Tags: Mobile edit Mobile web edit |
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
(7 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 32: |
Line 32: |
| == バラエティ{{Anchor|Variaties}} == | | == バラエティ{{Anchor|Variaties}} == |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===追加メニューとして=== |
| === As an add-on === | | 韓国料理店では、チャーハンは食後の人気追加メニューである。客は、[[dak-galbi/ja|タッカルビ]](鶏肉の辛炒め)や[[nakji-bokkeum/ja|ナッチポックム]](タコの炒め物)など、卓上コンロで調理されたメイン料理を食べた後、「パプ・ポッカ・ジュセヨ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}}、「ご飯を炒めてください」の意)」と言うことがある。すると、メイン料理の残り物に、炊いたご飯と[[gim (food)/ja|韓国海苔]]フレーク、[[sesame oil/ja|ごま油]]が直接加えられ、炒めてお焦げを作る。 |
| In Korean restaurants, fried rice is a popular end-of-meal add-on. Diners may say "''bap bokka juseyo"'' ({{lang|ko|밥 볶아 주세요.}} literally "Please fry rice.") after eating main dishes cooked on a tabletop stove, such as ''[[dak-galbi]]'' (spicy stir-fried chicken) or ''[[nakji-bokkeum]]'' (stir-fried octopus), then cooked rice along with ''[[gim (food)|gim]]garu'' (seaweed flakes) and [[sesame oil]] will be added directly into the remains of the main dish, stir-fried and scorched.
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | File:Korea-Busan-Haeundae Market-Bokkeumbap-Fried rice-01.jpg|炒めた[[inshore hagfish/ja|ヌタウナギ]]の残りでチャーハンを炒める |
| File:Korea-Busan-Haeundae Market-Bokkeumbap-Fried rice-01.jpg|Scorching fried rice with the remains of stir-fried [[inshore hagfish|hagfish]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===材料別=== |
| === By ingredients ===
| | 炊いたご飯以外の最も主要な材料の名前が、料理名の冒頭に付くことが多い。例えば、キムチポックムパプ([[Kimchi-bokkeum-bap/ja|キムチチャーハン]])、ポソッポックムパプ(キノコチャーハン)、セウポックムパプ(エビチャーハン)などがある。メインとなる特別な材料がない場合、その料理は通常、ポックムパプ(チャーハン)またはヤチェポックムパプ(野菜チャーハン)と呼ばれる。 |
| The name of the most prominent ingredient other than cooked rice often appears at the very front of the name of the dish. ''[[Kimchi-bokkeum-bap]]'' (kimchi fried rice), ''beoseot-bokkeum-bap'' (mushroom fried rice), ''saeu-bokkeum-bap'' (shrimp fried rice) are some examples. When there is no main or special ingredient, the dish is usually called either ''bokkeum-bap'' (fried rice) or ''yachae-bokkeum-bap'' (vegetable fried rice).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| File:Kimchi fried rice.jpg|[[Kimchi fried rice]] with a fried egg on top | | File:Kimchi fried rice.jpg|[[Kimchi fried rice/ja|キムチチャーハン]]に目玉焼きを添えて |
| File:Stir-frying bokkeum-bap.jpg|Stir-frying vegetable fried rice in a frying pan | | File:Stir-frying bokkeum-bap.jpg|フライパンで野菜チャーハンを炒める |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===スタイル別=== |
| === By style ===
| | [[Korean Chinese cuisine/ja|韓国式中華料理]]のチャーハンは、韓国では「チュングクチプ・ポックムパプ({{lang|ko|중국집 볶음밥}}; 「中華料理店のチャーハン」)」と呼ばれることが多く、強火の[[wok/ja|中華鍋]]で調理されることによるスモーキーな風味、ネギ油で炒めるか揚げた卵、そして料理と一緒に提供される「[[jajang/ja|チャジャン]]」ソース([[jajangmyeon/ja|チャジャンミョン]]に使われる濃厚な黒いソース)が特徴である。 |
| [[Korean Chinese cuisine|Korean Chinese]] fried rice, often called ''junggukjip bokkeum-bap'' ({{lang|ko|중국집 볶음밥}}; "Chinese restaurant fried rice") in South Korea, is characterized by the smoky flavor from the use of [[wok]] on high heat, eggs scrambled or fried in the scallion-infused oil, and the ''[[jajang]]'' sauce (a thick black sauce used in ''[[jajangmyeon]]'') served with the dish. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | もう一つの人気料理であるチョルパンポックムパプ({{lang|ko|철판 볶음밥}}; 「鉄板チャーハン」)は、日本の[[teppanyaki/ja|鉄板焼き]]のスタイルに影響を受けている。日本の「鉄板」({{lang|ja|鉄板}})と韓国の「チョルパン」({{lang|ko|철판}})は[[:en:cognate|同源語]]であり、同じ[[:en:Chinese characters|漢字]]を共有している。 |
| Another popular dish, ''cheolpan-bokkeum-bap'' ({{lang|ko|철판 볶음밥}}; "iron [[griddle]] fried rice") is influenced by the style of Japanese ''[[teppanyaki]]''. The Japanese word ''teppan'' ({{lang|ja|鉄板}}; "iron griddle") and the Korean word ''cheolpan'' ({{lang|ko|철판}}; "iron griddle") are [[cognate]]s, sharing the same Chinese characters.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| Iron griddle fried rice.jpg|Iron griddle fried rice | | Iron griddle fried rice.jpg|鉄板チャーハン |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| == 関連項目 == | | == 関連項目 == |