Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
(40 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 44: |
Line 44: |
| フィッシュケーキの保存期間は、製造および保管方法によって大きく異なる。保存期間は12日から90日と幅広い。 | | フィッシュケーキの保存期間は、製造および保管方法によって大きく異なる。保存期間は12日から90日と幅広い。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <span id="Americas"></span> |
| == Americas == | | == アメリカ大陸{{Anchor|Americas}} == |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===ブラジル{{Anchor|Brazil}}=== |
| === Brazil === | | ブラジルでは、フィッシュケーキは通常、ジャガイモ、タラ、卵、パセリ、タマネギ、そして時には少量のナツメグを混ぜて作られる。これらは一般的に「塩タラのフリッター」や「塩タラのコロッケ」とも呼ばれる。これらのペイストリーはスプーン2本を使って形作られ、油で揚げられ、食前の前菜として、または食事自体として(通常、シンプルなご飯や味付けご飯、サラダ、オリーブと共に)温かくても冷たくても提供される。理想的には、外側はわずかにカリッとしていて、内側は柔らかくクリーミーであるべきとされている。これらはポルトガル語で「ボリーニョス・デ・バカリャウ (Bolinhos de bacalhau)」として知られている。 |
| In Brazil, the fish cakes are typically made from a mixture of potatoes, codfish, eggs, parsley, onion and sometimes a hint of nutmeg. They are also commonly referred to as "salt cod fritters" or "salt cod croquettes". These pastries are shaped using two spoons, deep fried and served hot or cold before meals as an appetizer or as a meal itself (usually served with plain or seasoned rice, salad and olives). Ideally, they should be slightly crunchy on the outside and soft and creamy on the inside. They are known for the Portuguese name of "Bolinhos de bacalhau".
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===カナダ{{Anchor|Canada}}=== |
| === Canada === | | [[:en:Newfoundland and Labrador|ニューファンドランド・ラブラドール州]]では、魚は一般的に塩漬けのタラのフレークで、マッシュポテトと混ぜられる。パセリの代わりに[[summer savory/ja|セイボリー]]が使われ、細かく刻んで炒めたタマネギも加えられる。ケーキは丸い形にされ、油または豚の背脂で黄金色になるまで調理される。 |
| In [[Newfoundland and Labrador]], the fish is generally salted cod flakes and is blended with mashed potatoes. [[summer savory|Savory]] is used instead of parsley, along with minced sweated onions. The cakes are then formed into rounds and cooked in oil or pork back fat until golden brown.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===カリブ海諸国{{Anchor|Caribbean}}=== |
| === Caribbean === | | [[:en:Barbados|バルバドス]]では、フィッシュケーキは塩漬けのタラ、ハーブ、タマネギ、様々な調味料、小麦粉の衣で作られ、油で揚げられる。[[:en:Bermuda|バミューダ諸島]]では、バミューダフィッシュケーキとして知られ、特にイースターの時期に作られるが、一年を通して食べられている。ここでは、フィッシュケーキは通常、[[hot cross bun/ja|ホットクロスバン]]に挟んで食べられる。[[:en:Puerto Rico|プエルトリコ]]と[[:en:Dominican Republic|ドミニカ共和国]]では、「[[bacalaíto/ja|バカライト]]」がスナックとして、または食事の一部として食べられている。 |
| In [[Barbados]], fishcakes are made from salted codfish, herbs, onions, a variety of seasonings and flour batter, then fried in oil. In [[Bermuda]], they are known as Bermuda fishcakes and are made especially during Easter, but also throughout the year. Here fishcakes are normally eaten between [[hot cross bun]]s. In [[Puerto Rico]] and the [[Dominican Republic]], ''[[bacalaíto]]s'' are eaten either as a snack or as part of a meal.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==アジア{{Anchor|Asia}}== |
| == Asia == | | ===カンボジア{{Anchor|Cambodia}}=== |
| === Cambodia === | | [[:en:Cambodia|カンボジア]]では、フィッシュケーキは「プロヘット・トレイ・クルーン({{lang|km|ប្រហិតត្រីគ្រឿង}}, {{lang|km-latn|prohet trei krœăng}})」と呼ばれている。これらは[[whitefish (fisheries term)/ja|白身魚]]の[[fillet (cut)/ja|切り身]]と[[yellow kroeung/ja|イエロークルーン]]を混ぜ合わせ、[[mortar and pestle/ja|すり鉢とすりこぎ]]で叩いて作られる。混ぜ合わせたものはパティやミートボールの形にされ、油で揚げられる。これらは[[Kampot pepper/ja|カンポットペッパー]]を[[lime juice/ja|ライムジュース]]と[[Edible salt/ja|塩]]で混ぜたソースと一緒に食べられる。 |
| In [[Cambodia]], fishcakes are called ''prohet trei kroeung'' ({{lang|km|ប្រហិតត្រីគ្រឿង}}, {{lang|km-latn|prohet trei krœăng}}). They are made from [[whitefish (fisheries term)|whitefish]] [[fillet (cut)|fillets]] mixed with [[yellow kroeung|yellow ''kroeung'']] and pounded in a [[mortar and pestle]]. The mix is shaped into patties or meatballs and deep-fried. They are eaten with a sauce made out of [[Kampot pepper]] mixed with [[lime juice]] and [[Edible salt|salt]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===中国{{Anchor|China}}=== |
| === China === | | [[File:Fish tofu (1).jpg|thumb|[[Fish tofu/ja|フィッシュ豆腐]]]] |
| [[File:Fish tofu (1).jpg|thumb|[[Fish tofu]]]] | | [[:en:Qing dynasty|清朝]]時代には、魚、豚の脂身、卵を使った四角いフィッシュケーキの作り方を記した2冊の料理本があった。[[Fish tofu/ja|フィッシュ豆腐]]は、魚を挽いて[[tofu/ja|豆腐]]に似た塊に成形したものである。 |
| In the [[Qing dynasty]], there are two recipe books recording how to make square fishcakes with fishes, fatty pork and eggs. [[Fish tofu]] is made of ground fish, and molded into chunks resembling [[tofu]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===インド{{Anchor|India}}=== |
| === India === | | [[:en:West Bengal|西ベンガル州]]では、いくつかの地元の魚種(主に[[riverine/ja|川魚]])が調理され、衣をつけた揚げフィッシュケーキとして食べられており、地元では「マーチェル・チョップ」と呼ばれている。この料理は、中流階級のベンガル人の祭りでは非常に人気のある前菜である。 |
| In [[West Bengal]], several local fish species (mostly [[riverine]]) are prepared and eaten in deep-fried breadcrumb covered fishcakes, locally called ''maacher chop''. The item is very popular as an appetizer during middle-class Bengali festivities.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===インドネシア{{Anchor|Indonesia}}=== |
| === Indonesia === | | [[:en:Indonesia|インドネシア]]のフィッシュケーキのバリエーションは、[[:en:South Sumatra|スマトラ島南部]]で「[[pempek/ja|プンペク]]」または「エンペク・エンペク」として知られている。伝統的な南スマトラの「プンペク」は「クア・チュカ」(「酢ソース」)と一緒に提供される。これらのフィッシュケーキは通常、丸い形または筒状である。インドネシアのもう一つのフィッシュケーキのバリエーションは「[[otak-otak/ja|オタオタ]]」である。 「オタオタ」は[[:en:Palembangese language|パレンバン語]]と[[:en:Peranakan|プラナカン]]の融合と考えられている。このフィッシュケーキはバナナの葉で包まれ、炭火焼きグリルで焼かれる。軽くスパイシーなピーナッツソースと一緒に提供される。 |
| [[Indonesia]]n varieties of fishcakes are locally known in [[South Sumatra|Southern Sumatra]] as ''[[pempek]]'' or ''empek-empek''. The traditional Southern Sumatran ''pempek'' is served with ''kuah cuka'' ("vinegar sauce"). These fishcakes are usually round or tube-shaped. Another variation of fishcake from Indonesia is ''[[otak-otak]]''. It is believed that ''otak-otak'' is a fusion of [[Palembangese language|Palembangese]] and [[Peranakan]]. The fishcake is wrapped in a banana leaf and then grilled over a charcoal grill. It is served with peanut sauce that's mildly spicy. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| Pempek Bangka.JPG|''Pempek bangka'' | | Pempek Bangka.JPG|''プンペクバンカ'' |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === イスラエル{{Anchor|Israel}} === |
| === Israel === | | [[Jewish cuisine/ja|ユダヤ料理]]では、[[Gefilte fish/ja|ゲフィルテフィッシュ]]は白身魚と[[Matzo/ja|マッツァー]]または[[Challah/ja|ハッラー]]を混ぜたパテで、魚の皮の中で煮られる。 |
| In [[Jewish cuisine]], [[gefilte fish]] are patties of white fish mixed with [[matzoh]] or [[challah]], poached in the skin of the fish.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| File:Gefilte fish topped with slices of carrot.jpg|[[Gefilte fish]] | | File:Gefilte fish topped with slices of carrot.jpg|[[Gefilte fish/ja|ゲフィルテフィッシュ]] |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 日本{{Anchor|Japan}} === |
| === Japan === | | {{See also/ja|Surimi/ja#History}} |
| {{See also|Surimi#History}} | | [[:en:Japan|日本]]では、白身魚をすりつぶして蒸し上げたものを「[[kamaboko/ja|かまぼこ]]」と呼ぶ。タマネギ、ゴボウ、イカのひき肉、エビなどを加えた「[[satsuma-age/ja|さつま揚げ]]」や様々な揚げかまぼこも人気である。 |
| In [[Japan]], white fish is puréed and steamed into a loaf called ''[[kamaboko]]''. Fried fishcakes, such as ''[[satsuma-age]]'' and various fried ''kamaboko'', to which onions, burdock, minced squid and shrimp are added, are also popular.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 日本のフィッシュケーキは、一般的に[[surimi/ja|すり身]]から作られる。すり身は主に魚肉と[[mirin/ja|みりん]]、デンプン、卵白、香辛料から作られるペーストである。成形後、梱包・流通前に揚げたり煮たりするのが一般的だ。日本の食品規制に基づき、魚のすり身から作られたフィッシュケーキは、中心温度で80℃で45分間殺菌する必要がある。殺菌後、魚のすり身は10℃以下で保存する必要があり、冷凍のものは最低-15℃以下で保存する必要がある。 |
| Fishcakes in Japan are commonly made from [[surimi]], a paste made primarily from fish meat and [[mirin]], starch, egg whites and spices. After formation, they are commonly fried or boiled before packing and distribution. Based on the Japanese food regulations, fish cakes made from fish paste should be sterilized for 45 minutes at 80 °C, measured in the centre. After sterilization, the fish paste should also be stored below 10 °C with frozen fish pastes requiring a minimum storage temperature below -15 °C.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| Chikuwa.jpg|''[[Chikuwa]]'' | | Chikuwa.jpg|''[[Chikuwa/ja|ちくわ]]'' |
| Kamaboko.jpg|''[[Kamaboko]]'' | | Kamaboko.jpg|''[[Kamaboko/ja|かまぼこ]]'' |
| Hanpen by yoppy.jpg|''[[Hanpen]]'' | | Hanpen by yoppy.jpg|''[[Hanpen/ja|はんぺん]]'' |
| Satsumaage.jpg|''[[Satsuma-age]]'' | | Satsumaage.jpg|''[[Satsuma-age/ja|さつま揚げ]]'' |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === ミャンマー{{Anchor|Myanmar}} === |
| === Myanmar === | | [[:en:Myanmar|ミャンマー]]では、フィッシュケーキは「ガペ({{langx|my|ငါးဖယ်}})」と呼ばれる[[bronze featherback/ja|ブロンズフェザーバック]]の魚肉から作られる。魚屋は伝統的にカキの殻やスプーンで魚肉を削り取って販売する。魚肉はハーブやスパイスとともにすり鉢とすりこぎで何度も叩かれ、もちもちとした食感を生み出す。その後、肉は小さなパテの形にされ、多くの[[Burmese fritters/ja|ビルマ風フリッター]]の一つとして揚げられる。 |
| In [[Myanmar]], fishcakes are made the flesh of the [[bronze featherback]] fish, called ''ngaphe'' ({{langx|my|ငါးဖယ်}}). Fishmongers traditionally use oyster shells or spoons to scrape the fish meat to sell. The meat of the fish is slammed or pounded several times in a mortar and pestle with herbs and spices, to create a chewy texture. After that, the meat is shaped into a small patty and fried, as one of many [[Burmese fritters]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === フィリピン{{Anchor|Philippines}} === |
| === Philippines === | | フィリピンでは、フィッシュケーキは屋台の食べ物として、また麺料理などのトッピングとして食べられる。フィッシュボールは屋台の食べ物として、通常は串に刺して、またはカップに入れて、ディップソースと一緒に食べられる。それらは通常、ボール型または円筒形だ。[[Kikiam/ja|キキアム]]は、ほとんど[[eggroll/ja|エッグロール]]のように調理される別の種類である。魚やエビ、豚ひき肉の混合物を[[bean curd skin/ja|湯葉]](タウペ)で包み、蒸してから揚げる。 |
| In the Philippines, fishcakes are eaten as street food and as a topping on dishes like noodle soup. Fish balls are eaten as street food, usually on a skewer or in a cup, paired with a dipping sauce. They are usually ball-shaped or cylinder-shaped. {{Transliteration|tl|[[Kikiam]]}} is another variety where it is almost prepared like an eggroll. A mix of fish and/or shrimp and ground pork is wrapped in bean curd skin ({{Translation|trgl|tawpe}}), before steaming and then frying.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === シンガポール{{Anchor|Singapore}} === |
| === Singapore === | | フィッシュケーキとフィッシュボールは、1種類以上の魚から作られる。これらには、デンプン、追加の調味料、または政府が許可する着色料が含まれる場合がある。フィッシュケーキは、政府の規制により、少なくとも40%の魚を含まなければならない。 |
| Fishcakes and fish balls are prepared from one or more kinds of fish. They may contain starch, additional condiments or government permitted colouring agents. Fishcakes must contain at least 40% of fish under governmental regulations.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 自家製フィッシュボールとフィッシュケーキは、市販または自家製の魚のすり身を使って作ることもできる。市販されている魚のすり身は、複数の魚を含んでいなければならず、調味料、着色料、またはデンプンが追加される可能性がある。シンガポール政府の食品規制に基づき、魚のすり身は少なくとも70%の魚を含んでいなければならない。自家製フィッシュケーキは、通常、甘みが強く、調理しやすい[[Mackerel as food/ja|サバ]]から作られる。魚のすり身は、フィッシュケーキのもちもちとした食感を得るために、フードプロセッサーに入れたり、伝統的にミキシングボウルの側面に叩きつけたりする。その後、手で、または型に入れて様々な形や大きさに成形し、使用するまで冷蔵庫または冷凍庫で保存する。 |
| Homemade fishballs and fish cakes can also be made using store-bought or homemade fish paste. Fish paste that are sold commercially have to contain more than one fish, with possible additions of condiments, colouring agents or starch. Based on the Singaporean government Food Regulations, Fish Pastes should contain at least 70% fish. Homemade fish cakes are usually made from [[Mackerel as food|mackerel]] because of their sweeter taste and ease of preparation. Fish paste mixtures are often put in food processors or traditionally thrown against the side of mixing bowls to achieve the bouncier texture of fish cakes. They are then shaped by hand or in molds into various shapes and sizes and stored in the refrigerator or freezer till use.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 韓国{{Anchor|Korea}} === |
| === Korea{{Anchor|Korea}} ===
| | [[:en:South Korea|韓国]]では、フィッシュケーキは「オムク({{lang|ko|어묵}})」または「オデン({{lang|ko|오뎅}})」と呼ばれる。これは日本の煮込み料理「[[oden/ja|おでん]]」からの借用語だ。フィッシュケーキは主に[[Alaska pollock/ja|スケトウダラ]]や[[Golden threadfin bream/ja|キダイ]]など脂肪の少ない魚から作られる。これは、脂肪の多い魚がフィッシュケーキの製造に適さないためだ。塩、砂糖、小麦粉、デンプンも必須の材料である。また、タマネギ、ニンジン、ネギ、料理酒など、フィッシュケーキを作るために他の材料が加えられることもある。より良い風味を出すために、[[D-sorbitol/ja|D-ソルビトール]](砂糖の約60%の甘さを持つ人工甘味料で、糖尿病患者も摂取可能)、[[soy protein/ja|大豆タンパク]](魚の切り身の量を減らしてもフィッシュケーキの食感を良くすることができる大豆から抽出されたタンパク質)、[[D-xylose/ja|D-キシロース]](低カロリーの天然甘味料)、または[[monosodium glutamate/ja|グルタミン酸ナトリウム]](MSG)などの化学物質を加えるのが一般的である。 |
| In [[South Korea]], fishcakes are called ''eomuk'' ({{lang|ko|어묵}}), or ''odeng'' ({{lang|ko|오뎅}}), which is a loan word from the Japanese stew ''[[oden]]''). Fish cakes are mainly made of [[Alaska pollock]] or [[Golden threadfin bream]] which contains less fat. This is because fatty fish are not suitable for making fishcakes. Salt, sugar, flour, and starch are necessary ingredients as well. Also, other ingredients may be added in order to make fishcakes: onions, carrots, green onions, and cooking wine. It is normal to add several chemicals in order to have a better flavor, such as [[D-sorbitol]] (an artificial sweetener which has approximately 60% of the sweetness of sugar so that diabetic patients can consume), [[soy protein]] (protein extracted from soy which can make it possible to create a better texture of fish cakes with less amount of fish fillets), and [[D-xylose]] (a natural sweetener with low calories), or [[monosodium glutamate]] (MSG).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 通常、魚のひき肉から作られたペーストを油で揚げて作られるオムクは、他の材料と一緒に煮て「オムクタン({{lang|ko|어묵탕}}; 「フィッシュケーキスープ」)」や「オムクチョンゴル({{lang|ko|어묵전골}}; 「フィッシュケーキ鍋」)」にしたり、炒めて「オムクポックム({{lang|ko|어묵볶음}})」にしたり、[[jjigae/ja|チゲ]]や[[gimbap/ja|キンパ]]など様々な料理に入れたりする。 |
| Usually made by deep-frying paste made from ground fish, ''eomuk'' can be boiled with other ingredients to make ''eomuk-[[Guk|tang]]'' ({{lang|ko|어묵탕}}; "fishcake soup") or ''eomuk-[[jeongol]]'' ({{lang|ko|어묵전골}}; "fishcake hot pot"), stir-fried to make ''eomuk-[[bokkeum]]'' ({{lang|ko|어묵볶음}}), and put in various dishes such as ''[[jjigae]]'' and [[gimbap]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Pojangmacha|屋台]]で売られているオムクは、串に刺して出汁で煮て提供されることもある。この出汁は、客に紙コップに入れて提供され、浸したり飲んだりする。ホットバー(hotbarとも表記)は、寒い時期に販売されるオムクの別のバージョンである。これも棒や串に刺して提供されるが、煮るのではなく油で揚げる。この形では、ホットバーは各ベンダーの「秘密の」レシピに従って準備することができ、プレーンなもの、角切りニンジンや[[Kkaennip/ja|エゴマの葉]]全体などの野菜と混ぜたもの、または[[ketchup/ja|ケチャップ]]や[[Mustard (condiment)/ja|マスタード]]を含む様々なソースや[[condiment/ja|調味料]]を添えて提供される。 |
| Sold from [[Pojangmacha|street carts]], ''eomuk'' can be boiled on a skewer in broth. The broth is sometimes provided to the customer in paper cups for dipping and drinking. Hot bar, also written as hotbar, is another version of ''eomuk'' sold during cold weather. While still served on a stick or skewer, the hot bar is deep-fried instead of boiled. In this form, the hot bar can be prepared according to any particular vendor's "secret" recipe: plain, mixed with vegetables such as diced carrot or whole [[Kkaennip|perilla leaf]], or served with any number of sauces or [[condiments]] including [[ketchup]] and [[Mustard (condiment)|mustard]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ====歴史==== |
| ==== History ==== | | 日本のフィッシュケーキは、1910年から1945年の[[:en:Korea under Japanese rule|日本統治時代]]に朝鮮半島に伝わった。韓国で最初のオムク加工工場は、1950年代に[[:en:Busan|釜山]]の[[:en:Bupyeong Market|富平市場]]に設立された東光食品である。1953年、日本からオムク加工を学んだ朴載徳が、韓国で最も長い歴史を持つサムジンフィッシュケーキ(現在は「サムジンアムック」というブランドを使用)を設立した。[[:en:Korean War|朝鮮戦争]]勃発直後、多くの難民が釜山に流入し、オムク産業が隆盛を極めた。 |
| Japanese fishcakes were introduced to Korea during the 1910–1945 [[Korea under Japanese rule|Japanese colonial period]]. The first ''eomuk'' processing plant in South Korea was DongKwangFood in [[Bupyeong Market]] in the 1950s in [[Busan]]. In 1953, Park Jae-Deok who learned ''eomuk'' processing from Japan founded Samjin Fish Cake (currently using the brand, "Samjin Amook") which has the longest history in Korea. It was shortly after the outbreak of [[Korean War]] and many refugees migrated to Busan, resulting in booming ''eomuk'' industry.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 1990年代初頭には、屋台で一般的に販売されていた「釜山オムク」が流行した。「釜山オムク」という言葉は、長くソーセージ状のオムクを指すようになった。屋台では通常、熱い出汁と一緒にオムクが提供されたため、オムクは冬の季節に最も人気のあるファストフードの一つとなった。現代の韓国でも、主要な繁華街ではオムクの屋台を簡単に見つけることができる。 |
| In the early 1990s, ''Busan-eomuk'' commonly sold in food trucks became a trend. The term ''Busan-eomuk'' started referring to long, sausage shaped ''eomuk''. Since the food trucks usually served ''eomuk'' with a hot broth, ''eomuk'' became one of the most popular fast food in winter season. Even in contemporary Korea, ''eomuk'' food truck can be easily spotted on major downtown streets.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 2010年代、韓国のオムク産業は、オムクに対する一般の認識がファストフードから認められた珍味へと大きく変化した。2013年12月、サムジンフィッシュケーキは韓国で初めてオムクベーカリーを設立した。 |
| During the 2010s, the ''eomuk'' industry in South Korea went through a major transformation from the public perception of ''eomuk'' as a fast food to a recognized delicacy. In 2013 December, Samjin Fish Cake established an ''eomuk'' bakery, for the first time in South Korea.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| Eomuk.jpg|Various ''eomuk'' | | Eomuk.jpg|様々な''オムク'' |
| Street eomuk.jpg|Street ''eomuk'' | | Street eomuk.jpg|屋台の''オムク'' |
| Korean_snack-Eomukbar-01.jpg|''Eomuk''-bar | | Korean_snack-Eomukbar-01.jpg|''オムク''バー |
| Eomuk-bokkeum.jpg|''Eomuk-[[bokkeum]]'' | | Eomuk-bokkeum.jpg|''オムク-[[bokkeum/ja|ポックム]]'' |
| Eomuk-tang.jpg|''Eomuk-[[guk|tang]]'' | | Eomuk-tang.jpg|''オムク-[[guk/ja|タン]]'' |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === タイ{{Anchor|Thailand}} === |
| === Thailand === | | [[Thai cuisine/ja|タイ料理]]では、魚をまずマッシュし、次に刻んだ[[yardlong bean/ja|ササゲ]]、生の[[coriander/ja|コリアンダー]](茎を含む)、魚醤、そして卵のつなぎを混ぜる。これを油で揚げ、通常は甘いチリソースを添えて提供される。「トートマンプラー」は世界中で人気を博している。 |
| In [[Thai cuisine]], the fish is first mashed and then mixed with chopped [[yardlong bean]]s, fresh [[coriander|cilantro]] (including stalks), fish sauce, and an egg binding. This is deep-fried and usually served with a sweet chilli dipping sauce. ''Thot man pla'' have become popular around the world.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| Thanin market tod man pla.jpg|''Thot man pla'' at a market in [[Chiang Mai Province|Chiang Mai]] | | Thanin market tod man pla.jpg|[[:en:Chiang Mai Province|チェンマイ]]の市場の「トートマンプラー」 |
| Steamed curry fish cake by Leela (17320946385).jpg|Steamed fish cake or locally known as ''[[Hor mok]]'' | | Steamed curry fish cake by Leela (17320946385).jpg|蒸しフィッシュケーキ、または地元で「[[Hor mok/ja|ホーモック]]」として知られているもの。 |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === ベトナム{{Anchor|Vietnam}} === |
| === Vietnam === | | [[:en:Vietnam|ベトナム]]では、フィッシュケーキは新鮮な魚、時には小麦粉と一緒に作られる。フィッシュケーキは揚げたり、蒸したり、茹でたりすることができる。これらはベトナム語で「チャーカー」として知られ、ブンリウ(bún riêu)などのベトナムの麺料理やご飯と一緒に食べられることが多い。 |
| In [[Vietnam]], fishcakes are made of fresh fish, sometimes along with flour. The fishcakes can either be fried or steamed/boiled. These are known in Vietnamese as chả cá and are often included in Vietnamese noodle dishes such as bún riêu or with rice.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <span id="Europe"></span> |
| == Europe == | | == ヨーロッパ{{Anchor|Europe}} == |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === デンマーク{{Anchor|Denmark}} === |
| === Denmark === | | [[:en:Denmark|デンマーク]]では、「フィスケフリカデラー」(フィッシュケーキ)は、通常の[[frikadeller/ja|フリカデラー]]によく似た、やや細長いパン焼きパテである。通常、衣はつけない。揚げずに茹でる似たような料理は「フィスケボラー」と呼ばれ、特定のスープに加えられるが、これは[[knödel/ja|クネーデル]]の魚版に近いかもしれない。[[:en:Southern Jutland|南ユトランド]]では、「フィスケフリカデラー」にはスモークした[[Lard/ja|豚の脂身]]が入っていることもある。 |
| In [[Denmark]], ''fiskefrikadeller'' (fishcakes) are slightly elongated, pan-fried patties much like regular [[frikadeller]]. They are normally not breaded. A similar dish which is boiled, rather than fried, is called ''fiskeboller'' and added to certain soups, though it may be closer to a fish version of a [[knödel]]. In [[Southern Jutland]], ''fiskefrikadeller'' sometimes contain smoked [[Lard|pork fat]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === ノルウェー{{Anchor|Norway}} === |
| === Norway === | | [[:en:Norway|ノルウェー]]では、「フィスケカーカー」はデンマークの「フィスケフリカデラー」とよく似た作り方で、焼いてジャガイモやパスタ、ブロッコリー、生のすりおろしニンジンと一緒に提供され、白いソースの代わりにブラウンソースが添えられることが多い。 |
| In [[Norway]], "fiskekaker" are made much like the Danish ''fiskefrikadeller''. They are fried and served with potatoes or pasta, broccoli and raw grated carrot, and often brown sauce instead of white.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 使用される魚の種類は、入手可能性やレシピによって異なる。[[Pollock/ja|ポロック]]、[[haddock/ja|コダラ]]、[[herring/ja|ニシン]]、[[wolf-fish/ja|オオカミウオ]]、さらには[[Salmon as food/ja|サケ]]や[[Trout/ja#Trout as food|マス]]も販売されており、それらは作られた魚の名前で販売されることが多い。例えば「セイカーカー」、「コルジェカーカー」、「ステインビットカーカー」などだ。「バーガー」という言葉も使われ、「ラクゼバーガー」、「フィスケバーガー」などがある。 |
| The type of fish used vary with availability and recipe: Pollock, haddock, herring, wolf-fish and even salmon or trout are sold, and they are often marketed named after the fish they are made of; Seikaker, Koljekaker, Steinbitkaker, etc. Terms like "burger" is also used; "Lakseburger", "Fiskeburger".
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | さらに、[[Fish ball/ja#Scandinavia|フィッシュボール]]やフィッシュプディングもあり、どちらも白いソースで提供されることが多い。 |
| Additionally there are [[Fish ball#Scandinavia|fishball]]s and fishpudding, both more often served with white sauce.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === ポーランド{{Anchor|Poland}} === |
| === Poland === | | [[:en:Poland|ポーランド]]では、フィッシュケーキは一般的に「コトレティ・リブネ」(「魚のカツレツ」)の形で提供され、通常は[[Whitefish (fisheries term)/ja|白身魚]]のひき肉と、牛乳に浸した古くなった[[wheat bread|小麦パン]]ロール([[Kaiser roll/ja|カイザーロール]]など)またはパン粉、生卵、細かく刻んだタマネギ、調味料、そして任意でハーブを混ぜ合わせた均一な塊にし、それを小さく厚いパテの形にして衣をつけ、フライパンで焼いて作られる。このように調理された「コトレティ・リブネ」は、豚肉をベースにした「コトレティ・ミエロネ」(「ひき肉のカツレツ」)の魚版であり、それ自体がドイツの「[[Frikadelle/ja|フリカデレ]]」に似ているか同一である。 |
| In [[Poland]], fishcakes are commonly served in the form of ''kotlety rybne'' ("fish cutlets") and are typically made with the ground meat of [[Whitefish (fisheries term)|white fish]], combined with a stale milk-soaked wheat bread roll (such as the [[Kaiser roll]]) or breadcrumbs, raw egg, finely chopped onions, seasonings and optionally herbs, all of which are mixed into a uniform mass, then shaped into small but thick patties, breaded and pan-fried. Thus prepared, ''kotlety rybne'' are a fish version of the pork-based ''kotlety mielone'' ("ground cutlets"), which themselves are similar or identical to the German ''[[Frikadelle]]n''.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===ポルトガル{{Anchor|Portugal}}=== |
| === Portugal === | | [[:en:Portugal|ポルトガル]]では、[[pastéis de bacalhau/ja|パステイス・デ・バカリャウ]](タラ肉のパテ)が非常に人気のあるフィッシュケーキの一種である。パステイスは[[potato/ja|ジャガイモ]]、[[Cod as food/ja|タラ]](''bacalhau'')、[[parsley/ja|パセリ]]、そして[[egg (food)/ja|卵]]で作られている。 |
| In [[Portugal]], ''[[pastéis de bacalhau]]'' (codfish pasties) are a type of very popular fishcake. Pastéis are made of [[potato]], [[Cod as food|codfish]] (''bacalhau''), [[parsley]], and [[egg (food)|eggs]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| |
| <gallery> | | <gallery> |
| Bolinho de bacalhau.jpg|''[[Bolinhos de bacalhau]]'' | | Bolinho de bacalhau.jpg|''[[Bolinhos de bacalhau/ja|ボリーニョス・デ・バカリャウ]]'' |
| </gallery> | | </gallery> |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===ルーマニア{{Anchor|Romania}}=== |
| === Romania === | | [[:en:Romania|ルーマニア]]では、フィッシュケーキは「チフテレ・デ・ペシュテ」と呼ばれ、[[carp/ja|コイ]]で作られている。 |
| In [[Romania]], fishcakes are called ''chiftele de peşte'' and are made with [[carp]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===セントヘレナ{{Anchor|Saint Helena}}=== |
| === Saint Helena === | | [[:en:Saint Helena|セントヘレナ]]では、フィッシュケーキは地元で獲れた[[tuna/ja|マグロ]]や[[wahoo/ja|ワフー]]をマッシュポテトとハーブ、スパイスに混ぜ込み、ケーキ状に成形して油で揚げて作られる。これらはしばしばスパイシーで、地元の人々が言うように「噛み応えがある」ものだ。 |
| In [[Saint Helena]], fishcakes are made from locally caught tuna or wahoo scraped into mashed potato with herbs and spices, then moulded into cakes and fried in oil. They are often spicy or, as locals would describe, "with bite".
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===スウェーデン{{Anchor|Sweden}}=== |
| === Sweden === | | [[:en:Sweden|スウェーデン]]では、缶詰の{{lang|sv|フィスクブッラル}}が広く見られる。{{lang|sv|フィスケフリカデラー}}とは対照的に、これらは揚げずに茹でられるため、ほぼ完全に白い。 |
| In [[Sweden]], canned {{lang|sv|fiskbullar}} are widely found; in contrast to {{lang|sv|fiskefrikadeller}}, they are not fried but boiled and as a result are almost entirely white.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===イギリス{{Anchor|United Kingdom}}=== |
| === United Kingdom === | | フィッシュケーキはイギリスで人気の高い品目である。高級店だけでなく伝統的な[[Fish and chip shop/ja|チップショップ]]でも提供されることが多く、どこでも見られる料理となっている。フィッシュケーキは通常、衣をつけた魚の代わりに注文され、フィッシュケーキ「バティ」としてロールパンに挟んで提供されることもある。 |
| Fishcakes are a popular item in Britain. They are often served in gourmet establishments as well as traditional [[Fish and chip shop|chip shops]], making them a ubiquitous dish. A fishcake is typically ordered in place of a piece of battered fish, and may be served in a roll as a fishcake 'butty'.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:England|イングランド]]、特に[[:en:Lancashire|ランカシャー]]と[[:en:Yorkshire|ヨークシャー]]の一部では、「チッピー・フィッシュケーキ」というバリエーションが多くの[[:en:Fish and chip shop|フィッシュ・アンド・チップス店]]で伝統的に提供されている。これは2枚のジャガイモのスライス(時には軽く茹でたもの)の間に魚の切り落としを挟み、衣をつけて油で揚げたものである。チッピー・フィッシュケーキは、ヨークシャーではスキャロップ・フィッシュケーキ、またはフィッシュパティとしても知られている。フィッシュケーキのもう一つのバリエーションとして、[[:en:Castleford|キャッスルフォード]](ウェストヨークシャー、イングランド)とその周辺の一部のフィッシュ・アンド・チップス店で販売されているパセリケーキがある。これは、ひき肉にした魚、マッシュポテト、新鮮なパセリを混ぜ合わせ、パン粉をまぶして油で揚げたものである。 |
| In [[England]], particularly in [[Lancashire]] and parts of [[Yorkshire]], a "chippy fishcake" is a variation traditionally served in many [[fish and chip shop]]s. It consists of two slices of potato (sometimes parboiled), with offcuts of fish in between, deep-fried in batter. Chippy fishcakes can also be known as scallop fishcakes, or fish patties in Yorkshire. Another variation of the fishcake is the parsley cake which is sold in some fish and chip shops in and around [[Castleford]], West Yorkshire, England. It consists of minced fish, mashed potato and fresh parsley, coated in breadcrumbs and deep-fried.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| == 関連項目 == | | == 関連項目 == |