|
|
(25 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 24: |
Line 24: |
| ''グライ''の地域ごとの解釈は、風味、食感、材料において異なり、現地の好みや料理の伝統に影響されている。[[:en:West Sumatra|西スマトラ]]版は濃厚で香辛料が強めである傾向がある一方、[[Javanese cuisine/ja|ジャワ風]]はよりあっさりとしていてスープ状である。[[:en:Malaysia|マレーシア]]では、[[:en:Negeri Sembilan|ヌグリ・センビラン州]]の燃えるような''[[Masak lemak lada api/ja|マサク・ルマック・チリ・アピ]]''から、[[:en:Perak|ペラ州]]や[[:en:Pahang|パハン州]]で見られる[[durian/ja|ドリアン]]ベースの''グライ [[tempoyak/ja|テンポヤック]]''まで様々である。''guleh''として知られる関連版は、[[Javanese Surinamese/ja|ジャワ・スリナム料理]]にも存在する。 | | ''グライ''の地域ごとの解釈は、風味、食感、材料において異なり、現地の好みや料理の伝統に影響されている。[[:en:West Sumatra|西スマトラ]]版は濃厚で香辛料が強めである傾向がある一方、[[Javanese cuisine/ja|ジャワ風]]はよりあっさりとしていてスープ状である。[[:en:Malaysia|マレーシア]]では、[[:en:Negeri Sembilan|ヌグリ・センビラン州]]の燃えるような''[[Masak lemak lada api/ja|マサク・ルマック・チリ・アピ]]''から、[[:en:Perak|ペラ州]]や[[:en:Pahang|パハン州]]で見られる[[durian/ja|ドリアン]]ベースの''グライ [[tempoyak/ja|テンポヤック]]''まで様々である。''guleh''として知られる関連版は、[[Javanese Surinamese/ja|ジャワ・スリナム料理]]にも存在する。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==起源{{Anchor|Origin}}== |
| ==Origin== | | [[File:Gulai-Indonesian curry-01.jpg|thumb|[[Wok/ja#Other wok-like pans|カワー]]でグライを調理している様子。カワーは中華鍋に似た大きな容器である。]] |
| [[File:Gulai-Indonesian curry-01.jpg|thumb|Cooking gulai in a ''[[Wok#Other wok-like pans|kawah]]'', a large vessel akin to a wok.]] | | ===インドの影響とスパイス貿易=== |
| ===Indian influence and the spice trade=== | | ''グライ''の起源は、[[:en:spice trade|香辛料貿易]]が盛んだった時期に、[[:en:Maritime Southeast Asia|海洋東南アジア]]全体に[[Indian cuisine/ja|インド料理]]の影響が歴史的に広まったことと密接に関連している。[[South India/ja|南インド]]の商人は、[[curry/ja|カレー]]を作る技術、[[Spice mix/ja|スパイスブレンド]]、調理法をこの地域の主要な[[:en:Entrepôt|港湾都市]]にもたらした。考古学的な証拠によると、[[:en:southern Vietnam|ベトナム南部]]の[[:en:Funan|扶南王国]]の重要な港湾都市である[[:en:Óc Eo|オケオ]]で古代の[[stone tool|石器]]が発見されたことから、この頃にはすでにカレーのような料理が[[:en:Southeast Asia|東南アジア]]の一部に到達していたことが示唆されている。この道具には、大きな[[:en:sandstone|砂岩]]の[[:en:grinding slab|すり石]]が含まれており、ウコン、ショウガ、クローブ、シナモン、ナツメグなど8種類のスパイスの微量な痕跡が残されていた。 |
| The origins of ''gulai'' are closely associated with the historical spread of [[Indian cuisine|Indian culinary influence]] across [[Maritime Southeast Asia]], particularly during the height of the [[spice trade]]. [[South India]]n traders introduced [[curry]]-making techniques, [[Spice mix|spice blend]]s and cooking methods to key [[Entrepôt|port cities]] in the region. Archaeological evidence suggests that curry-like preparations had already reached parts of [[Southeast Asia]] by this time, as indicated by the discovery of ancient [[stone tool]]s at [[Óc Eo]], an important port city of the [[Funan|Funan kingdom]] in [[southern Vietnam]]. The tools, including a large [[sandstone]] [[grinding slab]], bore microscopic traces of eight different spices such as turmeric, ginger, clove, cinnamon and nutmeg.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | これらの料理要素は、[[:en:Mainland Southeast Asia|大陸部]]と[[:en:Maritime Southeast Asia|島嶼部]]の東南アジア全体で、現地の食文化に徐々に組み込まれていった。[[:en:Greater India|インド化された国家]]である扶南では、宗教、文字体系、芸術形式の導入を通じて、インドの影響が初期の[[:en:Culture of Cambodia|カンボジア文化]]の形成に重要な役割を果たした。考古学者のEa Darith博士によると、これらの文化要素は強制されるのではなく、選択的に採用されたという。インドのスパイスと調理法は、ガランガル、ウコン、レモングラス、その他の地元の芳香剤からなる特徴的な[[:en:Khmer people|クメール族]]のスパイスペーストである''[[kroeung/ja|クルーン]]''の発展に貢献した。''クルーン''は''[[prahok/ja|プラホック]]''(発酵[[fish paste/ja|魚醤]])と組み合わせると、''[[Samlor machu/ja|ソムラー・ムチュー・クルーン・サック・コー]]''(''クルーン''ベースの酸味のある牛肉スープ)など、多くの[[Cambodian cuisine/ja|カンボジア料理]]の風味の基盤となる。 |
| These culinary elements were gradually incorporated into local food traditions across both [[Mainland Southeast Asia|mainland]] and [[Maritime Southeast Asia|island Southeast Asia]]. In the [[Greater India|Indianised state]] of Funan, Indian influence played a key role in shaping early [[Culture of Cambodia|Cambodian culture]] through the introduction of religion, writing systems and artistic forms. According to archaeologist Dr. Ea Darith, these cultural elements were adopted selectively rather than imposed. Indian spices and cooking methods contributed to the development of ''[[kroeung]]'', a characteristic [[Khmer people|Khmer]] spice paste composed of galangal, turmeric, lemongrass and other local aromatics. When combined with ''[[prahok]]'' (fermented [[fish paste]]), ''kroeung'' forms the flavour base for many [[Cambodian cuisine|Cambodian dishes]], such as ''[[Samlor machu|somlar m’chu kroeung sach ko]]'' (a ''kroeung''-based sour beef soup).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 隣接する[[:en:History of Thailand|シャム]](現在の[[:en:Thailand|タイ]])では、インドの商人や[[:en:Buddhism|仏教宣教師]]がタマリンド、クミン、レモングラスなどの主要な香辛料を導入した。これらの食材は、レモングラス、魚醤、コショウなどの要素を含む濃厚なスパイスペーストである''[[Nam phrik/ja|ナムプリック]]''の基礎を形成した。''ナムプリック''は、初期のタイカレーとして知られる''[[Thai curry/ja|ゲーン]]''を含む、数多くの[[Thai cuisine/ja|タイ料理]]の基本的な要素となった。後に外国の商人による、エビペーストや唐辛子の導入などの貢献により、今日のタイカレーを特徴づける複雑さと辛さがさらに発展した。 |
| In neighbouring [[History of Thailand|Siam]] (modern-day [[Thailand]]), Indian traders and [[Buddhism|Buddhist missionaries]] introduced key aromatics such as tamarind, cumin and lemongrass. These ingredients formed the basis of ''[[Nam phrik|nam prik]]'', a type of thick spice paste that included components like lemongrass, fish sauce and peppercorns. ''Nam prik'' became a foundational element in numerous [[Thai cuisine|Thai dishes]], including early forms of Thai curry known as ''[[Thai curry|gaeng]]''. Later contributions from foreign traders, such as the introduction of shrimp paste and chilli peppers, further developed the complexity and spiciness that characterise Thai curries today.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Indonesia|インドネシア]]と[[:en:Malay Archipelago|マレー諸島]]全体でも同様の適応プロセスが起こり、インドのスパイスの伝統は、ココナッツミルク、レモングラス、ガランガル、ウコン、ククイの実、唐辛子などの地域の食材を用いることで現地化された。この料理の融合により、''グライ''が誕生した。これは、地域全体で数多くの地域バリエーションに発展した濃厚なスパイス煮込み料理である。タイカレーと同様に、''グライ''は何世紀にもわたる文化交流、貿易、そして地域の革新が[[List of Asian cuisines/ja|東南アジア料理]]を形作り続けていることを反映している。 |
| A similar process of adaptation occurred across [[Indonesia]] and the [[Malay Archipelago]], where Indian spice traditions were localised through the use of regional ingredients such as coconut milk, lemongrass, galangal, turmeric, candlenut and chilli. This culinary synthesis gave rise to ''gulai'', a rich, spiced stew that developed into numerous regional variations throughout the region. Like Thai curry, ''gulai'' reflects centuries of cultural exchange, trade and local innovation that continue to shape [[List of Asian cuisines|Southeast Asian cuisine]]s.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===マレーの伝統と初期の記録=== |
| ===Malay traditions and early records=== | | [[File:Hkyt merong mahawgsa.jpg|thumb|[[:en:Hikayat Merong Mahawangsa|ヒカヤット・メロン・マハワンサ]]の挿絵入り写本。この[[:en:Malaysian literature|マレー文学]]作品には、王が好んだ料理として''グライ''が言及されている。]] |
| [[File:Hkyt merong mahawgsa.jpg|thumb|An illustrated manuscript of [[Hikayat Merong Mahawangsa]], a [[Malaysian literature|Malay literary work]] in which ''gulai'' is mentioned as a dish favoured by the king]] | | この料理適応の顕著な中心地の一つが、[[:en:Malay Peninsula|マレー半島]]と[[:en:Sumatra|スマトラ島]]東部であった。[[:en:spice trade|香辛料貿易]]と[[:en:Cultural diffusion|異文化交流]]における主要な海上回廊である[[:en:Strait of Malacca|マラッカ海峡]]の両側に位置するこれらの地域は、歴史的に[[:en:commerce|商業]]、[[:en:Human migration|移住]]、共通の言語的・文化的繋がりを通じて結びついていた。この長きにわたる相互接続性は、カレーベースの料理の伝統の伝達、適応、現地化における重要な拠点としての出現を促進した。 |
| One notable centre of this culinary adaptation was the [[Malay Peninsula]] and eastern [[Sumatra]]. Located on both sides of the [[Strait of Malacca|Straits of Malacca]], a key maritime corridor in the [[spice trade]] and [[Cultural diffusion|cross-cultural exchange]], these regions were historically linked through [[commerce]], [[Human migration|migration]] and shared linguistic and cultural ties. This longstanding interconnectedness fostered their emergence as important hubs for the transmission, adaptation and localisation of curry-based culinary traditions.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 15世紀初頭における[[:en:Malacca Sultanate|マラッカ・スルタン国]]の設立は、この地域の[[Malay cuisine/ja|料理界]]における重要な転換点となった。マラッカが[[:en:Indian Ocean|インド洋]]貿易ネットワークの主要な[[:en:entrepôt|中継貿易港]]として成長するにつれて、[[:en:South Asia|南アジア]]、[[:en:Middle East|中東]]、[[:en:China|中国]]を含むアジア各地からの商人を惹きつけた。この文化の収束は、スパイス、調理技術、食の伝統のさらなる普及を促進した。特にインドの料理慣行は、現地の味覚や食材に合うように徐々に適応され、独特のマレー風''グライ''が誕生した。この地域独自のバリアントは、通常、ココナッツミルク、唐辛子、そしてレモングラス、ガランガル、ウコンなどの固有のハーブの使用によって特徴付けられた。時が経つにつれて、''グライ''は[[Malay cuisine/ja|マレー料理]]の基礎的な構成要素となり、共同の祝宴、宗教的な祝い事、宮廷の宴会で一般的に供された。 |
| The establishment of the [[Malacca Sultanate|Sultanate of Malacca]] in the early 15th century marked a significant turning point in the region’s [[Malay cuisine|culinary landscape]]. As Malacca grew into a key [[entrepôt]] in the [[Indian Ocean]] trade network, it attracted merchants from across Asia, including [[South Asia]], the [[Middle East]] and [[China]]. This convergence of cultures facilitated the further dissemination of spices, cooking techniques and food traditions. Indian culinary practices, in particular, were gradually adapted to suit local palates and ingredients, resulting in a distinctly Malay style of ''gulai''. This regional variant was typically characterised by the use of coconut milk, chilli and indigenous herbs such as lemongrass, galangal and turmeric. Over time, ''gulai'' became a foundational component of the [[Malay cuisine|Malay gastronomic repertoire]], commonly served during communal feasts, religious celebrations and courtly banquets.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 16世紀までに、この料理は特にマラッカの宮廷において、マレーの料理の伝統にしっかりと定着していた。グライへの初期の言及は、古典マレー文学、例えば[[:en:Hikayat Amir Hamzah|ヒカヤット・アミル・ハムザ]]に見られ、エリートの食事の文脈でこの料理が言及されている。さらに[[:en:Malaysian literature|マレー叙事詩]]の[[:en:Hikayat Hang Tuah|ヒカヤット・ハン・トゥア]]や[[:en:Hikayat Merong Mahawangsa|ヒカヤット・メロン・マハワンサ]]にも言及があり、地域社会の宮廷や文化的な場面でのその重要性を示している。 |
| By the 16th century, the dish was already well-established in the Malay culinary tradition, particularly within the courts of Malacca. Early references to gulai are found in classical Malay literature, including [[Hikayat Amir Hamzah]], which mentions the dish in the context of elite dining. Further references appear in [[Malaysian literature|Malay epics]] such as the [[Hikayat Hang Tuah]] and the [[Hikayat Merong Mahawangsa]] indicate its prominence in regional courtly and cultural settings.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 追加の証言は[[:en:Stamford Raffles|スタンフォード・ラッフルズ]]によるもので、彼は1817年の19世紀初頭の[[:en:Java|ジャワ島]]に関する記述で、''Gulai Melayu''として知られる[[soup/ja|スープ状の料理]]について説明している。ラッフルズによると、この料理はその発祥の地である''Melayu''([[:en:Malays (ethnic group)|マレー人]])にちなんで名付けられ、マレー地域と料理のアイデンティティとの関連性を反映しているという。 |
| Additional testimony comes from [[Stamford Raffles]], who in his 1817 account of early 19th-century [[Java]] described a type of [[soup|soupy dish]] known as ''Gulai Melayu''. According to Raffles, the dish was named after its place of origin, ''Melayu'' ([[Malays (ethnic group)|Malay]]), reflecting its association with the Malay region and culinary identity.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===西スマトラにおける''グライ''の解釈=== |
| ===West Sumatran interpretations of ''gulai''=== | | [[File:Nasi Kapau Selera Minang.jpg|thumb|right|[[:en:West Sumatra|西スマトラ州]][[:en:Agam Regency|アガム県]]の[[nasi kapau/ja|ナシ・カパウ]]の屋台で提供される様々な種類の''グライ'']] |
| [[File:Nasi Kapau Selera Minang.jpg|thumb|right|Various types of ''gulai'' served at a [[nasi kapau]] food stall in [[Agam Regency]], [[West Sumatra]]]] | | 同様の表現は、[[:en:West Sumatra|西スマトラ]]の[[:en:Minangkabau people|ミナンカバウ族]]の料理の伝統の中でも発展した。ここでは、グライの導入は、[[:en:South Asia|南アジア]]と[[:en:Southeast Asia|東南アジア]]を結ぶ海上貿易ネットワークと密接に関連している。[[:en:maritime Silk Road|海のシルクロード]]の一部として、南インドの商人、特に[[:en:Tamil Nadu|タミル地方]]出身の商人が西[[:en:Sumatra|スマトラ島]]沿岸の港を頻繁に訪れ、商品や信仰だけでなく[[Fusion cuisine/ja|料理慣行]]の交換も促進した。これらの中には、ウコン、コリアンダー、クミンなどのインドカレーに関連するスパイスの組み合わせや調理法が含まれていた。 |
| A similar expression developed among [[Minangkabau people|Minangkabau]] culinary traditions of [[West Sumatra]], where the introduction of gulai is closely tied to the maritime trade networks that connected [[South Asia|South]] and [[Southeast Asia]]. As part of the [[maritime Silk Road]], South Indian traders, particularly those from the [[Tamil Nadu|Tamil region]], frequented ports along the west [[Sumatra]]n coast, facilitating the exchange of not only goods and beliefs but also [[Fusion cuisine|culinary practices]]. Among these were spice combinations and preparation methods associated with Indian curries, including the use of turmeric, coriander and cumin.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 濃厚なスパイスと香りの良い料理で知られるミナンカバウ族は、これらの外国の要素を現地の味覚と食材に合わせて徐々に適応させた。時が経つにつれて、彼らはココナッツミルク、唐辛子、レモングラスやガランガルなどの地域のハーブの使用を特徴とするカレーベースの煮込み料理の地域版、すなわち''グライ''を発展させた。''グライ''は最終的に[[Padang cuisine/ja|ミナンカバウ料理]]の決定的な特徴となり、肉、魚、内臓、野菜を使った幅広い料理に登場し、儀式、共同体、祝祭の機会にしばしば調理された。 |
| The Minangkabau, known for their richly spiced and aromatic cooking, gradually adapted these foreign elements to suit local tastes and ingredients. Over time, they developed a regional version of curry-based stew that became known as ''gulai'', marked by the use of coconut milk, chilli and regional herbs such as lemongrass and galangal. ''Gulai'' eventually became a defining feature of [[Padang cuisine|Minangkabau cuisine]], appearing in a wide variety of dishes made with meat, fish, offal and vegetables, and often prepared for ceremonial, communal and festive occasions.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===ヨーロッパの記録と植民地時代の普及=== |
| ===European accounts and colonial-era diffusion=== | | 16世紀には、''グライ''に似た料理がスマトラ島、ジャワ島、マレー半島の各地ですでに作られていた。[[:en:Europe|当時のヨーロッパの旅行者]]、[[:en:Antonio Pigafetta|アントニオ・ピガフェッタ]]らは、海洋東南アジアにおける香辛料を豊富に使った食品の普及を記録しており、カレーに似た料理が古くから現地の食生活に溶け込んでいたことを示している。1811年には、イギリスの東洋学者[[:en:William Marsden (orientalist)|ウィリアム・マースデン]]が[[:en:Malay language|マレー語]]で''gulei''という料理を記録し、ヨーロッパ人が「[[curry/ja|カレー]]」として知るようになったものと同様の方法で調理されていると記述している。 |
| By the 16th century, dishes resembling ''gulai'' were already being prepared in various parts of Sumatra, Java and the Malay Peninsula. [[Europe|European traveller]]s of the period, including [[Antonio Pigafetta]], documented the prevalence of richly spiced foods in maritime Southeast Asia, reflecting the long-standing integration of curry-like preparations into local diets. In 1811, the British orientalist [[William Marsden (orientalist)|William Marsden]] recorded a dish called ''gulei'' in the [[Malay language]], describing it as being prepared in a manner similar to what Europeans had come to know as “[[curry]]”.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 植民地時代には、グライなどのカレーベースの料理が、地元コミュニティの日常的な料理習慣にますます組み込まれていった。19世紀の[[:en:Dutch East Indies|オランダ領東インド]]の料理本''Koki Bitja''には、''kari''([[curry/ja|カレー]])が最も一般的に調理されるレシピの一つとして記載されており、地域全体でスパイスをふんだんに使った煮込み料理が根強い人気を誇っていたことを示している。この時期には、グライの地域ごとのバリエーションの正式化と成文化も進み、地元料理の定番としての役割がさらに確固たるものになった。 |
| During the colonial era, curry-based dishes such as gulai became increasingly integrated into the daily culinary practices of local communities. The 19th-century [[Dutch East Indies]] cookbook ''Koki Bitja'' listed ''kari'' ([[curry]]) as one of the most commonly prepared recipes, reflecting the enduring popularity of spice-laden stews across the region. This period also witnessed the formalisation and codification of regional variations of gulai, further entrenching its role as a staple of local cuisines.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==料理の特徴{{Anchor|Culinary characteristics}}== |
| ==Culinary characteristics== | | [[File:Kaeng matsaman kai.JPG|thumb|200px|[[Massaman curry/ja|マッサマンカレー]]、タイ南部[[:en:Pattani province|パッターニ県]]の[[:en:Thai Malays|タイ・マレー系コミュニティ]]では''gula lakhing''(「肉の''グライ''」)としても知られる。]] |
| [[File:Kaeng matsaman kai.JPG|thumb|200px|[[Massaman curry]], also known as ''gula lakhing'' ("meat ''gulai''") among the [[Thai Malays|Thai-Malay community]] in [[Pattani province|Pattani]], southern [[Thailand]]]] | | ''グライ''は通常、スパイスとココナッツミルクの豊かなブレンドを用いて調理され、挽いたウコンの存在により黄色を帯びた濃厚で芳香のあるソースとなる。一般的なスパイスには、コリアンダー、黒胡椒、ガランガル、ショウガ、唐辛子、エシャロット、ニンニク、フェンネル、レモングラス、シナモン、キャラウェイなどがある。これらの材料は[[Paste (food)/ja|ペースト状]]にすり潰され、肉、魚、野菜、内臓など、その料理の主となる材料と共にココナッツミルクで[[Simmering/ja|煮込まれる]]。この料理は通常、[[Low-temperature cooking/ja|時間をかけてゆっくりと調理され]]、スパイスとココナッツミルクの風味が十分に引き出される。 |
| ''Gulai'' is typically prepared using a rich blend of spices and coconut milk, resulting in a thick, aromatic sauce that is yellowish in colour due to the presence of ground turmeric. Common spices include coriander, black pepper, galangal, ginger, chilli pepper, shallots, garlic, fennel, lemongrass, cinnamon and caraway. These ingredients are ground into a [[Paste (food)|paste]] and [[Simmering|simmer]]ed in coconut milk along with the main component of the dish, which may include meat, fish, vegetables or offal. The dish is usually [[Low-temperature cooking|cooked slowly]], allowing the flavours of the spices and coconut milk to fully develop. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===地域のバリエーションと料理における重要性=== |
| ===Regional variations and culinary significance===
| | ''グライ''は[[:en:Indonesia|インドネシア]]および[[:en:Malay Archipelago|マレー諸島]]、特にスマトラ島、マレー半島、ジャワ島、ボルネオ島で広く食されている。基本的な調理法はココナッツミルクとスパイスのブレンドを用いるが、地域ごとのバリエーションは、材料、風味のプロファイル、盛り付けにおいて明確な違いを示す。[[:en:Java|ジャワ島]]では、''グライ''は通常明るい黄色をしているが、[[:en:Sumatra|スマトラ島]]では、より多くの唐辛子とスパイスの使用により、色が濃く赤みを帯びていることが多い。料理の濃度も異なり、[[Padang cuisine/ja|ミナンカバウ料理]]、[[Acehnese cuisine/ja|アチェ料理]]、[[Malay cuisine/ja|マレー料理]]ではソースは一般的に濃厚でとろみがあるが、ジャワ島では通常薄くスープ状で、しばしば羊肉、牛肉、または内臓と共に供される。この地域全体で、グライは一般的に蒸しご飯と一緒に食べられている。 |
| ''Gulai'' is widely consumed throughout [[Indonesia]] and the [[Malay Archipelago]], particularly in Sumatra, the Malay Peninsula, Java and Borneo. While its foundational preparation involves coconut milk and a blend of spices, regional variations exhibit distinct differences in ingredients, flavour profiles and presentation. In [[Java]], ''gulai'' typically has a lighter yellow colour, whereas in [[Sumatra]] it often appears deeper and more reddish due to the greater use of chilli and spices. The consistency of the dish also varies: in [[Padang cuisine|Minangkabau]], [[Acehnese cuisine|Acehnese]] and [[Malay cuisine]]s, the sauce is generally thick and rich, while in Java it is typically thinner and soup-like, often served with mutton, beef or offal. Across the region, gulai is commonly eaten with steamed rice. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ====マレー半島とシンガポール==== |
| ====Malay Peninsula and Singapore==== | | <blockquote class="toccolours" style="text-align:justify; width:45%; float:right; padding: 10px; display:table; margin-left:10px;">''"Biar rumah condong, asalkan makan gulai lemak dan gulai asam pedas"''<br>(家が傾いても揺れても、食卓に濃厚なグライ・ルマックと酸味のあるグライ・アサム・ペダスがある限り) |
| <blockquote class="toccolours" style="text-align:justify; width:45%; float:right; padding: 10px; display:table; margin-left:10px;">''"Biar rumah condong, asalkan makan gulai lemak dan gulai asam pedas"''<br>(Let the house lean and sway, so long as there's rich gulai lemak and tangy gulai asam pedas on the table.) | | <p style="text-align: right;">— [[:en:Malay folklore|マレーのことわざ]]</p></blockquote> |
| <p style="text-align: right;">— [[Malay folklore|Malay proveb]]</p></blockquote> | | [[:en:Malays (ethnic group)|マレー人コミュニティ]]の間で、''グライ''は重要な文化的意義を持ち、日常の食事と儀式的な行事の両方で定期的に登場する。その料理の伝統における役割は、[[:en:Malay folklore|マレーのことわざ]]「''Biar rumah condong, asalkan makan gulai lemak dan gulai [[asam pedas/ja|asam pedas]]''」(家が傾いても揺れても、食卓に濃厚なグライ・ルマックと酸味のあるグライ・アサム・ペダスがある限り)に反映されており、物質的な困難よりも単純な喜びが勝るという満足と概念の比喩として、そのような料理への高い評価を示している。様々な地域の調理法では、風味を高め、ソースを濃厚にするために[[kerisik/ja|クリシク]](トーストしたすりおろしココナッツペースト)が一般的に加えられる。 |
| Among [[Malays (ethnic group)|Malay communities]], ''gulai'' holds significant cultural importance and is regularly featured in both everyday meals and ceremonial occasions. Its role in the culinary tradition is reflected in a [[Malay folklore|Malay proverb]], ''"Biar rumah condong, asalkan makan gulai lemak dan gulai [[asam pedas]]"'', reflects the high regard for such dishes, using food as a metaphor for contentment and the idea that simple pleasures can outweigh material hardship. In various regional preparations, ''[[kerisik]]'' (toasted grated coconut paste) is commonly added to enhance the flavour and thicken the sauce.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:ASAM PEDAS IKAN PARI SEDAP.jpg|200px|thumb|[[Malay cuisine/ja|マレー料理]]でよく見られる、[[stingray|エイ]]の''グライ''の酸っぱくて辛いバリアントである''[[asam pedas/ja|アサム・ペダス・イカン・パリ]]''の一皿。]] |
| [[File:ASAM PEDAS IKAN PARI SEDAP.jpg|200px|thumb|A plate of ''[[asam pedas]] ikan pari'', a sour and spicy variant of [[stingray]] ''gulai'' commonly found in [[Malay cuisine]]]] | | マレー半島におけるグライの多様性を示す顕著な地域バリアントがある。ペラ州とパハン州では、[[durian/ja|発酵ドリアン]]で作られた''グライ [[tempoyak/ja|テンポヤック]]''が、特に[[:en:Eid al-Fitr|ハリラヤ]]や結婚式などの祝祭の際に一般的に供される。[[Pungency/ja|辛い料理]]で知られる[[:en:Negeri Sembilan|ヌグリ・センビラン州]]は、ココナッツミルク、ウコン、鳥の目唐辛子で作られた一種の''グライ''である''マサク・ルマック・チリ・アピ''と関連付けられている。その他の特徴的なヌグリ・センビラン料理には、''グライ・ベララン・パディ''([[grasshopper/ja|イナゴ]]の''グライ'')や''グライ・ピサン・ムダ''(若い[[banana/ja|バナナ]]の''グライ'')がある。 |
| Notable local variants in Peninsular Malaysia highlight the diversity of gulai across different states. In Perak and Pahang, ''gulai [[tempoyak]]'', made with [[durian|fermented durian]], is commonly served, especially during festive occasions such as [[Eid al-Fitr|Hari Raya]] and weddings. [[Negeri Sembilan]], known for its [[Pungency|fiery cuisine]], is associated with ''masak lemak cili api'', a type of ''gulai'' prepared with coconut milk, turmeric and bird’s eye chilli. Other distinctive Negeri Sembilan dishes include ''gulai belalang padi'' ([[grasshopper]] ''gulai'') and ''gulai pisang muda'' (young [[banana]] ''gulai'').
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Kedah|ケダ州]]では、''グライ・リアス・ピサン''([[Banana pith/ja|バナナの茎]]の''グライ'')が地域の特産品であり、クランタン州では、通常牛肉またはヤギ肉で作られる''グライ・ダラット''がサンバル・ブラチャンと一緒に一般的に食べられる。一部の地域では、酸っぱくて辛い魚料理である''[[asam pedas/ja|アサム・ペダス]]''も''グライ・トゥミス''と呼ばれており、地元の料理習慣における用語の流動性を示している。さらに、''グライ''は時折[[roti canai/ja|ロティ・チャナイ]]と一緒に供され、より一般的に供されるカレーの付け合わせに代わる選択肢を提供している。 |
| In [[Kedah]], ''gulai rias pisang'' ([[Banana pith|banana stem]] ''gulai'') is a regional speciality, while in Kelantan, ''gulai darat'', typically made with beef or goat, is commonly eaten with sambal belacan. In some areas, ''[[asam pedas]]'', a sour and spicy fish dish, is also referred to as ''gulai tumis'', illustrating the fluid terminology in local culinary practice. Additionally, ''gulai'' is sometimes served with [[roti canai]], offering an alternative to the more commonly served curry accompaniment.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''グライ''の関連する適応は[[:en:southern Thailand|タイ南部]]、特に[[:en:Thai Malays|マレー系住民が多数を占める]][[:en:Pattani province|パッターニ県]]にも存在する。地元のマレー語話者コミュニティの間では、''gula lakhing''という用語が''kaeng massaman''([[massaman curry/ja|マッサマンカレー]])を指すために使われる。この用語は[[:en:Malay language|マレー語]]の''gulai daging''(「牛肉の''グライ''」)に由来し、マレーとタイの料理の伝統間の歴史的および言語的繋がりを反映している。この料理は一般的に''[[Khao kaeng/ja|カオ・ゲーン]]''(米とカレー)の店で提供され、この地域では日常の食事の定番となっている。 |
| A related adaptation of ''gulai'' exists in [[southern Thailand]], particularly in the [[Thai Malays|Malay-majority]] province of [[Pattani province|Pattani]]. Among local Malay-speaking communities, the term ''gula lakhing'' is used to refer to ''kaeng massaman'' ([[massaman curry]]). The term is derived from the [[Malay language|Malay phrase]] ''gulai daging'' ("beef ''gulai''") and reflects the historical and linguistic connections between Malay and Thai culinary traditions. This dish is commonly served in ''[[Khao kaeng|khao gaeng]]'' (rice and curry) establishments and remains a regular part of everyday meals in the region.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | マレー半島の外では、[[:en:Singapore|シンガポール]]にも関連する料理の伝統が存在する。[[:en:Orang Laut|オランラウト族]]コミュニティの間では、''gulai nenas''は[[pineapple/ja|パイナップル]]、タマリンド、''[[Shrimp paste/ja|ブラチャン]]''(発酵エビペースト)で調理される酸っぱい魚のスープを指し、しばしば[[parrotfish|ブダイ]]、[[Choerodon/ja|タスクフィッシュ]](イカン・トカク)、フエダイ(イカン・メンティムン)などの地元の魚が使われる。この料理は、コミュニティの海洋遺産と、現地の沿岸食材への''グライ''の適応を反映している。 |
| Beyond the Malay Peninsula, related culinary traditions exist in [[Singapore]]. Among the [[Orang Laut]] community, ''gulai nenas'' refers to a sour fish soup prepared with [[pineapple]], tamarind and ''[[Shrimp paste|belacan]]'' (fermented shrimp paste), often using local fish such as [[parrotfish]], [[Choerodon|tuskfish]] (ikan tokak) or snapper (ikan mentimun). The dish reflects the community’s maritime heritage and adaptation of ''gulai'' to local coastal ingredients.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 同様に現地化された解釈は[[Peranakan cuisine/ja|プラナカン料理]]にも見られ、''グライ・キアム・フー・クット''([[salted fish/ja|塩漬け魚の骨]]のグライ)はシンガポールとマレーシアの両方で見られる注目すべき例である。これは、揚げた塩漬け魚の骨を、スパイスペーストで風味豊かにした濃厚なココナッツベースのグライで煮込んだものである。その際立った[[umami/ja|うま味]]と、[[tamarind/ja|タマリンド]]または''asam keping''(ドライタマリンド)からの微妙な酸味で知られるこの料理は、プラナカン料理の特徴であるマレーと[[Chinese cuisine/ja|中国料理]]の要素の融合を示している。 |
| A similarly localised interpretation appears in [[Peranakan cuisine]], where ''gulai kiam hu kut'' ([[salted fish|salted fish bone]] gulai) is a notable example found in both Singapore and Malaysia. It features fried salted fish bones simmered in a thick, coconut-based gulai enriched with a spice paste. Known for its pronounced [[umami]] flavour and a subtle sourness from [[tamarind]] or ''asam keping'', the dish illustrates the synthesis of Malay and [[Chinese cuisine|Chinese culinary elements]] characteristic of Peranakan foodways.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ====スマトラ島とジャワ島==== |
| ====Sumatra and Java==== | | [[File:Gulai asam baung.jpg|thumb|[[tamarind/ja|タマリンド]]をベースにした、[[:en:North Sumatra|北スマトラ州]][[:en:Tanjungbalai (city)|タンジュンバライ]]の''グライ・アサム・バウン''。]] |
| [[File:Gulai asam baung.jpg|thumb|''Gulai Asam Baung'', a [[tamarind]]-based ''gulai'' from [[Tanjungbalai (city)|Tanjung Balai]], [[North Sumatra]]]] | | [[File:Sate-gule-kambing al maarif.jpg|thumb|[[goat meat/ja|ヤギ肉]]のジャワ風''グレ・カンビン''。ヤギのサテが添えられる。]] |
| [[File:Sate-gule-kambing al maarif.jpg|thumb|''Gule kambing'', [[goat meat]] Javanese ''gule'', It is served with goat satay]] | | [[:en:Indonesian archipelago|インドネシア諸島]]全体、特に[[:en:Sumatra|スマトラ島]]では、''グライ''は地元の食材、料理の伝統、調理法によって様々な地域形態に発展してきた。[[:en:West Sumatra|西スマトラ州]]では、''グライ''はミナンカバウ料理の中心的な要素である。濃厚で黄みがかったソースは、肉、魚、野菜に風味を付けるためによく使われ、その濃厚でスパイシー、そして芳香豊かな特徴で知られている。複雑なスパイスのブレンドが調和のとれた風味を醸し出し、個々の材料を特定するのは難しいことが多い。ミナンカバウ族の間では、''ruku-ruku''([[holy basil/ja|ホーリーバジル]]、Ocimum tenuiflorum)が''グライ''の調理に不可欠なハーブと考えられている。 |
| Across the [[Indonesian archipelago]], particularly in [[Sumatra]], ''gulai'' has evolved into various regional forms shaped by local ingredients, culinary traditions, and cooking methods. In [[West Sumatra]], ''gulai'' is a central element of Minangkabau cuisine. The thick, yellowish sauce is commonly used to flavour meat, fish and vegetables, and is noted for its rich, spicy and aromatic qualities. It integrates a complex blend of spices into a harmonious flavour profile, often making the identification of individual ingredients difficult. Within Minangkabau communities, ''ruku-ruku'' ([[holy basil]], Ocimum tenuiflorum) is considered an essential herb in the preparation of ''gulai''.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Padang cuisine/ja|ミナンカバウ料理]]における''グライ''の重要性は、家庭料理におけるその地位に反映されている。[[:en:Padang|パダン]]では、''グライ''を調理する能力がしばしば料理の熟練度の尺度とみなされる。''[[rendang/ja|ルンダン]]''(ココナッツミルクとスパイスで煮込んだ牛肉)、''[[Asam pedas/ja|アサム・パデ]]''(酸っぱくて辛いシチュー)、''[[kalio/ja|カリオ]]''(''ルンダン''のより軽く液状の形態)などの料理は、パダン風グライの様式的な延長とみなされることもある。これらの料理は、インドネシア全土やマレーシア、シンガポールなどの近隣諸国でミナンカバウ料理を提供する[[Nasi padang/ja|パダン料理店]]で広く提供されている。その存在は、ミナンカバウ風''グライ''をその地域外に広めるのに貢献している。 |
| The importance of ''gulai'' in [[Padang cuisine|Minangkabau food culture]] is reflected in the status it holds within domestic cooking. In [[Padang]], the ability to prepare ''gulai'' is often regarded as a measure of culinary proficiency. Dishes such as ''[[rendang]]'' (beef braised in coconut milk and spices), ''[[Asam pedas|asam padeh]]'' (a sour and spicy stew) and ''[[kalio]]'' (a lighter and more fluid form of ''rendang'') are sometimes considered stylistic extensions of Padang-style gulai. These preparations are widely featured in [[Nasi padang|Padang restaurant]]s, which serve Minangkabau cuisine across Indonesia and in neighbouring countries such as Malaysia and Singapore. Their presence has contributed to the dissemination of Minangkabau-style ''gulai'' beyond its regional origin.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | スマトラ島の他の地域における''グライ''もまた、かなりの多様性を示している。[[:en:Aceh|アチェ州]]では、''グライ・カンビン''がその大胆で芳香豊かなスパイスブレンドで知られ、[[:en:South Asian cuisine|南アジア]]や[[Middle Eastern cuisine/ja|中東料理]]の影響を反映している。[[:en:North Sumatra|北スマトラ州]]では、[[cassava/ja|キャッサバの葉]]がココナッツベースのグレービーソースで煮込まれるのが一般的で、広く楽しまれている植物ベースのバリアントである。 |
| ''Gulai'' in other Sumatran regions also displays considerable diversity. In [[Aceh]], ''gulai kambing'' is known for its bold, aromatic spice blend, reflecting [[South Asian cuisine|South Asian]] and [[Middle Eastern cuisine|Middle Eastern influences]]. In [[North Sumatra]], [[cassava|cassava leaves]] are commonly stewed in a coconut-based gravy, offering a widely enjoyed plant-based variant. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Riau|リアウ州]]の''グライ・ブラチャン''は、エビをココナッツミルクと[[Shrimp paste/ja|発酵エビペースト]]、タマリンド、黒胡椒で調理したもので、香ばしく酸味のある風味を生み出す。[[:en:Jambi|ジャンビ州]]の''グライ・テペク・イカン''は、[[sago/ja|サゴ粉]]とひき肉を組み合わせたもので、通常は[[Snakehead (fish)/ja|雷魚]]や[[mackerel/ja|サバ]]を[[Fishcake/ja|平らな形]]にしてスパイスの効いたスープで煮込む。 |
| In [[Riau]], ''gulai belacan'' features prawns cooked in coconut milk with [[Shrimp paste|fermented shrimp paste]], tamarind and black pepper, producing a savoury and tangy flavour. From [[Jambi]], ''gulai tepek ikan'' combines [[sago|sago flour]] and minced fish, typically [[Snakehead (fish)|snakehead]] or [[mackerel]], shaped into [[Fishcake|flattened pieces]] and stewed in spiced broth.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | より特徴的な例としては、[[:en:Bengkulu|ブンクル州]]の''グライ・ピサン''があり、[[Banana/ja|熟したバナナ]]を主成分として使用している。また、[[:en:Bangka Belitung Islands|バンカ・ブリトゥン州]]の''レンパー・ダラット''は、[[bamboo shoot/ja|タケノコ]]、タロイモ、若いパイナップル、その他の地元の農産物を取り入れた野菜ベースの''グライ''である。[[:en:South Sumatra|南スマトラ州]]では、''グライ・ジェグルク''または''ピンダン・テンポヤック''が、淡水魚を発酵ドリアン([[tempoyak/ja|テンポヤック]])とブレンドし、刺激的で酸味のある料理を生み出している。[[:en:Lampung|ランプン州]]からは、''グライ・タボー・イワ・タパ''があり、[[smoked fish/ja|燻製魚]]をココナッツミルク、ガランガル、ウコン、その他の香辛料で煮込み、しばしばメリンジョの葉やササゲが添えられる。 |
| More distinctive examples include ''gulai pisang'' from [[Bengkulu]], which uses [[Banana|ripe bananas]] as the main ingredient, and ''lempah darat'' from [[Bangka Belitung Islands|Bangka Belitung]], a vegetable-based ''gulai'' incorporating [[bamboo shoot]]s, taro, young pineapple and other local produce. In [[South Sumatra]], ''gulai jeghuk'' or ''pindang tempoyak'' blends freshwater fish with fermented durian ([[tempoyak]]), yielding a pungent, tangy dish.From [[Lampung]], ''gulai taboh iwa tapa'' features [[smoked fish]] simmered in coconut milk with galangal, turmeric and other aromatics, often accompanied by melinjo leaves or long beans.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | これらの地域的なバリエーションとは対照的に、''グルトゥク''(''gulai tikungan''の略で、「街角の''グライ''」を意味する)は、[[:en:Blok M, Jakarta|南ジャカルタのブロックM]]で生まれた''グライ''の都市型適応版である。[[:en:Sukoharjo Regency|スコハルジョ]]([[:en:Central Java|中部ジャワ州]])からの移住者によって作られた''グルトゥク''は、薄切りにした牛肉を濃厚な''グライ''ソースで調理したもので、通常は米と、内臓の''[[satay/ja|サテ]]''や''[[krupuk/ja|クルプク]]''などの串刺し料理が添えられる。 |
| In contrast to these regional variations, ''gultik'' (short for ''gulai tikungan'', meaning "street corner ''gulai''") is an urban adaptation of ''gulai'' that originated in [[Blok M, Jakarta|Blok M, South Jakarta]]. Created by migrants from [[Sukoharjo Regency|Sukoharjo]], [[Central Java]], ''gultik'' features thinly sliced beef cooked in a rich ''gulai'' sauce, typically served with rice and skewered side dishes such as offal ''[[satay]]'' or ''[[krupuk]]''.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| ==ギャラリー== | | ==ギャラリー== |