Translations:Portuguese cuisine/59/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "国内のほとんどのカフェ、ベーカリー、菓子店で見られるその他の非常に人気のあるペストリーは、''ボーラ・デ・ベルリン''、''ボーロ・デ・アロース''、''テンチューガル・ペストリー''です。"
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
国内のほとんどのカフェ、ベーカリー、菓子店で見られるその他の非常に人気のあるペストリーは、''[[Berliner (pastry)/ja|ボーラ・デ・ベルリン]]''、''[[Bolo de arroz/ja|ボーロ・デ・アロース]]''、''[[Pastel de Tentúgal/ja|テンチューガル・ペストリー]]''です。
国内のほとんどのカフェ、ベーカリー、菓子店で見られるその他の非常に人気のあるペストリーは、''[[Berliner (pastry)/ja|ボーラ・デ・ベルリン]]''、''[[Bolo de arroz/ja|ボーロ・デ・アロース]]''、''[[Pastel de Tentúgal/ja|テンチューガル・ペストリー]]''である。

Latest revision as of 18:08, 3 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Portuguese cuisine)
Other very popular pastries found in most cafés, bakeries and pastry shops across the country are the ''[[Berliner (pastry)|Bola de Berlim]]'', the ''[[Bolo de arroz]]'', and the ''[[Pastel de Tentúgal|Tentúgal pastries]]''.

国内のほとんどのカフェ、ベーカリー、菓子店で見られるその他の非常に人気のあるペストリーは、ボーラ・デ・ベルリンボーロ・デ・アローステンチューガル・ペストリーである。