてエビのパティにしたものである。よくニンニク、塩、コショウで味付けした酢と一緒に食べられる。''ルンピアン・サリワ''と''Ukoy''は、フィリピンのパーティーでしばしば一緒に提供される。''ルンピアン・サリワ''は、[[Chinese cuisine/ja|中国料理]]の[[popiah/ja|ポピア]]に由来する。 |
| More common at celebrations than in everyday home meals, ''[[Lumpia#Lumpiang Sariwa|lumpiang sariwa]]'', or fresh lumpia, is a fresh spring roll that consists of a soft crepe wrapped around a filling that can include strips of ''kamote'' (sweet potato), ''singkamas'' ([[jicama]]), bean sprouts, green beans, cabbage, carrots and meat (often pork). It can be served warm or cold and typically with a sweet peanut and garlic sauce. ''Ukoy'' is shredded papaya combined with small shrimp (and occasionally bean sprouts) and fried to make shrimp patties. It is often eaten with vinegar seasoned with garlic, salt and pepper. Both ''lumpiang sariwa'' and ''ukoy'' are often served together in Filipino parties. ''Lumpiang sariwa'' has [[Chinese cuisine|Chinese]] origins, having been derived from [[popiah]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | == 主食 == |
| == Staples ==
| | {{Further/ja|List of Philippine dishes/ja}} |
| {{Further|List of Philippine dishes}} | | [[File:A_bowl_of_rice.jpg|thumb|[[Rice/ja|米]]はフィリピン料理の[[staple food/ja|主食]]である]] |
| [[File:A_bowl_of_rice.jpg|thumb|[[Rice]] is a [[staple food]] in Filipino cuisine]] | | ほとんどのアジア諸国と同様に、フィリピンの主食は''米''である。米はたいてい蒸して、肉、魚、野菜料理と一緒に常に提供される。残った米は、しばしばニンニクと一緒に炒めて''[[sinangag/ja|シナンガグ]]''にされ、通常は目玉焼きや[[Curing (food preservation)/ja|塩漬け肉]]またはソーセージと一緒に朝食に出される。米はしばしば主菜のソースやスープと一緒に食べられる。一部の地域では、米に塩、練乳、ココア、またはコーヒーを混ぜる。米粉は菓子、ケーキ、その他のペストリーを作るのに使われる。ココア入りの餅米、別名''[[champorado/ja|チャンポラード]]''も、''[[daing/ja|ダイング]]''(干しニシン)と一緒に提供される一般的な料理である。 |
| As in most Asian countries, the staple food in the Philippines is [[rice]]. It is most often steamed and always served with meat, fish and vegetable dishes. Leftover rice is often fried with garlic to make ''[[sinangag]]'', which is usually served at breakfast together with a fried egg and [[Curing (food preservation)|cured meat]] or sausages. Rice is often enjoyed with the sauce or broth from the main dishes. In some regions, rice is mixed with salt, condensed milk, cocoa, or coffee. Rice flour is used in making sweets, cakes and other pastries. Sticky rice with cocoa, also called ''champorado'' is also a common dish served with ''[[daing]]'' (dried herring).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 米とココナッツは、東南アジアの他の地域と同様に群島全体で主食であるため、これらの作物に基づいた類似または採用された料理や調理法が存在する。これらのいくつかは、特にビコルの有名な''[[laing (food)/ja|ライング]]''や''sinilihan''([[Bicol express/ja|ビコール・エクスプレス]]として普及)における[[coconut milk/ja|ココナッツミルク]]の使用に見て取れる。シチューやスープの他の地域的なバリエーションで、一般的に[[ginataan/ja|ギナタアン]]または「ココナッツミルク入り」とタグ付けされるものも、フィリピンの台所や飲食店に豊富に存在する。[[:en:Visayas|ビサヤ地方]]の料理で、理想的には竹筒でココナッツウォーターで煮込まれる''[[binakol/ja|ビナコル]]''は、通常鶏肉を主材料とする。 |
| Rice and coconuts as staples throughout the archipelago as in the rest of Southeast Asia meant similar or adopted dishes and methods based on these crops. Some of these are evident in the infusion of [[coconut milk]] particularly in the renowned ''[[laing (food)|laing]]'' and ''sinilihan'' (popularized as [[Bicol express]]) of Bicol. Other regional variants of stews or soups commonly tagged as {{transliteration|tl|[[ginataan]](g)}} or "with coconut milk" also abound Filipino kitchens and food establishments. A dish from the [[Visayas]] simmered in coconut water, ideally in bamboo, is the ''[[binakol]]'' usually with chicken as the main ingredient.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Philippine Chicken curry.jpg|thumb|フィリピン風チキンカレーと人気のココナッツミルクソース]] |
| [[File:Philippine Chicken curry.jpg|thumb|Philippine chicken curry with its popular coconut milk sauce]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 様々な''果物''や''野菜''が料理によく使われる。[[Cooking banana/ja|プランテン]](フィリピンでは''[[Saba Banana/ja|サバ]]''とも呼ばれる)、[[kalamansi/ja|カラマンシー]]、[[guava/ja|グアバ]](''bayabas'')、[[mango/ja|マンゴー]]、[[papaya/ja|パパイヤ]]、[[pineapple/ja|パイナップル]]は多くの料理に独特のトロピカルな風味を与えるが、空芯菜(''kangkong'')、白菜(''petsay'')、結球白菜(''petsay wombok'')、キャベツ(''repolyo'')などの主要な葉物野菜や、ナス(''talong'')、ササゲ(''sitaw'')などの他の野菜も同様によく使われる。[[Coconut/ja|ココナッツ]]は遍在する。ココナッツの果肉はデザートによく使われ、[[coconut milk/ja|ココナッツミルク]](''kakang gata'')はソースに、[[coconut oil/ja|ココナッツオイル]]は揚げ物に使われる。ジャガイモ、ニンジン、[[taro/ja|タロイモ]](''gabi'')、[[cassava/ja|キャッサバ]](''kamoteng kahoy'')、[[Purple yam|紫芋]](''ube'')、[[sweet potato/ja|サツマイモ]](''kamote'')などの根菜の豊富な収穫により、これらは容易に入手できる。トマト(''kamatis'')、ニンニク(''bawang'')、玉ねぎ(''sibuyas'')の組み合わせは多くの料理に見られる。 |
| A variety of [[fruit]]s and [[vegetable]]s are often used in cooking. [[Cooking banana|Plantain]]s (also called ''[[Saba Banana|saba]]'' in Filipino), [[kalamansi]], [[guava]]s (''bayabas''), [[mango]]es, [[papaya]]s, and [[pineapple]]s lend a distinctly tropical flair in many dishes, but mainstay green leafy vegetables like water spinach (''kangkong''), Chinese cabbage (''petsay''), Napa cabbage (''petsay wombok''), cabbage (''repolyo'') and other vegetables like eggplants (''talong'') and yard-long beans (''sitaw'') are just as commonly used. [[Coconut]]s are ubiquitous. Coconut meat is often used in desserts, [[coconut milk]] (''kakang gata'') in sauces, and [[coconut oil]] for frying. Abundant harvests of root crops like potatoes, carrots, [[taro]] (''gabi''), [[cassava]] (''kamoteng kahoy''), purple yam (''[[Purple yam|ube]]''), and [[sweet potato]] (''kamote'') make them readily available. The combination of tomatoes (''kamatis''), garlic (''bawang''), and onions (''sibuyas'') is found in many dishes.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Mushroom sisig.jpg|left|thumb|''[[Sisig/ja|シシグ]]'']] |
| [[File:Mushroom sisig.jpg|left|thumb|''[[Sisig]]'']] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 肉の主食には、[[Chicken as food/ja|鶏肉]]、[[pork/ja|豚肉]]、[[beef/ja|牛肉]]、[[Fish as food/ja|魚]]がある。群島を囲む水域の結果として、[[Seafood/ja|シーフード]]は人気がある。人気のある漁獲物には、[[tilapia/ja|ティラピア]]、[[catfish/ja|ナマズ]](''hito'')、[[milkfish/ja|サバヒー]](''bangus'')、[[grouper/ja|ハタ]](''lapu-lapu'')、[[Shrimp and prawn as food/ja|エビ]](''hipon'')、[[Prawn/ja|クルマエビ]](''sugpo'')、[[Mackerel as food/ja|サバ]](''galunggong''、''hasa-hasa'')、カジキ(''isdang-ispada'')、[[oyster/ja|カキ]](''talaba'')、[[Mussel#As food/ja|ムール貝]](''tahong'')、[[clam/ja|アサリ]](''halaan''と''tulya'')、大小の[[Crab meat/ja|カニ]](それぞれ''alimango''と''alimasag'')、[[game fish/ja|ゲームフィッシュ]]、アブラソコムツ、マグロ、[[Cod as food/ja|タラ]](''bakalaw'')、[[Indo-Pacific blue marlin/ja|アオカジキ]]、そして[[Squid as food/ja|イカ]]/[[cuttlefish/ja|コウイカ]](両方とも''pusit''と呼ばれる)が含まれる。また、[[Edible seaweed/ja|海藻]](''damong dagat'')、[[abalone/ja|アワビ]]、[[Eel as food/ja|ウナギ]](''igat'')も人気がある。 |
| Meat staples include [[Chicken as food|chicken]], [[pork]], [[beef]], and [[Fish as food|fish]]. [[Seafood]] is popular as a result of the bodies of water surrounding the archipelago. Popular catches include [[tilapia]], [[catfish]] (''hito''), [[milkfish]] (''bangus''), [[grouper]] (''lapu-lapu''), [[Shrimp and prawn as food|shrimp]] (''hipon''), prawns (''sugpo''), [[Mackerel as food|mackerel]] (''galunggong'', ''hasa-hasa''), swordfish (''isdang-ispada''), oysters (''talaba''), [[Mussel#As food|mussel]]s (''tahong''), [[clam]]s (''halaan'' and ''tulya''), large and small [[Crab meat|crabs]] (''alimango'' and ''alimasag'' respectively), [[game fish]], sablefish, tuna, [[Cod as food|cod]] (''bakalaw''), [[Indo-Pacific blue marlin|blue marlin]], and [[Squid as food|squid]]/[[cuttlefish]] (both called ''pusit''). Also popular are [[Edible seaweed|seaweeds]] (''damong dagat''), [[abalone]], and [[Eel as food|eel]] (''igat'').
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Leche flan Filipinas.jpg|thumbnail|''[[Crème caramel/ja|レチェ・フラン]]'']] |
| [[File:Leche flan Filipinas.jpg|thumbnail|''[[Crème caramel|Leche flan]]'']] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 魚の最も一般的な食べ方は、塩をしてフライパンで焼くか、油で揚げるかして、米と野菜と一緒に簡単な食事として食べることである。また、''pangat''のようにトマトや[[tamarind/ja|タマリンド]]の酸っぱい汁で煮たり、野菜と酸味を加えるもので''[[sinigang/ja|シニガン]]''にしたり、酢と唐辛子で煮て''paksiw''にしたり、熱い炭や薪で焼いたり(''[[grilling/ja|イニハウ]]'')することもある。その他の調理法には、''[[escabeche/ja|エスカベチェ]]''(甘酸っぱい)、''relleno''(骨抜きにして詰め物をする)、または''[[kinilaw/ja|キニラウ]]''(セビチェに似ており、酢または[[kalamansi/ja|カラマンシー]]でマリネする)がある。魚は燻製にしたり(''[[tinapa/ja|ティナパ]]'')、天日干しにしたり(''tuyo''または''daing'')して保存することもできる。 |
| The most common way of having fish is to have it salted, pan-fried or deep-fried, and then eaten as a simple meal with rice and vegetables. It may also be cooked in a sour broth of tomatoes or [[tamarind]] as in ''pangat'', prepared with vegetables and a souring agent to make ''[[sinigang]]'', simmered in vinegar and peppers to make ''paksiw'', or roasted over hot charcoal or wood (''[[grilling|inihaw]]''). Other preparations include ''[[escabeche]]'' (sweet and sour), ''relleno'' (deboned and stuffed), or "[[kinilaw]]" (similar to ceviche; marinated in vinegar or [[kalamansi]]). Fish can be preserved by being smoked (''[[tinapa]]'') or sun-dried (''tuyo'' or ''daing'').
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 料理はしばばしば様々な''ディップソース''と一緒に提供される。揚げ物は、しばしば玉ねぎ入りの[[vinegar/ja|酢]]、または''[[Calamansi/ja|カラマンシー]]''(フィリピンライムまたは''calamansi'')を絞った汁入りの[[soy sauce/ja|醤油]]に浸される。''[[Fish sauce/ja|パティス]]''([[fish sauce/ja|魚醤]])は、ほとんどの魚介類用のディップソースとして''カラマンシー''と混ぜられたり、[[nilaga/ja|ニラガ]]と呼ばれるシチューに混ぜられたりする。[[Fish sauce/ja|魚醤]]、魚のペースト(''[[Bagoong terong/ja|バゴーン]]''), [[shrimp paste/ja|エビペースト]](''bagoong alamang'')、砕いた[[ginger/ja|ショウガ]]の根(''luya'')は、調理中または提供時に料理によく加えられる[[condiment/ja|調味料]]である。 |
| Food is often served with various [[dipping sauce]]s. Fried food is often dipped either in [[vinegar]] with onions, [[soy sauce]] with juice squeezed from ''[[Calamansi|kalamansi]]'' (Philippine lime or ''calamansi''). ''Patis'' ([[fish sauce]]) may be mixed with ''kalamansi'' as dipping sauce for most seafood or mixed with a stew called [[nilaga]]. [[Fish sauce]], fish paste (''[[Bagoong terong|bagoong]]''), [[shrimp paste]] (''bagoong alamang'') and crushed [[ginger]] root (''luya'') are [[condiment]]s that are often added to dishes during the cooking process or when served.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==メイン料理== |
| ==Main dishes==
| | [[File:Kare-kare.jpg|thumb|''[[Kare-kare/ja|カレカレ]]'']] |
| [[File:Kare-kare.jpg|thumb|''[[Kare-kare]]'']] | | ''[[Philippine adobo/ja|アドボ]]''は、最も人気のあるフィリピン料理の一つであり、多くの人々によって非公式に国民料理と見なされている。通常、豚肉または鶏肉、時には両方を、酢、食用油、ニンニク、月桂樹の葉、コショウの実、醤油で作られたソースで煮込むか、蒸し煮にしたものである。液体を煮詰めて風味を凝縮させることで「ドライ」に調理することもできる。''[[Bistek/ja|ビステック]]''、または「フィリピン風ビーフステーキ」として知られる料理は、薄切りにした牛肉を醤油とカラマンシーに漬け込み、フライパンで焼いたもので、通常タマネギを添えて提供される。 |
| ''[[Philippine adobo|Adobo]]'' is one of the most popular Filipino dishes and is considered unofficially by many as the national dish. It usually consists of pork or chicken, sometimes both, stewed or braised in a sauce usually made from vinegar, cooking oil, garlic, bay leaf, peppercorns, and soy sauce. It can also be prepared "dry" by cooking out the liquid and concentrating the flavor. ''[[Bistek]]'', also known as "Filipino beef steak," consists of thinly sliced beef marinated in [[soy sauce]] and calamansi and then fried in a skillet that is typically served with onions. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | よく知られた煮込み料理には、''[[kare-kare/ja|カレカレ]]''や''[[dinuguan/ja|ディヌグアン]]''がある。''カレカレ''は「ピーナッツシチュー」としても知られ、[[oxtail/ja|牛テール]]や[[tripe/ja|ハチノス]]を主材料とし、ピーナッツベースの調理法で野菜とともに煮込む。通常、''バゴーン''(発酵させた[[shrimp paste/ja|シュリンプペースト]])を添えて提供される。''[[dinuguan/ja|ディヌグアン]]''は、豚の血、内臓、肉を酢で煮込み、トウガラシ、通常は''[[siling mahaba/ja|シリンマハバ]]''で味付けしたものである。 |
| Some well-known stews are ''[[kare-kare]]'' and ''[[dinuguan]]''. In ''kare-kare'', also known as "peanut stew", [[oxtail]] or ox [[tripe]] is the main ingredient and is cooked with vegetables in a peanut-based preparation. It is typically served with ''bagoong'' (fermented [[shrimp paste]]). In ''[[dinuguan]]'', pig's blood, entrails, and meat are cooked with vinegar and seasoned with chili peppers, usually ''[[siling mahaba]]''.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Crispy pata.jpg|left|thumb|[[Crispy pata/ja|クリスピーパタ]]]] |
| [[File:Crispy pata.jpg|left|thumb|[[Crispy pata]]]] | | [[File:Jochi Resto Grill Pork Adobo.jpg|thumb|豚肉の''[[Philippine adobo/ja|アドボ]]'']] |
| [[File:Jochi Resto Grill Pork Adobo.jpg|thumb|Pork ''[[Philippine adobo|adobo]]'']] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''[[Paksiw/ja|パクシウ]]''とは、使用する肉の種類によって大きく異なる、酢をベースにした様々な煮込み料理を指す。''Paksiw na isda''は魚を使用し、通常ショウガ、魚醤、場合によっては''siling mahaba''や野菜が加えられる。''Paksiw na baboy''は豚肉、通常は豚足を使った''パクシウ''で、砂糖、バナナの花、水が加えられ、肉が甘いソースで煮込まれることが多い。''[[humba/ja|フンバ]]''と呼ばれる同様のビサヤ料理には、発酵黒豆が加えられる。これらの料理はどちらも中華料理起源の''pata tim''と関連がある可能性が高い。''Paksiw na lechon''は''レチョン''肉から作られ、すりつぶしたレバーやレバーペーストが加えられる。これにより風味が加わり、ソースがとろみを増し、料理が完成する頃には肉の周りでキャラメル状になる。''パクシウ''料理の中には、''アドボ''と同じ基本的な材料を使用するものもあるが、他の材料が加えられ、材料と水の割合が異なるなど、調理法が異なっている。 |
| ''[[Paksiw]]'' refers to different vinegar-based stews that differ greatly from one another based on the type of meat used. ''Paksiw na isda'' uses fish and usually includes the addition of ginger, fish sauce, and maybe ''siling mahaba'' and vegetables. ''Paksiw na baboy'' is a ''paksiw'' using pork, usually pork hocks, and often sees the addition of sugar, banana blossoms, and water so that the meat is stewed in a sweet sauce. A similar Visayan dish called ''[[humba]]'' adds fermented black beans. Both dishes are probably related to ''pata tim'' which is of Chinese origin. ''Paksiw na lechon'' is made from ''lechon'' meat and features the addition of ground liver or liver spread. This adds flavor and thickens the sauce so that it starts to caramelize around the meat by the time dish is finished cooking. Although some versions of ''paksiw'' dishes are made using the same basic ingredients as ''adobo'', they are prepared differently, with other ingredients added and the proportions of ingredients and water being different. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ‘’クリスピー・パタ’‘では、[[pork/ja|豚肉]]のすね(’‘パタ’’として知られる)をニンニク風味の酢に漬け込み、カリッときつね色になるまで揚げる。同様の調理法で豚脚の他の部位も調理される。 |
| In ''crispy pata'', [[pork]] knuckles (known as ''pata'') are marinated in garlic-flavored vinegar then deep fried until crisp and golden brown, with other parts of the pork leg prepared in the same way. ''Lechon manok'' is the Filipino take on [[rotisserie]] chicken. Available in many hole-in-the-wall stands or restaurant chains (e.g. Andok's, Baliwag, Toto's Sr. Pedro's, G.S. Pagtakhan's), it is typically a specially seasoned chicken roasted over a charcoal flame served with "''sarsa''" or ''lechon'' sauce made from mashed pork liver, starch, sugar, and spices.
| | ‘’レチョン・マノック’‘は、[[rotisserie/ja|ロティサリーチキン]]に対するフィリピン流のアレンジである。Andok’s、Baliwag、Toto’s Sr. Pedro’s、G.S. Pagtakhan’sなど、多くの屋台やレストランチェーンで提供されており、特別に味付けされた鶏肉を炭火でローストし、通常はマッシュした豚レバー、でんぷん、砂糖、スパイスで作られた「’‘サルサ’’」または’‘レチョンソース’’を添えて提供される。 |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:0001jfPhilippine cuisine dishes Baliuag Bulacafvf 30.jpg|thumb|left|''[[Dinuguan/ja|ディヌグアン]]''、『[[siling haba/ja|シリング・ハバ]]』入りの豚の血のシチュー]] |
| [[File:0001jfPhilippine cuisine dishes Baliuag Bulacafvf 30.jpg|thumb|left|''[[Dinuguan]]'', a pork blood stew with ''[[siling haba]]'']] | | [[File:Bistek Tagalog-02.jpg|thumbnail|『[[Bistek/ja|ビステック・タガログ]]』、醤油、カラマンシー果汁、玉ねぎでじっくり煮込んだ牛サーロインの細切り]] |
| [[File:Bistek Tagalog-02.jpg|thumbnail|''[[Bistek|Bistek Tagalog]]'', strips of sirloin beef slowly cooked in soy sauce, calamansi juice, and onions]] | | [[File:9031Foods of Bulacan 05.jpg|thumb|left|『[[Sinigang/ja|シニガン・ナ・ヒポン]]』、『[[siling labuyo/ja|シリング・ラバヨ]]』(野生の唐辛子)入り]] |
| [[File:9031Foods of Bulacan 05.jpg|thumb|left|''[[Sinigang|Sinigang na hipon]]'' with ''[[siling labuyo]]'' (wild chili)]] | | [[File:Tinolalunch.jpg|thumb|『[[Tinola/ja|ティノラ]]』、[[:en:José Rizal|ホセ・リサール]]の小説『[[:en:Noli Me Tángere (novel)|ノリ・メ・タンヘレ]]』に登場する料理として知られる鶏肉のスープ]] |
| [[File:Tinolalunch.jpg|thumb|''[[Tinola]]'', a chicken soup notable as the dish mentioned in [[José Rizal]]'s novel ''[[Noli Me Tángere (novel)|Noli Me Tángere]]'']] | | [[File:Ensaladang Lato (Seaweed Salad) - Philippines 1.jpg|thumb|『エンサラダン・ラト』または「海藻サラダ」([[:en:Cebuano language|セブアノ語]]では『キニラウ・ナ・グソ』としても知られる)、食用緑藻『[[Caulerpa lentifera/ja|カウレルパ・レンティリフェラ]]』から作られるフィリピンのサラダ]] |
| [[File:Ensaladang Lato (Seaweed Salad) - Philippines 1.jpg|thumb|''Ensaladang Lato'' or "Seaweed Salad" (also known as ''Kinilaw na Guso'' in [[Cebuano language|Cebuano]]), a Filipino salad made from the edible green algae ''[[Caulerpa lentillifera]]'']] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 『[[Mechado/ja|メカド]]』、『[[Kaldereta/ja|カルデレータ]]』、そして『アフリターダ』は、スペインの影響を受けたトマトソースベースの料理であり、互いによく似ている。これらの料理では、肉をトマトソース、ニンニクのみじん切り、玉ねぎで調理する。『メカド』という名前は、牛肉の塊に豚の脂を差し込み、それが牛肉の「ろうそく」から出る芯(''mitsa'')のように見えることに由来する。脂を詰めた肉は味付けしたトマトソースで調理され、後で薄切りにして調理したソースと共に供される。『[[Kaldereta/ja|カルデレータ]]』は牛肉でも作られるが、ヤギ肉と関連付けられることもある。肉の塊をトマトソース、ニンニクのみじん切り、玉ねぎのぶつ切り、エンドウ豆、ニンジン、ピーマン、ジャガイモで煮込み、シチューにする。レシピによっては、醤油、魚醤、酢、唐辛子、レバーのすりおろし、またはそれらの組み合わせを加えることもある。『アフリターダ』は、鶏肉や豚肉が使われる場合にこの料理に与えられる名前となる。リサール地方が発祥とされるもう一つの似た料理に『ワックナトイ』がある。豚肉または牛サーロインをジャガイモとカットソーセージと組み合わせ、ピクルスで甘くしたトマトベースのソースで調理する。『[[Puchero/ja|プチェロ]]』はスペインの『[[cozido/ja|コシード]]』に由来する。牛肉とバナナまたはプランテンのスライスをトマトソースで煮込んだ甘いシチューである。 |
| ''[[Mechado]]'', ''[[kaldereta]]'', and ''afritada'' are Spanish influenced tomato sauce-based dishes that are somewhat similar to one another. In these dishes meat is cooked in tomato sauce, minced garlic, and onions. ''Mechado'' gets its name from the pork fat that is inserted in a slab of beef making it look like a wick (''mitsa'') coming out of a beef "candle". The larded meat is then cooked in a seasoned tomato sauce and later sliced and served with the sauce it was cooked in. ''[[Kaldereta]]'' can be beef but is also associated with goat. Chunks of meat are cooked in tomato sauce, minced garlic, chopped onions, peas, carrots, bell peppers and potatoes to make a stew with some recipes calling for the addition of soy sauce, fish sauce, vinegar, chilies, ground liver or some combination thereof. ''Afritada'' tends to be the name given to the dish when chicken and pork is used. Another similar dish said to originate from the Rizal area is ''waknatoy''. Pork or beef sirloin is combined with potatoes and cut sausages and cooked in a tomato-based sauce sweetened with pickles. ''[[Puchero]]'' is derived from the Spanish ''[[cozido|cocido]]''; it is a sweeter stew that has beef and banana or plantain slices simmered in tomato sauce.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | フィリピン人は『[[Tocino/ja|トシーノ]]』や『[[Longganisa/ja#Philippines|ロンガニーサ]]』も食する。『[[Tocino/ja|トシーノ]]』は鶏肉または豚肉で作られる甘く味付けされた保存肉であり、数日間マリネして熟成させてから揚げられる。『[[Longanisa/ja#Philippines|ロンガニーサ]]』は、通常豚肉で作られるが他の肉も使用されることがあり、甘いまたはスパイシーなソーセージである。伝統的には[[annatto/ja|アナトー]]の種子、または人工着色料によって赤く着色されることが多い。 |
| Filipinos also eat ''[[tocino]]'' and ''[[longganisa]]''. ''[[Tocino]]'' is a sweetened cured meat made with either chicken or pork and is marinated and cured for a number of days before being fried. ''[[Longanisa#Philippines|Longganisa]]'' is a sweet or spicy sausage, typically made from pork though other meats can also be used, and are often colored red traditionally through the use of the [[annatto]] seed but also artificial food coloring.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | フィリピンのスープは、肉や野菜、麺類が大きくごろごろと入っており、非常にボリュームがあり、シチューのようである。通常、軽い前菜としてではなく、お腹を満たすことを目的としている。それ自体が食事ではない場合、他の食事と一緒に提供され、ご飯と一緒に食べられる傾向がある。地元のメニューでは、『サバウ』(出汁)の項目でしばしば言及される。『[[Sinigang/ja|シニガン]]』はこのカテゴリーで人気の料理であり、その酸味が特徴で、国民食の候補として『アードボ』と競い合うことも多い。通常、豚肉、牛肉、鶏肉、魚介類のいずれかで作られ、タマリンドやその他の適切な酸味のある材料で酸味を加える。例えば、魚介類の一部は、[[guava/ja|グアバ]]の実や[[miso/ja|味噌]]を使って酸味を加えることができる。もう一つの料理は『[[Tinola/ja|ティノラ]]』である。これは、大きな鶏肉の塊と緑色の[[papaya/ja|パパイヤ]]/[[Chayote/ja|サイヨーテ]]のスライスを、唐辛子、ほうれん草、[[Moringa oleifera/ja|モリンガ]]の葉と一緒に、生姜風味の出汁で煮込んだものである。『ニラガン・バカ』は、キャベツなどの野菜が入ったビーフシチューである。『ビナコル』は、ココナッツウォーターで調理され、ココナッツの果肉の細切りが添えられた温かいチキンスープである。『ラ・パス・[[batchoy/ja|バッチョイ]]』は、豚の内臓、砕いた豚の[[Pork rind/ja|皮の揚げ物]]、刻んだ野菜を添え、生卵をのせた麺料理である。同じ名前の別の料理には[[misua/ja|ミスア]]、牛の心臓、腎臓、腸が使われるが、卵や野菜は含まれない。『[[Mami Soup/ja|マミ]]』は、鶏肉、牛肉、豚肉、ワンタン、または内臓(『ラマン・ルーブ』と呼ばれる)で作られた[[noodle soup/ja|麺料理]]である。[[Ma Mon Luk/ja|マ・モン・ルク]]はこれで有名であった。もう一つの[[chicken noodle soup/ja|鶏肉の麺料理]]は『ソータンホン』で、[[cellophane noodles/ja|春雨]](『ソータンホン』とも呼ばれ、料理の名前の由来となっている)、鶏肉、そして時にはキノコで構成されている。 |
| Filipino soups tend to be very hearty and stew-like containing large chunks of meat and vegetables or noodles. They are usually intended to be filling and not meant to be a light preparatory introduction for the main course. They tend to be served with the rest of the meal and eaten with rice when they are not meals unto themselves. They are often referred to on local menus under the heading ''sabaw'' (broth). ''[[Sinigang]]'' is a popular dish in this category distinguished by its sourness that often vies with ''adobo'' for consideration as the national dish. It is typically made with either pork, beef, chicken or seafood and made sour with tamarind or other suitable souring ingredients. Some seafood variants for example can be made sour by the use of [[guava]] fruit or [[miso]]. Another dish is ''[[tinola]]''. It has large chicken pieces and green [[papaya]]/[[Chayote|sayote]] slices cooked with chili, spinach, and [[Moringa oleifera|moringa]] leaves in a ginger-flavored broth. ''Nilagang baka'' is a beef stew made with cabbages and other vegetables. ''Binacol'' is a warm chicken soup cooked with coconut water and served with strips of coconut meat. ''La Paz [[batchoy]]'' is a noodle soup garnished with pork innards, crushed pork [[Pork rind|cracklings]], chopped vegetables, and topped with a raw egg. Another dish with the same name uses [[misua]], beef heart, kidneys and intestines, but does not contain eggs or vegetables. ''[[Mami Soup|Mami]]'' is a [[noodle soup]] made from chicken, beef, pork, wonton dumplings, or intestines (called ''laman-loob''). [[Ma Mon Luk]] was known for it. Another [[chicken noodle soup]] is ''sotanghon'', consisting of [[cellophane noodles]] (also called ''sotanghon'' and from whence the name of the dish is derived), chicken, and sometimes mushrooms.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Pancit.JPG|thumb|left|固ゆで卵、エビ、[[chorizo/ja|チョリソー]]をトッピングした『パンシット・ラグログ』]] |
| [[File:Pancit.JPG|thumb|left|''Pancit luglug'' topped with hardboiled eggs, shrimp, and [[chorizo]]]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 麺料理は一般的に『[[pancit/ja|パンシット]]』と呼ばれる。『[[Pancit/ja|パンシット]]』のレシピは主に麺、野菜、肉またはエビの薄切りで構成されており、使用される麺の種類によってバリエーションが区別されることが多い。『マミ』やラ・パス風の『バッチョイ』のような一部の『パンシット』は麺スープであるが、「ドライ」な種類は調理法において『[[chow mein/ja|チャウメン]]』に匹敵する。また、スパゲッティ、または現地語で『イスパゲッティ』と呼ばれるものは、[[Spaghetti Bolognese/ja|スパゲッティ・ボロネーゼ]]を改良したバージョンである。トマトソースの代わりにバナナケチャップで作られることもあり、砂糖で甘くされ、ホットドッグのスライスがトッピングされる。 |
| Noodle dishes are generally called ''[[pancit]]''. ''[[Pancit]]'' recipes primarily consist of noodles, vegetables, and slices of meat or shrimp with variations often distinguished by the type of noodles used. Some ''pancit'', such as ''mami'' and La Paz-styled ''batchoy'', are noodle soups while the "dry" varieties are comparable to ''[[chow mein]]'' in preparation. Then there is spaghetti or {{transliteration|tl|ispageti}} in the local parlance that is a modified version of [[Spaghetti Bolognese|spaghetti bolognese]]. It is sometimes made with banana ketchup instead of tomato sauce, sweetened with sugar and topped with hot dog slices.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | フィリピンではいくつかの種類の米粥が人気である。一つは『[[arroz caldo/ja|アロス・カルド]]』で、鶏肉、生姜、時にはサフランと共に炊いた米粥で、ネギ(チャイブ)、揚げニンニク、ココナッツミルクで飾られ、一種の[[gruel/ja|薄粥]]となる。もう一つのバリアントは、牛の[[tripe/ja|トライプ]]で作られた『アロス・カルド』である『ゴト』である。また、『[[champorado/ja|チャンポラード]]』と呼ばれる全く異なる米粥もあり、これは甘く、チョコレート風味で、しばしば朝食時に『トゥヨ』や『ダイン』と一緒に供される。 |
| There are several rice porridges that are popular in the Philippines. One is ''[[arroz caldo]]'', which is a rice porridge cooked with chicken, ginger and sometimes saffron, garnished with spring onions (chives), toasted garlic, and coconut milk to make a type of [[gruel]]. Another variant is ''goto'' which is an ''arroz caldo'' made with ox [[tripe]]. There is also another much different rice porridge called ''[[champorado]]'' which is sweet and flavored with chocolate and often served at breakfast paired with ''tuyo'' or ''daing''.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | もう一つの米料理は『アロス・ア・ラ・バレンシアーナ』で、スペインの地域[[:en:Valencia, Spain|バレンシア]]にちなんで名付けられたスペインの[[paella/ja|パエリア]]が地元料理に取り入れられたものである。『ブリンゲ』はパエリアと類似点があるが、もち米、ココナッツミルク、ターメリックを使用した地元の米料理である。『キアムポン』は豚肉の細切れ、[[chive/ja|チャイブ]]、[[peanut/ja|ピーナッツ]]をトッピングした炒飯の一種である。[[Binondo/ja|ビノンド]]や[[:en:Manila|マニラ]]の中華料理店で見られる。『[[Camaron rebosado/ja|カマロン・レボサド・コン・ハモン]]』は、マニラ市内の[[:en:Chinatown|チャイナタウン]]であるビノンド地区の伝統的な料理として記述されている。 |
| Another rice-based dish is ''arroz a la valenciana'', a Spanish [[paella]] named after the Spanish region [[Valencia, Spain|Valencia]] that has been incorporated into the local cuisine. ''Bringhe'' is a local rice dish with some similarities to paella but using glutinous rice, coconut milk, and turmeric. ''Kiampong'' a type of fried rice topped with pork pieces, [[chive]]s and [[peanut]]s. It can be found in Chinese restaurants in [[Binondo]] and [[Manila]]. ''[[Camaron rebosado|Camaron rebosado con jamon]]'' has been described as a classic dish in the Binondo district of Manila, the city's [[Chinatown]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 菜食主義者向けには、『[[dinengdeng/ja|ディネンデン]]』がある。これは[[Moringa oleifera/ja|モリンガ]]の葉(『[[malunggay/ja|マルンガイ]]』)と[[bittermelon/ja|ニガウリ]]のスライスで構成される料理である。また、『[[pinakbet/ja|ピナクベット]]』もあり、これは『[[bagoong terong/ja|バゴーン]]』で風味付けされた野菜の煮込みである。『[[kinilaw/ja|キニラウ]]』として知られるシーフードサラダの一種は、魚やエビなどの生のシーフードを地元の酢に浸すだけで調理され、ココナッツミルク、玉ねぎ、香辛料、その他の地元の食材が加えられることもある。これはペルーの[[ceviche/ja|セビーチェ]]に匹敵する。 |
| For vegetarians, there is ''[[dinengdeng]]'', a dish consisting of [[Moringa oleifera|moringa]] leaves (''[[malunggay]]'') and slices of [[bittermelon]]. There is also ''[[pinakbet]]'', stewed vegetables heavily flavored with ''[[bagoong terong|bagoong]]''. A type of seafood salad known as ''[[kinilaw]]'' is made up of raw seafood such as fish or shrimp cooked only by steeping in local vinegar, sometimes with coconut milk, onions, spices and other local ingredients. It is comparable to the Peruvian [[ceviche]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | == 付け合わせ == |
| == Side dishes ==
| | [[File:Atchara - pickled papaya (Philippines) 02.jpg|thumb|''アチャラ'']] |
| [[File:Atchara - pickled papaya (Philippines) 02.jpg|thumb|''Atchara'']] | | ''Itlog na pula'' (赤い卵) は、アヒルの卵を塩水または粘土と塩の混合物で数週間熟成させて塩辛くしたものである。これらは後に固ゆでされ、店頭で販売される前に鶏卵と区別するために赤い食用色素で染色される(そのためこの名前が付いた)。これらはしばしば角切りにしたトマトと混ぜて供される。''[[Atchara/ja|アチャラ]]'' は、ザワークラウトに似たパパイヤのピクルスの付け合わせである。それはしばしばタパやダイングのような揚げ物の付け合わせとして添えられる。 |
| ''Itlog na pula'' (red eggs) are duck eggs that have been cured in brine or a mixture of clay and salt for a few weeks, making them salty. They are later hard-boiled and dyed with red food coloring (hence the name) to distinguish them from chicken eggs before they are sold over the shelves. They are often served mixed in with diced tomatoes. ''[[Atchara]]'' is a side dish of pickled papaya strips similar to [[sauerkraut]]. It is a frequent accompaniment to fried dishes like ''tapa'' or ''daing''. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''[[Nata de coco/ja|ナタ・デ・ココ]]'' は、ココナッツウォーターの発酵によって作られる、弾力のある半透明のゼリー状の食品であり、パンデサルと一緒に供されることがある。''Kesong puti'' は、[[carabao/ja|カラバオ]]の乳から作られる柔らかい白チーズである(ただし、ほとんどの市販品では[[cow/ja|牛乳]]も使用されている)。すりおろした完熟ココナッツ (''niyog'') は、通常、甘い米ベースのデザートと一緒に供される。 |
| ''[[Nata de coco]]'' is a chewy, translucent, jelly-like food product produced by the fermentation of coconut water and can be served with ''pandesal''. ''Kesong puti'' is a soft white cheese made from [[carabao]] milk (although [[cow]] milk is also used in most commercial variants). Grated mature coconut (''niyog'') is normally served with sweet rice-based desserts. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==パンとペイストリー{{Anchor|Bread and pastries}}== |
| ==Bread and pastries== | | [[File:Ensaymada from -ValeriosBakery (15379638761).jpg|thumb|砂糖とチーズがトッピングされた''[[ensaymada/ja|エンサイマダ]]'']] |
| [[File:Ensaymada from -ValeriosBakery (15379638761).jpg|thumb|Sugar-coated and cheese-filled ''[[ensaymada]]'']] | | 典型的なフィリピンのベーカリーでは、''[[pandesal/ja|パンデサル]]''、''[[Monay (bread)/ja|モナイ]]''、''[[ensaymada/ja|エンサイマダ]]''がよく売られている。''パンデサル''はスペイン語の''pan de sal''(文字通りには「塩パン」)に由来し、[[coffee/ja|コーヒー]]と一緒に(そして時には浸して)食べられるのが一般的な朝食である。通常はロールパンの形をしており、パン粉をまぶして焼かれることが多い。その名前が示唆するのとは異なり、''パンデサル''は焼く際に塩をほとんど使用しないため、特に塩辛くはない。''モナイ''は、よりしっかりとした、わずかに密度の高い重いパンである。''エンサイマダ''は、スペインの''[[Ensaimada/ja|エンサイマーダ]]''に由来し、バターを使って作られ、しばしば砂糖とすりおろしたチーズがトッピングされるペイストリーで、特にクリスマスによく食べられる。''[[Purple yam/ja|ウベ]]''(紅山芋)や''[[macapuno/ja|マカプノ]]''(ココナッツの一種で、その果肉はしばしば細かく切られ、甘くされ、保存され、デザートとして提供される)などのフィリングが使われることもある。フィリピンのベーカリーでよく売られているものには、糖蜜と混ぜた細かく砕いたココナッツを詰めた[[sweet roll/ja|甘いパン]]である''[[pan de coco/ja|パン・デ・ココ]]''もある。''プトゥック''(一部の地域では「スターブレッド」または「ピナゴン」としても知られている)は、文字通り「爆発する」という意味で、火口のような表面に砂糖をかけた小さくて硬いパンロールを指す。''カババヤン''(フィリピンのマフィン)は、しっとりとした質感を持つ小さな、甘いゴング型のマフィンである。''スパニッシュブレッド''(スペインのスパニッシュブレッドである''パン・デ・オルノ''とは関係ない)は、クロワッサンが三日月形になる前の形に似た巻きペイストリーで、砂糖とバターからなるフィリングが詰められている。 |
| In a typical Filipino bakery, ''[[pandesal]]'', ''[[Monay (bread)|monay]]'' and ''[[ensaymada]]'' are often sold. ''Pandesal'' comes from the Spanish ''pan de sal'' (literally, bread of salt), and is a ubiquitous breakfast fare, normally eaten with (and sometimes even dipped in) coffee. It typically takes the form of a bread roll, and is usually baked covered in bread crumbs. Contrary to what its name implies, ''pandesal'' is not particularly salty as very little salt is used in baking it. ''Monay'' is a firmer slightly denser heavier bread. ''[[Ensaymada]]'', from the Spanish ''ensaimada'', is a pastry made using butter and often topped with sugar and shredded cheese that is especially popular during Christmas. It is sometimes made with fillings such as ''[[Purple yam|ube]]'' (purple yam) and ''[[macapuno]]'' (a variety of coconut, the meat of which is often cut into strings, sweetened, preserved, and served in desserts). Also commonly sold in Filipino bakeries is ''[[pan de coco]]'', a [[sweet roll]] filled with shredded coconut mixed with molasses. ''Putok'' (also known in some localities as "star bread" or "pinagong"), which literally means "explode", refers to a small, hard bread roll whose cratered surface is glazed with sugar.''Kababayan'' (Filipino muffins) is a small, sweet gong-shaped muffin that has a moist consistency. ''Spanish bread'' (nothing to do with the Spanish bread of Spain – ''Pan de Horno'') refers to a rolled pastry which looks like a croissant prior to being given a crescent shape, and has a filling consisting of sugar and butter.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Bibingka_with_its_usual_toppings.jpg|thumb|すりおろしたココナッツ、チーズ、ムスコバド糖がトッピングされた大きな''[[bibingka/ja|ビビンカ]]'']] |
| [[File:Bibingka_with_its_usual_toppings.jpg|thumb|A large ''[[bibingka]]'' topped with grated coconut, cheese and muscovado sugar]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | また、様々なフィリングで風味付けされたシフォンケーキのロールである''[[Pionono/ja|ピアノノ]]''のようなロールもある。''[[Brazo de Mercedes/ja|ブラソ・デ・メルセデス]]''は、カスタードフィリングを巻き込んだ[[meringue/ja|メレンゲ]]のシートから作られるロールケーキまたはゼリーロールである。前のデザートと似ているが、巻かれずに層状の見た目を持ち、通常はキャラメル化された砂糖とナッツを特徴とする''[[sans rival/ja|サン・リバル]]''がある。''[[Silvana (food)/ja|シルバニャス]]''は、大きくて楕円形のクッキーサイズのデザートで、バタークリームフィリングの両側に薄いメレンゲがあり、砕いたクッキーがまぶされている。過度に甘くなく、豊かで、サクサクしており、歯ごたえがあり、同時にバターの風味がする。''[[Barquillo/ja|バルキージョ]]''は、甘くて薄いサクサクしたウエハースを筒状に巻いたもので、中身が空洞で売られていることもあれば、''[[Polvorón/ja|ポルボロン]]''(甘く焼いた小麦粉と砕いたナッツを混ぜたもの)が詰められていることもある。メレンゲもまた、スペインの影響によりフィリピンに存在するが、それらは''メレンゲ''と呼ばれ、すべての母音が発音される。''[[Leche Flan/ja|レチェ・フラン]]''は、フランスの[[creme caramel/ja|クレームブリュレ]]に似た、卵と牛乳で作られたカスタードプリンの一種である。''レチェ・フラン''(元のスペイン語の''flan de leche''、文字通り「ミルクフラン」の現地での呼称)は、コンデンスミルクとより多くの卵黄で作られたスペインのフランの濃厚なバージョンである。''レチェ・フラン''は通常、直火またはコンロで蒸されるが、稀に焼かれることもある。''レチェ・フラン''は祝宴の定番である。 |
| There are also rolls like ''[[Pionono|pianono]]'', which is a chiffon roll flavored with different fillings. ''[[Brazo de Mercedes|Brazo de mercedes]]'', a rolled cake or jelly roll, is made from a sheet of [[meringue]] rolled around a custard filling. Similar to the previous dessert, it takes on a layered presentation instead of being rolled and typically features caramelized sugar and nuts for ''[[sans rival]]''. ''[[Silvana (food)|Silvañas]]'' are large, oval-shaped, cookie-sized desserts, with a thin meringue on either side of a buttercream filling and dusted with crumbed cookies. Not overly sweet, they are rich, crisp, chewy, and buttery all at the same time. ''[[Barquillo]]s'' use sweet thin crunchy wafers rolled into tubes that can be sold hollow or filled with ''[[Polvorón|polvoron]]'' (sweetened and toasted flour mixed with ground nuts). [[Meringue]]s are also present in the Philippines, due to the Spanish influence, but they are called ''merengue'' – with all the vowels pronounced. ''[[Leche Flan|Leche flan]]'' is a type of caramel custard made with eggs and milk similar to the French [[creme caramel]]. ''Leche flan'' (the local term for the original Spanish ''flan de leche'', literally "milk flan") is a heavier version of the Spanish flan made with condensed milk and more egg yolks. ''Leche flan'' is usually steamed over an open flame or stove top, although on rare occasions it can also be seen baked. ''Leche flan'' is a staple in celebratory feasts.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''レチェ・フラン''の濃厚なバージョンである''[[Crème caramel/ja|トシノ・デル・シエロ]]''も似ているが、卵黄と砂糖がはるかに多い。 |
| A heavier version of ''leche flan'', ''[[Crème caramel|tocino del cielo]]'', is similar, but has significantly more egg yolks and sugar.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Pan de Sal (Philippines).jpg|thumb|left|''[[pandesal/ja|パンデサル]]'']] |
| [[File:Pan de Sal (Philippines).jpg|thumb|left|''[[Pandesal]]'']] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 非常に濃厚なエッグカスタードフィリングの''エッグパイ''は、地元のベーカリーの定番である。通常、露出したカスタードの上面が褐色になるように焼かれる。''[[Buko pie/ja|ブコパイ]]''は、若いココナッツの果肉と乳製品から作られたフィリングで作られる。''[[Turrones de casúy/ja|トゥロネス・デ・カスーイ]]''のようなミニペイストリーは、カシュー[[marzipan/ja|マジパン]]をキャンディの包み紙に似せて作られたウエハースで包んだもので、[[:en:Quarter (United States coin)|25セント硬貨]]ほどの大きさのミニチュアパイのような見た目である。''[[Napoleones/ja|ナポレオーネス]]''(これもまた、すべての母音が発音される)もあり、甘い牛乳ベースのフィリングが詰められた[[mille-feuille/ja|ミルフィーユ]]ペイストリーである。 |
| The ''egg pie'' with a very rich egg custard filling is a mainstay in local bakeries. It is typically baked so that the exposed custard on top is browned. [[Buko pie|''Buko'' pie]] is made with a filling made from young coconut meat and dairy. Mini pastries like ''[[Turrones de casúy|turrones de casuy]]'' are made up of cashew [[marzipan]] wrapped with a wafer made to resemble a candy wrapper but take on a miniature look of a pie in a size of about a [[Quarter (United States coin)|quarter]]. There is also ''[[napoleones]]'' – again with all the vowels pronounced – a [[mille-feuille]] pastry stuffed with a sweet milk-based filling.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | カリカリとした甘い二度焼きパンである''[[biskotso/ja|ビスコチョ]]''のような硬いペイストリーもある。別の焼き菓子は''シニピット''で、カリカリとした砂糖のグレーズで覆われた甘いペイストリーで、一本のロープのように見える。''シニピット''に似たスナックは、口語的に''シンガリン''と呼ばれ、道端で食べられる。中が空洞でカリカリしており、塩味がある。 |
| There are hard pastries like ''[[biskotso]]'' a crunchy, sweet, twice-baked bread. Another baked goody is ''sinipit'' which is a sweet pastry covered in a crunchy sugar glaze, made to resemble a length of rope. Similar to ''sinipit'' is a snack eaten on roadsides colloquially called ''shingaling''. It is hollow but crunchy with a salty flavor.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Mango float, a Filipino icebox cake version of Crema de Fruta 01.jpg|thumb|クリーム、グラハムクラッカー、コンデンスミルク、熟したマンゴーで作られた''[[crema de fruta/ja|クレマ・デ・フルータ]]''の[[icebox cake/ja|アイスボックスケーキ]]版]] |
| [[File:Mango float, a Filipino icebox cake version of Crema de Fruta 01.jpg|thumb|An [[icebox cake]] version of ''[[crema de fruta]]'' made with cream, Graham crackers, condensed milk, and ripe mangoes]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | より柔らかいお菓子には、砂糖がまぶされたシフォンケーキの一種である''[[Mamón/ja|マモン]]''があり、その名前はスペイン語で胸を意味する俗語に由来する。また、''[[crema de fruta/ja|クレマ・デ・フルータ]]''もあり、これはクリーム、カスタード、砂糖漬けの果物、ゼラチンが順に層になってトッピングされた手の込んだスポンジケーキである。スポンジケーキに似たものに''マモンシージョ''があり、これは一般的に大きな''マモンケーキ''から切り取られたスライスを指すが、同名の[[Mamoncillo/ja|果物]]とは関係がない。''[[inipit/ja|イニピット]]''のようなサンドイッチペイストリーは、カスタードのフィリングを挟んだ薄いシフォンの二層から作られ、バターと砂糖がトッピングされている。別の''マモン''のバリエーションとして、''マモン・トスターダ''があり、これは基本的に''マモンシージョ''をカリカリになるまでトーストしたものである。 |
| For a softer treat there is ''[[Mamón|mamon]]'' a chiffon-type cake sprinkled with sugar, its name derived from a slang Spanish term for breast. There's also ''[[crema de fruta]]'', which is an elaborate sponge cake topped in succeeding layers of cream, custard, candied fruit, and gelatin. Similar to a sponge cake is ''mamoncillo'' which generally refers to slices taken from a large ''mamon cake'', but it is unrelated to the [[Mamoncillo|fruit]] of the same name. Sandwich pastries like ''[[inipit]]'' are made with two thin layers of chiffon sandwiching a filling of custard that is topped with butter and sugar. Another ''mamon'' variant is ''mamon tostada'', basically ''mamoncillo'' toasted to a crunchy texture.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Double body cookies (Philippines) (1) 01.jpg|thumb|right|[[Double buddy/ja|ダブルバディ]]に[[desiccated coconut/ja|乾燥ココナッツ]]をまぶしたもの]] |
| [[File:Double body cookies (Philippines) (1) 01.jpg|thumb|right|[[Double buddy]] covered in [[desiccated coconut]]]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 西洋と東洋の影響の両方を反映した詰め物入りペイストリーが一般的である。風味豊かな甘い肉のフィリングが詰められた[[empanada/ja|エンパナーダ]]、ターンオーバー型ペイストリーが見られる。通常、ひき肉とレーズンが詰められており、油で揚げたり焼いたりすることができる。''[[Siopao/ja|シャオパオ]]''は、中国の[[baozi/ja|パオズ]]の現地版である。''ブチ''もまた、中国起源と思われるスナックである。一口サイズの''ブチ''は、揚げた生地のボール(しばしば米粉から作られる)に甘い[[緑豆]]ペーストが詰められ、外側はゴマで覆われている。一部のバリエーションでは、フィリングとして''[[Purple yam/ja|ウベ]]''も使われる。また、[[月餅]]に似た''[[Bakpia/ja|ホピア]]''には多くの種類があり、形(平らな円形の詰め物入りからキューブまで)や食感(主に練りパイ生地を使用するが、[[mooncake/ja|月餅]]のものに似たものもある)、フィリングが異なる。 |
| Stuffed pastries that reflect both Western and Eastern influence are common. One can find [[empanada]]s, a turnover-type pastry filled with a savory-sweet meat filling. Typically filled with ground meat and raisins, it can be deep fried or baked. ''[[Siopao]]'' is the local version of Chinese [[baozi]]. ''Buchi'' is another snack that is likely of Chinese origin. Bite-sized, ''buchi'' is made of deep-fried dough balls (often from rice flour) filled with a sweet mung bean paste, and coated on the outside with sesame seeds; some variants also have ''[[Purple yam|ube]]'' as the filling. There are also many varieties of the mooncake-like ''[[Bakpia|hopia]]'', which come in different shapes (from a flat, circular stuffed form, to cubes), and have different textures (predominantly using flaky pastry, but sometimes like the ones in [[mooncake]]s) and fillings.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |