|
|
(19 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 57: |
Line 57: |
| インド神話では、バーガヴァタ・プラーナの「サムドラ・マンタン」で、乳棒で大海を攪拌して不死の甘露「アムリタ」が作られる。 | | インド神話では、バーガヴァタ・プラーナの「サムドラ・マンタン」で、乳棒で大海を攪拌して不死の甘露「アムリタ」が作られる。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 中世以来、乳鉢は薬剤師や医師の墓石に置かれたり、彫られたりしてきた。 |
| Since medieval times, mortars would be placed or carved on the gravestones of pharmacists and doctors.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ロシアや東欧の民間伝承では、[[:en:Baba Yaga|バーバ・ヤーガ]]は大きな木製の乳鉢(ストゥーパ)の中に立って森の中を飛び、片手には目の前の障害物を取り除くための長い木製の乳棒を持ち、もう一方の手には自分の痕跡を消すための箒を持って飛んでいると描写され、絵に描かれている。これは、バーバ・ヤーガの魔女の象徴と、中世の無学な人々にはすべて魔法と見なされていた錬金術、薬学、初期の化学における乳鉢の使用を結びつける、古代の儀式の痕跡であると思われる。 |
| In Russian and Eastern European folklore, [[Baba Yaga]] is described and pictured as flying through the forest standing inside a large wooden mortar (stupa), holding the long wooden pestle in one hand to remove obstacles in front of her, and using the broom in her other hand to sweep and remove her traces behind her. This seems as a trace of some ancient rituals connecting the witch symbols of Baba Yaga with the use of mortars in alchemy, pharmacy, and early chemistry, which were all seen as magic by uneducated people in the Medieval Ages.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 様々なアジアの神話や民間伝承には、乳鉢と乳棒を使って「[[:en:Elixir of life|不老不死の薬]]」(または[[Mochi/ja|餅]]を作るための[[Rice/ja|米]])の材料を加工する[[:en:Moon rabbit|月のウサギ]]という共通のテーマがある。 |
| In various Asian mythologies and folklores, there is a common theme of a [[Moon rabbit]], making use of a mortar and pestle to process the ingredients for the ''[[Elixir of life]]'' (or [[rice]] for making [[mochi]]).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 現代の薬局、特にドイツでは、今でも乳鉢と乳棒をロゴとして使用している。 |
| Modern pharmacies, especially in Germany, still use mortars and pestles as logos.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <span id="Uses"></span> |
| == Uses == | | == 用途{{Anchor|Uses}} == |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===医学=== |
| === Medicine ===
| | [[File:PharmacistsMortar.svg|thumb|upright|right|象徴的な[[apothecary/ja|薬局]]の乳鉢と乳棒。[[medical prescription/ja|処方箋]]の記号'''{{not a typo|℞}}'''が表示されている]] |
| [[File:PharmacistsMortar.svg|thumb|upright|right|Iconic [[apothecary]] mortar and pestle, displaying the '''{{not a typo|℞}}''' symbol for [[medical prescription]]s]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 乳鉢と乳棒は、[[Medical prescription/ja|調合薬]]を調製する前に様々な材料を砕くために、薬局で伝統的に使用されてきた。乳鉢と乳棒は、[[:en:Rod of Asclepius|アスクレピオスの杖]]、緑の十字などと並んで、薬学の最も広く普及している象徴の一つである。 |
| Mortars and pestles were traditionally used in pharmacies to crush various ingredients before preparing an extemporaneous [[medical prescription|prescription]]. The mortar and pestle, with the [[Rod of Asclepius]], the Green Cross, and others, is one of the most pervasive symbols of pharmacology.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 製薬用途では、乳鉢と乳棒の頭部は通常[[:en:Porcelain|磁器]]でできており、乳棒の柄は[[:en:Wood|木材]]でできている。これは[[:en:Wedgwood|ウェッジウッド]]の乳鉢と乳棒として知られており、1759年に誕生した。今日では、材料を混ぜ合わせたり、粒子サイズを小さくしたりする行為は[[:en:Trituration|トリチュレーション]]として知られている。 |
| For pharmaceutical use, the mortar and the head of the pestle are usually made of [[porcelain]], while the handle of the pestle is made of [[wood]]. This is known as a [[Wedgwood]] mortar and pestle and originated in 1759. Today the act of mixing ingredients or reducing the particle size is known as [[trituration]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 乳鉢と乳棒は、[[Drug paraphernalia/ja|薬物器具]]としても使用され、[[Eating/ja|経口摂取]]時の吸収を速めるために錠剤を粉砕したり、[[Insufflation (medicine)/ja|経鼻摂取]]の準備のために使用される。液体[[Dosage form/ja|剤形]]で入手できない微粉砕された薬剤も、[[Parenteral nutrition/ja|経静脈栄養]]や[[Nasogastric tube/ja|経鼻胃管]]による人工栄養を必要とする患者の場合に利用される。 |
| Mortars and pestles are also used as [[drug paraphernalia]] to grind up pills to speed up absorption when they are [[eating|ingested]], or in preparation for [[Insufflation (medicine)|insufflation]]. To finely ground drugs, not available in the liquid [[dosage form]] are used also if patients need artificial nutrition such as [[parenteral nutrition]] or by [[nasogastric tube]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===食材の調理=== |
| === Food preparation ===
| | [[File:A traditional mortar.jpg|thumb|left|upright|インドの伝統的な乳鉢と乳棒]] |
| [[File:A traditional mortar.jpg|thumb|left|upright|A traditional Indian mortar and pestle]] | | [[File:Bangkajf.JPG|upright|thumb|フィリピンの古代の乳鉢と乳棒、「バンカ・ピナワ」(文字通り「精白米の船」)]] |
| [[File:Bangkajf.JPG|upright|thumb|''Bangkang pinawa'', literally "boat (''[[bangka (boat)|bangka]]'') for unpolished rice", an ancient mortar and pestle from the [[Philippines]]]] | | 乳鉢は、[[Guacamole/ja|ワカモレ]]、[[Hummus/ja|フムス]]、[[Pesto/ja|ペスト]](その名前は乳棒で潰すことから派生している)などの湿った、または油っぽい食材の調理にも使われる。また、スパイスを粉末に挽くのにも使われる。[[Molcajete/ja|モルカヘテ]]は、[[:en:Aztec|アステカ]]や[[:en:Maya civilization|マヤ文明]]を含む先スペイン期の[[:en:Mesoamerican|メソアメリカ]]文化で数千年前から使われてきたもので、[[:en:Basalt|玄武岩]]製で、メキシコ料理で広く使用されている。他の[[:en:Indigenous peoples of the Americas|アメリカ先住民]]の部族は、[[:en:Mortar hole|岩盤に彫られた乳鉢]]を使って[[Acorn/ja|ドングリ]]やその他のナッツを挽いた。このような窪みは彼らの居住地域で多く見られる。 |
| Mortars are also used in cooking to prepare wet or oily ingredients such as [[guacamole]], [[hummus]], and [[pesto]] (which derives its name from the pestle pounding), as well as grinding spices into powder. The [[molcajete]], a version used by pre-Hispanic [[Mesoamerican]] cultures including the [[Aztec]] and [[Maya civilization|Maya]], stretching back several thousand years, is made of [[basalt]] and is used widely in Mexican cooking. Other [[Indigenous peoples of the Americas|Native American]] nations use [[mortar hole|mortars carved into the bedrock]] to grind [[acorn]]s and other nuts. Many such depressions can be found in their territories.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Japan|日本]]では、[[Mochi (food)/ja|餅]]を作るのに非常に大きな乳鉢と木製の[[Mallet/ja|杵]]が使われる。通常のサイズの日本の乳鉢と乳棒は、それぞれ「[[Suribachi and surikogi/ja|すり鉢]]」と「[[Suribachi and surikogi/ja|すりこぎ]]」と呼ばれる。[[:en:Granite|花崗岩]]製の乳鉢と乳棒は[[:en:Southeast Asia|東南アジア]]、[[:en:Pakistan|パキスタン]]、[[:en:India|インド]]で使われている。インドでは、様々な珍味や日常の料理のためのスパイス混合物を作るのに広く使われている。電動グラインダーの出現により、乳鉢と乳棒の使用は減少した。様々な[[:en:Hindu|ヒンドゥー教]]の儀式(結婚式や[[:en:Upanayanam|ウパナヤナム]]など)では、これらの乳鉢で[[Turmeric/ja|ターメリック]]を砕くのが伝統である。 |
| In [[Japan]], very large mortars are used with wooden [[mallet]]s to prepare [[Mochi (food)|mochi]]. A regular-sized [[Japan]]ese mortar and pestle are called a [[suribachi and surikogi|''suribachi'' and ''surikogi'']], respectively. [[Granite]] mortars and pestles are used in [[Southeast Asia]], as well as [[Pakistan]] and [[India]]. In [[India]], it is used extensively to make spice mixtures for various delicacies as well as day-to-day dishes. With the advent of motorized grinders, the use of the mortar and pestle has decreased. It is traditional in various [[Hindu]] ceremonies (such as weddings, and [[upanayanam]]) to crush [[turmeric]] in these mortars.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Malay language|マレー語]]では「''batu lesung''」として知られている。[[:en:West Asia|西アジア]]では、長い(2〜3フィート)木製の乳棒を持つ大きな[[:en:Rock (geology)|石]]製の乳鉢が、ある種の[[Meatloaf/ja|ミートローフ]]や[[Kibbeh/ja|キッベ]]、また[[Masabcha/ja|マサバチャ]]として知られる[[Hummus/ja|フムス]]を作るために肉を挽くのに使われた。[[:en:Indonesia|インドネシア]]では、乳鉢は「''Cobek''」または「''Tjobek''」、乳棒は「''Ulekan''」または「''Oelekan''」として知られている。コベックは深い受け皿または皿のような形をしている。ウレカンはピストルの形か卵形である。これはしばしば新鮮な[[Sambal/ja|サンバル]]、辛いチリ[[Condiment/ja|調味料]]を作るのに使われるため、「''sambal ulek/oelek''」はその乳棒を使ったプロセスを意味する。また、[[Gado-gado/ja|ガドガド]]用のピーナッツソースを作るために、ピーナッツやその他の材料を挽くのにも使われる。 |
| In [[Malay language|Malay]], it is known as ''batu lesung''. Large [[rock (geology)|stone]] mortars, with long (2–3 foot) wood pestles were used in [[West Asia]] to grind meat for a type of [[meatloaf]], or [[kibbeh]], as well as the [[hummus]] variety known as [[masabcha]]. In [[Indonesia]] mortar is known as ''Cobek'' or ''Tjobek'' and pestle is known as ''Ulekan'' or ''Oelekan''. The chobek is shaped like a deep saucer or plate. The ulekan is either pistol-shaped or ovoid. It is often used to make fresh [[sambal]], a spicy chili [[condiment]], hence the ''sambal ulek/oelek'' denotes its process using pestle. It is also used to grind peanuts and other ingredients to make peanut sauce for [[gado-gado]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===籾殻と脱穀=== |
| === Husking and dehulling === | | {{further/ja|Husk/ja#Husking and dehulling}} |
| {{further|Husk#Husking and dehulling}} | | [[File:Wooden rice mortar 3.jpg|alt=上部に木製の杵が横たわる大きな木製の臼。|thumb|[[:en:South Carolina|サウスカロライナ州]]のブライアーズ農園で発見された木製の臼と杵。米の貯蔵庫で発見され、脱穀に使用されたと推測される。]] |
| [[File:Wooden rice mortar 3.jpg|alt=A large wooden mortar with a wooden pestle lying horizontally across the top. |thumb|A wooden mortar and pestle was discovered at Briar's plantation in [[South Carolina]]. It was found in the rice loft and presumably used for dehulling. ]] | | 発展途上国では、穀物の籾殻や脱穀に、依然として大きな乳鉢と乳棒が一般的に使用されている。これらは通常木製で、一人または複数の人が操作する。 |
| Large mortars and pestles are still commonly used in developing countries to husk and dehull grain. These are usually made of wood, and operated by one or more persons.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Philippines|フィリピン]]では、乳鉢と乳棒は特に[[Rice/ja|米]]の籾殻取りと関連付けられている。注目すべき伝統的な乳鉢と乳棒は、船の形をした「''bangkang pinawa''」または「''bangkang pangpinawa''」であり、文字通り「精白されていない米のための船(''[[:en:bangka (boat)|バンカ]]'')」を意味し、通常は[[:en:Vitex parviflora|モラベ]]やその他の硬材のブロックから彫り出される。これは2、3人で搗いて使用される。この乳鉢の名称である「''lusong''」は、フィリピン最大の島である[[:en:Luzon|ルソン島]]の名前の由来となっている。 |
| In the [[Philippines]], mortar and pestles are specifically associated with de-husking [[rice]]. A notable traditional mortar and pestle is the boat-shaped ''bangkang pinawa'' or ''bangkang pangpinawa'', literally "boat (''[[bangka (boat)|bangka]]'') for unpolished rice", usually carved from a block of [[Vitex parviflora|molave]] or other hardwood. It is pounded by two or three people. The name for the mortar, ''lusong'', is the origin of the name of the largest island in the Philippines, [[Luzon]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 西アフリカでは、何世紀にもわたって大きな木製の乳鉢と乳棒が穀物の脱穀に使われてきた。奴隷にされたアフリカ人がアメリカ大陸に連れてこられた際、彼らはこの技術とその使用法に関する知識を持参した。[[:en:Middle Passage|ミドルパッセージ]]の間、一部の奴隷船は籾殻のついた米を積んでおり、奴隷にされたアフリカ人女性は、消費のためにそれを準備するために乳鉢と乳棒を使う任務を負っていた。植民地時代の北アメリカと南アメリカの両方で、機械式製粉機が普及し始めた1700年代半ば頃まで、米は主にこの方法で手で製粉され続けていた。 |
| Large wooden mortars and pestles have been used to hull grain in West Africa for centuries. When enslaved Africans were brought to the Americas, they brought this technology—and knowledge of how to use it—with them. During the [[Middle Passage]], some slave ships carried un-hulled rice, and enslaved African women were tasked with using mortars and pestles to prepare it for consumption. In both colonial North and South America, rice continued to be primarily milled by hand in this way until around the mid-1700s when mechanical mills became more widespread.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==素材{{Anchor|Material}}== |
| == Material == | | 優れた乳鉢と乳棒を作る素材は、粉砕される物質によって摩耗するのではなく、それを粉砕できるほど硬くなければならない。また、あまりに脆いと、搗いたり挽いたりする際に壊れてしまうので、脆すぎてもいけない。素材は凝集性がある必要があり、乳鉢や乳棒の小さな破片が材料に混ざらないようにしなければならない。滑らかで非多孔性の素材が選ばれ、粉砕される物質を吸収したり閉じ込めたりしないようにする。 |
| Good mortar and pestle-making materials must be hard enough to crush the substance rather than be worn away by it. They cannot be too [[brittle]] either, or they will break during the pounding and grinding. The material should also be cohesive so that small bits of the mortar or pestle do not mix in with the ingredients. Smooth and non-porous materials are chosen that will not absorb or trap the substances being ground.
| | [[File:Pilon.jpg|thumb|right|upright|[[:en:Cape Verde|カーボベルデ]]の女性たちが複数の乳棒で大きな乳鉢を使用している]] |
| [[File:Pilon.jpg|thumb|right|upright|Women in [[Cape Verde]] use a large mortar with multiple pestles]] | | [[outline of food preparation/ja|食品調理]]において、粗い素材や吸収性の高い素材は、以前に調理した食材の強い風味が後で調理する食品に影響を与えてしまう可能性がある。また、乳鉢や乳棒に残った食品の粒子が微生物の増殖を助けることも考えられる。医薬品を扱う場合、以前に調製された薬剤が相互作用したり混ざったりして、現在使用している材料を汚染する可能性がある。 |
| In [[outline of food preparation|food preparation]], a rough or absorbent material may cause the strong [[Flavor (taste)|flavor]] of a past ingredient to be tasted in food prepared later. Also, the food particles left in the mortar and on the pestle may support the growth of [[microorganism]]s. When dealing with [[medication]]s, the previously prepared [[drugs]] may interact or mix, contaminating the currently used ingredients.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 粗いセラミック製の乳鉢と乳棒のセットは、物質を非常に細かい粉末にするのに使えるが、簡単に染色され、脆い。磁器製の乳鉢は、粒子サイズを小さくするのに役立つ粗い表面を与えるために、砂を挽いて使用前に調整されることがある。ガラス製の乳鉢と乳棒は壊れやすいが、染色に強く、液体での使用に適している。しかし、セラミック製ほど細かく挽くことはできない。 |
| Rough ceramic mortar and pestle sets can be used to reduce substances to very fine powders, but stain easily and are brittle. Porcelain mortars are sometimes conditioned for use by grinding some sand to give them a rougher surface which helps to reduce the particle size. Glass mortars and pestles are fragile, but stain-resistant and suitable for use with liquids. However, they do not grind as finely as the ceramic type.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | その他に使用される素材には、石(多くは[[:en:marble|大理石]]や[[:en:agate|瑪瑙]])、木材(吸収性が高い)、[[:en:bamboo|竹]]、鉄、[[:en:steel|鋼]]、[[:en:brass|真鍮]]、そして[[:en:molcajete|玄武岩]]がある。古いブドウの木から作られた乳鉢と乳棒のセットは、食卓で塩と胡椒を挽くのに信頼性が高いことが証明されている。乳鉢をきれいにするために、生米が乳鉢で挽かれることがある。この工程は、米が完全に白くなるまで繰り返す必要がある。[[:en:Molcajete|モルカヘテ]]のような一部の石は、使用前に最初に調整する必要がある。金属製の乳鉢は軽く油を塗って保管される。 |
| Other materials used include stone, often [[marble]] or [[agate]], wood (which is highly absorbent), [[bamboo]], iron, [[steel]], [[brass]], and [[molcajete|basalt]]. Mortar and pestle sets made from the wood of old grape vines have proved reliable for grinding salt and pepper at the dinner table. Uncooked rice is sometimes ground in mortars to clean them. This process must be repeated until the rice comes out completely white. Some stones, such as [[molcajete]], need to be seasoned first before use. Metal mortars are kept lightly oiled.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==自動乳鉢粉砕機{{Anchor|Automatic mortar grinder}}== |
| == Automatic mortar grinder == | | 手動での粉砕では結果の再現性が低いため、ほとんどの研究室では自動乳鉢粉砕機を使用している。粉砕時間と乳鉢の圧力を調整・固定できるため、時間と労力を節約できる。 |
| Since the results obtained with hand grinding are not easily reproducible, most laboratories use automatic mortar grinders. Grinding time and pressure of the mortar can be adjusted and fixed, saving time and labor.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 最初の自動乳鉢粉砕機は、1923年にF.クルト・レッチュによって発明され、彼にちなんで「レッチュミル」と名付けられた。 |
| The first automatic Mortar Grinder was invented by F. Kurt Retsch in 1923 and named the "Retschmill" after him.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==利点{{Anchor|Advantages}}== |
| == Advantages == | | 乳鉢と乳棒、すなわち乳棒で叩き潰すという方法は、物質が低いエネルギーで粉砕されるため、物質が熱くならないという利点がある。 |
| The use of mortar and pestle, pestling, offers the advantage that the substance is crushed with low energy so that the substance will not warm up.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| == ギャラリー == | | == ギャラリー == |