Food and drink prohibitions/ja: Difference between revisions

Food and drink prohibitions/ja
Created page with "マダガスカル文化では、キツネザルは(“ambiroa”)を持ち、嘲笑されたり残酷に殺されたりすると復讐すると信じられている。このため、キツネザルはタブー(“fady”)の対象であり、日常生活の多くの要素と同様に、4つの基本原則をもつ物語に基づく。ある村や地域では、特定のキツネザルが祖先であると信じら..."
Created page with "===ウサギ=== {{Main/ja|Rabbit/ja#As food and clothing}} thumb|[[Cottontail rabbit/ja|ワタオウサギ]] 聖書レビ記では、ウサギ不浄な動物に分類されている。これは、ウサギが反芻動物の「反芻」に相当する、部分的に消化された物質を咀嚼し再摂取するにもかかわらず、ひづめが分..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(22 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 215: Line 215:
マダガスカル文化では、キツネザルは[[:en:soul|魂]](“ambiroa”)を持ち、嘲笑されたり残酷に殺されたりすると復讐すると信じられている。このため、キツネザルは[[:en:taboo|タブー]](“fady”)の対象であり、日常生活の多くの要素と同様に、4つの基本原則をもつ物語に基づく。ある村や地域では、特定のキツネザルが[[:en:ancestor|祖先]]であると信じられている場合がある。また、霊が復讐する、恩恵を与える、人間の赤ん坊に特性が宿るなどの信仰も存在する。一般的に、“fady”は単なる禁止を超え、不運をもたらす出来事も含まれる。
マダガスカル文化では、キツネザルは[[:en:soul|魂]](“ambiroa”)を持ち、嘲笑されたり残酷に殺されたりすると復讐すると信じられている。このため、キツネザルは[[:en:taboo|タブー]](“fady”)の対象であり、日常生活の多くの要素と同様に、4つの基本原則をもつ物語に基づく。ある村や地域では、特定のキツネザルが[[:en:ancestor|祖先]]であると信じられている場合がある。また、霊が復讐する、恩恵を与える、人間の赤ん坊に特性が宿るなどの信仰も存在する。一般的に、“fady”は単なる禁止を超え、不運をもたらす出来事も含まれる。


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
2009年、リベリアの[[:en:Cavally River|カヴァリー川]]沿いの野生動物市場で販売されていた霊長類の中には、[[:en:chimpanzee|チンパンジー]](Pan troglodytes)、[[:en:Diana monkey|ダイアナモンキー]](Cercopithecus diana)、[[:en:putty-nosed monkey|パティノーズモンキー]](C. nictitans)、[[:en:lesser spot-nosed monkey|リトルスポットノーズモンキー]](C. petaurista)、[[:en:Campbell’s mona monkey|キャンベルモナモンキー]](C. campbelli)、[[:en:sooty mangabey|スーティマンガベイ]](Cercocebus atys)、[[:en:king colobus|キングコロブス]](Colobus polykomos)、[[:en:olive colobus|オリーブコロブス]](Procolobus verus)、[[:en:western red colobus|西部レッドコロブス]](P. badius)などが含まれていた。
Primate species offered fresh and smoked in 2009 at a wildlife market by Liberia's [[Cavally River]] included [[chimpanzee]] (''Pan troglodytes''), [[Diana monkey]] (''Cercopithecus diana''), [[putty-nosed monkey]] (''C. nictitans''), [[lesser spot-nosed monkey]] (''C. petaurista''), [[Campbell's mona monkey]] (''C. campbelli''), [[sooty mangabey]] (''Cercocebus atys''), [[king colobus]] (''Colobus polykomos''), [[olive colobus]] (''Procolobus verus''), [[western red colobus]] (''P. badius'').
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[File:Gorilla gorilla09.jpg|thumb|コンゴ民主共和国のゴリラ(2008年)]]
[[File:Gorilla gorilla09.jpg|thumb|A gorilla in the Democratic Republic of the Congo, 2008]]
1983年から2002年の間に、[[:en:Gabon|ガボン]]における[[:en:western gorilla|ニシゴリラ]](Gorilla gorilla)と[[:en:common chimpanzee|チンパンジー]](Pan troglodytes)の個体数は56%減少した。この減少は主に、[[:en:logging|伐採]]のためのインフラ拡張により可能となった商業的狩猟によって引き起こされた。
Between 1983 and 2002, the [[Gabon]] populations of [[western gorilla]] (''Gorilla gorilla'') and [[common chimpanzee]] (''Pan troglodytes'') were estimated to have declined by 56%. This decline was primarily caused by the commercial hunting, which was facilitated by the extended infrastructure for [[logging]] purposes.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
1990年代後半には、コンゴ盆地の[[:en:Province of Équateur|エクアトゥール州]]にある[[:en:Basankusu|バサンクス]]で、新鮮な状態や燻製にされた[[:en:bonobo|ボノボ]](Pan paniscus)の死体が観察された。
In the late 1990s, fresh and smoked [[bonobo]] (''Pan paniscus'') carcasses were observed in [[Basankusu]] in the [[Province of Équateur]] in the Congo Basin.
サルや類人猿が[[:en:human being|人間]]の近縁であることから、一部の人々は霊長類の肉の摂取を[[:en:human cannibalism|人肉食]]に近いと考えている。
Some people consider consumption of primates to be close to [[human cannibalism]] due to monkeys and apes being close relatives of [[human being]]s.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===カンガルー===
===Kangaroo===
[[Kangaroo meat/ja|カンガルーの肉]]は、古くから一部の[[:en:Indigenous Australians|オーストラリア先住民]]の食文化の重要な一部であった。南オーストラリア州では1980年に人間の食用として合法化されたが、他州では1993年までペット用のみに販売が許可されていた。カンガルーは、他の多くのオーストラリアの野生動物と同様に、州および連邦レベルの法律で保護されているが、狩猟や間引きのための許可は取得可能である。かつては現代オーストラリア人の間では人気がなかったが、近年では低脂肪・低排出の肉として人気が高まり、ほとんどのスーパーマーケットで販売されている。
[[Kangaroo meat]] has long been a significant part of some [[Indigenous Australians|indigenous Australian]] diets. Kangaroo meat was legalised for human consumption in South Australia in 1980, though in other states it could only be sold as pet food until 1993. Kangaroos, along with most other native Australian animals, are protected under Australian law on a state and federal level, but licences to kill kangaroos can be acquired for hunting or culling purposes. Though kangaroo meat was once unpopular with modern Australians, it has become a lot more popular in recent years due to its reputation as a low-fat and low-emission meat, and can be found in most supermarkets.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Kangaroo meat/ja|カンガルー肉]][[:en:California|カリフォルニア州]]では違法である。最初の禁止は1971年に行われ、2007年には輸入を許可する猶予期間が設けられたが、2015年に再び禁止された。ユダヤ教徒や[[:en:Seventh-Day Adventism|セブンスデー・アドベンティスト]]の間では、聖書的に[[:en:kosher|コーシャー]]と見なされていないが、イスラム教徒の食事規定では[[halal/ja|ハラール]]とされている。カンガルーは草食動物であるためである。
[[Kangaroo meat]] is illegal in [[California]]. The ban was first imposed in 1971; a moratorium was put in place in 2007, allowing the importation of the meat, but the ban was re-implemented in 2015. Kangaroo meat is also not considered biblically [[kosher]] by [[Jews]] or [[Seventh-Day Adventism|Adventists]]. However, it is considered [[halal]] according to Muslim dietary standards, because kangaroos are herbivorous.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===生きた動物===
===Living animals===
[[File:Oysters p1040741.jpg|thumb|皿に盛られた、まだ生きている''生牡蠣'']]
[[File:Oysters p1040741.jpg|thumb|''Raw oysters'', which are still alive, presented on a plate.]]
[[File:Ikizukuri.jpg|thumb|刺身として提供される生きた魚、[[Ikizukuri/ja|活け造り]]]]
[[File:Ikizukuri.jpg|thumb|[[Ikizukuri]], live fish served as sashimi.]]
イスラム法、ユダヤ法([[:en:Seven Laws of Noah|ノアの七戒]]を含む)、および一部のキリスト教徒の法では、生きている動物から切り取られた部分を食べることを禁じている([[:en:Book of Genesis|創世記]]9章4節、タルムードの[[:en:Sanhedrin (Talmud)|サンヘドリン]]59aにおける解釈による)。しかし、母体の子宮から生きたまま取り出された子である''[[Wikipedia:ben pekuah|ben pekuah]]''の場合、これらの制限は適用されない。生牡蠣の生食、[[ikizukuri/ja|活け造り]]、その他類似の事例は、ユダヤ法においてこの禁忌に違反するものとみなされる。
Islamic law, Judaic law (including [[Seven Laws of Noah|Noahide Law]]), and some laws of some Christians forbid any portion that is cut from a live animal ([[Book of Genesis|Genesis]] 9:4, as interpreted in the Talmud, [[Sanhedrin (Talmud)|Sanhedrin]] 59a). However, in the case of a ''[[ben pekuah]]'' where a live offspring is removed from the mother's womb, these restrictions do not apply. Eating oysters raw, [[ikizukuri]], and other similar cases would be considered a violation of this in Jewish law.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
まだ生きている動物を食べる例としては、「ハーフシェルの生[[oyster/ja|牡蠣]]」や[[ikizukuri/ja|活け造り]](生きた魚)などの[[eating live seafood/ja|生きた海産物の摂取]]がある。生きた動物を用いた[[sashimi/ja|刺身]]は、いくつかの国で禁止されている。
Examples of the eating of animals that are still alive include [[eating live seafood]], such as "raw [[oyster]] on the half shell" and [[ikizukuri]] (live fish). [[Sashimi]] using live animals has been banned in some countries.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===内臓肉===
===Offal===
[[File:MarketScene.jpg|thumb|イスタンブールの市場で売られている頭部、[[Brain (as food)/ja|]]、蹄、トライプ]]
[[File:MarketScene.jpg|thumb|Heads, [[Brain (as food)|brains]], trotters and tripe on sale in an Istanbul market.]]
[[File:Khash 1.jpg|thumb|[[Kale Pache/ja|Kale Pache]][[:en:Iran|イラン]]における伝統的なスープで、羊の頭部(脳、眼球、舌を含む)および蹄で作られる]]
[[File:Khash 1.jpg|thumb|[[Kale Pache]], a traditional soup made with lamb's head (including brain, eyes and tongues) and hooves in [[Iran]].]]
[[Offal/ja|内臓肉]]とは、屠殺された動物の内臓を指し、[[sweetbread/ja|甘いパン]][[kidney/ja|腎臓]]といった内臓肉に加えて、頭部や足(「蹄」)といった死骸の部位を含むことがある。内臓肉は多くの[[European cuisine/ja|ヨーロッパ料理]][[Asian cuisine/ja|アジア料理]]において伝統的な要素であり、イギリスの[[steak and kidney pie/ja|ステーキ・アンド・キドニーパイ]]や、スペインの[[Callos/ja|''カジョス・ア・ラ・マドリレーニャ'']]などの料理に見られる。[[Haggis/ja|ハギス]][[:en:Scotland|スコットランド]]において[[national dish/ja|国民的料理]]とされており、その歴史は[[:en:Robert Burns|ロバート・バーンズ]]の時代にまで遡る。ブラジル北東部には、ヤギの胃で作られる[[buchada/ja|「''ブチャーダ'']]と呼ばれる、ハギスに類似した料理が存在する。
[[Offal]] is the internal organs of butchered animals, and may refer to parts of the carcass such as the head and feet ("trotters") in addition to organ meats such as [[sweetbread]]s and [[kidney]]. Offal is a traditional part of many [[European cuisine|European]] and [[Asian cuisine]]s, including such dishes as the [[steak and kidney pie]] in the United Kingdom or [[Callos|''callos a la madrileña'']] in Spain. [[Haggis]] has been [[Scotland]]'s [[national dish]] since the time of [[Robert Burns]]. In northeast Brazil, there is a similar dish to haggis called [["''buchada''"]], made with goats' stomach.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[heart/ja|心臓]]、[[Beef tongue/ja|舌(牛)]][[liver/ja|肝臓]](鶏、牛、豚)、天然[[sausage/ja|ソーセージ]][[Casing (sausage)/ja|ケーシング]]として使用される腸を除き、アメリカ合衆国で消費される内臓肉は地域的または民族的な料理に限られる傾向にある。たとえば、[[tripe/ja|トライプ]][[Menudo (soup)/ja|メヌード]][[sopa de mondongo/ja|モンドンゴ]]として[[:en:Hispanic and Latino Americans|ヒスパニック系アメリカ人]]や[[:en:Latinos and Hispanos|ラティーノ]]に、[[chitterlings/ja|チタリング]][[:en:Southern United States|アメリカ南部]]に、[[scrapple/ja|スクラップル]]は東海岸沿いに、[[fried-brain sandwich/ja|脳みそ揚げサンドイッチ]][[:en:Midwestern United States|中西部]]に、[[testicle/ja|睾丸]][[Rocky Mountain oysters/ja|ロッキーマウンテン・オイスター]]または「プレーリー・オイスター」として西部に見られる。アルゼンチンや他のスペイン語圏諸国では、雄牛の睾丸が''huevos de toro''(「雄牛の卵」)として提供される。
Except for heart, [[Beef tongue|tongue (beef)]], [[liver]] (chicken, beef, or pork), and intestines used as natural [[sausage]] [[Casing (sausage)|casings]], organ meats consumed in the U.S. tend to be regional or ethnic specialities; for example, [[tripe]] as ''[[Menudo (soup)|menudo]]'' or ''[[sopa de mondongo|mondongo]]'' among [[Hispanic and Latino Americans|Latinos and Hispanos]], [[chitterlings]] in the [[Southern United States]], [[scrapple]] on the Eastern Seaboard, [[fried-brain sandwich]]es in the [[Midwestern United States|Midwest]], and beef [[testicle]]s called [[Rocky Mountain oysters]] or "prairie oysters" in the west. In Argentina and other Spanish language countries, bull's testicles are served as ''huevos de toro'' or 'bull's eggs'.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:European Union|欧州連合]]など一部の地域では、[[Brain (food)/ja|]]やその他の臓器が[[:en:bovine spongiform encephalopathy|牛海綿状脳症]](「狂牛病」)や類似の疾患を伝播する可能性があるため、これらは[[food chain/ja|食物連鎖]]から[[:en:specified risk material|特定危険部位]]として排除され、禁止されている。
In some regions, such as the [[European Union]], [[Brain (food)|brains]] and other organs which can transmit [[bovine spongiform encephalopathy]] ("mad cow disease") and similar diseases have now been banned from the [[food chain]] as [[specified risk material]]s.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ヤギ、牛、羊、水牛の胃を食べることが禁忌である場合もあるが、古代の[[:en:Cheesemaker|チーズ製造者]]たちは胃([[rennet/ja|レンネット]]を含む)を利用して[[milk/ja|牛乳]][[cheese/ja|チーズ]]へと変える技術を用いていた。これは潜在的に禁忌となる過程である。現代のチーズ製造技術では、レンニンやキモシンに類似した細菌酵素を用いた生化学的プロセスが採用されている。すなわち、チーズ自体ではなく、チーズを製造する「過程」が、厳格な菜食主義者にとって禁忌か否かを決定する要素となる。
Although eating the stomach of a goat, cow, sheep, or buffalo might be taboo, ancient [[Cheesemaker|cheesemaking]] techniques utilize stomachs (which contain [[rennet]]) for turning [[milk]] into [[cheese]], a potentially taboo process. Newer techniques for making cheese include a biochemical process with bacterial enzymes similar to rennin and chymosin. This means that the ''process'' by which cheese is made (and not the cheese itself) is a factor in determining whether it is forbidden or allowed by strict vegetarians.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===ケシの種===
===Poppy seed===
{{main/ja|Poppy seed/ja}}
{{main|Poppy seed}}
[[Poppy seed/ja|ケシの種]]は多くの文化で香辛料として使用されるが、微量に含まれる[[morphine/ja|モルヒネ]][[codeine/ja|コデイン]]により、薬物検査で[[:en:false positive|誤って陽性]]と判定される可能性がある。[[:en:Singapore|シンガポール]]では、ケシの種は[[:en:Central Narcotics Bureau|中央麻薬取締局]](CNB)によって「禁制品」に分類されている。
[[Poppy seed]]s are used as condiments in many cultures, but the trace amounts of [[morphine]] and [[codeine]] present in the seeds can lead to a [[false positive]] when administering a drug test. In [[Singapore]], poppy seeds are classified as "prohibited goods" by the [[Central Narcotics Bureau]] (CNB).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===豚肉===
===Pigs/pork===
{{Main/ja|:en:Religious restrictions on the consumption of pork}}
{{Main|Religious restrictions on the consumption of pork}}
[[:en:United States Department of Agriculture|アメリカ合衆国農務省]](USDA)のデータによると、[[pork/ja|豚肉]]は世界で最も広く食べられている肉である。豚肉の摂取は、[[:en:Islam|イスラム教]]、[[:en:Judaism|ユダヤ教]]、そして[[:en:Christian denomination|セブンスデー・アドベンチスト教会]]などの特定のキリスト教の宗派によって禁じられている。この禁止は、関係する宗教の聖典、例えば[[:en:Qur'an|クルアーン]]2:173、5:3、6:145、16:115、および[[:en:Deuteronomy|申命記]]14:8に規定されている。豚はまた、古代中東の少なくとも他の3つの文化、すなわち[[:en:Phoenicia|フェニキア人]][[:en:Ancient Egypt|エジプト人]][[:en:Babylonia|バビロニア人]]においてもタブーであった。いくつかの例では、タブーは豚肉を食べることにとどまらず、豚に触れることさえ、あるいは豚を見ることさえタブーであった。
[[United States Department of Agriculture]] (USDA) data reports [[pork]] as the most widely eaten meat in the world. Consumption of pigs is forbidden by Islam, Judaism and certain [[Christian denomination]]s, such as [[Seventh-day Adventist Church|Seventh-day Adventists]]. This prohibition is set out in the holy texts of the religions concerned, e.g. [[Qur'an]] 2:173, 5:3, 6:145 and 16:115, and Deuteronomy 14:8. Pigs were also taboo in at least three other cultures of the ancient Middle East: the [[Phoenicia]]ns, [[Ancient Egypt|Egyptians]] and [[Babylonia]]ns. In some instances, the taboo extended beyond eating pork, and it was also taboo to touch or even look at pigs.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
このタブーの本来の理由は議論されている。[[:en:Maimonides|マイモニデス]]は、豚の不潔さは自明であると考えていたようだが、特にその[[:en:feces|排泄物]]を食べる傾向に強い嫌悪感を示している。19世紀には、一部の人々が[[:en:Middle East|中東]]における豚のタブーを[[:en:trichinosis|旋毛虫]]の危険性に帰したが、この説明は現在では支持されていない。[[:en:James George Frazer|ジェームズ・ジョージ・フレーザー]]は、古代イスラエル、エジプト、シリアにおいて、豚は元々聖なる動物であり、そのため食べたり触れたりすることができなかったと示唆した。このタブーは、豚がもはや聖なるものと見なされなくなった時代まで生き残り、不潔であるという理由で説明されるようになった。
The original reason for this taboo is debated. [[Maimonides]] seems to have thought the uncleanness of pigs was self-evident, but mentions with particular aversion their propensity to eat [[feces]]. In the 19th century, some people attributed the pig taboo in the [[Middle East]] to the danger of the parasite [[trichinosis|trichina]], but this explanation is now out of favour. [[James George Frazer]] suggested that, in ancient Israel, Egypt and Syria, the pig was originally a sacred animal, which for that reason could not be eaten or touched; the taboo survived to a time when the pig was no longer regarded as sacred, and was therefore explained by reference to its being unclean.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
より最近では、[[:en:Marvin Harris|マーヴィン・ハリス]]が、豚は生態学的・社会経済的レベルで中東での飼育に適していないと提唱した。例えば、豚は他の動物よりも涼しく保つためにより多くの水を必要とし、放牧する代わりに穀物などの食料を人間と競合するため、乾燥気候での生活には適していない。そのため、豚を飼育することは浪費的で退廃的な行為と見なされた。このタブーに対する別の説明として、豚は[[Omnivore/ja|雑食性]]であり、その自然な食習慣において肉と植物を区別しないことが挙げられる。肉を食べる意欲は、一般的に食べられている他のほとんどの家畜(牛、羊、山羊など)が自然には植物のみを食べるのとは対照的である。[[:en:Mary Douglas|メアリー・ダグラス]]は、ユダヤ教における豚に対するタブーの理由は3つあると示唆した。(i)ひづめが分かれているが反芻しないため、有蹄類の範疇を逸脱するから、(ii)死肉を食べるから、(iii)非イスラエル人が食べていたからである。
More recently, [[Marvin Harris]] posited that pigs are not suited for being kept in the Middle East on an ecological and socio-economical level; for example, pigs are not suited to living in arid climates because they require more water than other animals to keep them cool, and instead of grazing they compete with humans for foods such as grains. As such, raising pigs was seen as a wasteful and decadent practice. Another explanation offered for the taboo is that pigs are [[Omnivore|omnivorous]], not discerning between meat or vegetation in their natural dietary habits. The willingness to consume meat sets them apart from most other domesticated animals which are commonly eaten (cattle, sheep, goats, etc.) who would naturally eat only plants. [[Mary Douglas]] has suggested that the reason for the taboo against the pig in Judaism is three-fold: (i) it transgresses the category of ungulates, because it has a split hoof but does not chew the cud, (ii) it eats carrion and (iii) it was eaten by non-Israelites.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[meat alternatives/ja|豚肉代替品]](例えば、[[Impossible Foods/ja|インポッシブル・フーズ]]によるもの)は実際の豚肉を含まないが、イスラム教などの一部の保守的な宗教団体は、その代替品が模倣し提示しようとしている「[[haram/ja|ハラム]]」または[[:en:kosher|非コーシャ]]な製品であるため、肉をベースにしたものと同様に禁じられていると見なしている。[[Lab-grown meat/ja|培養豚肉]]もまた、ハラムまたは非コーシャと見なされる可能性がある。
While [[meat alternatives|pork alternatives]] (for example, by [[Impossible Foods]]) do not contain actual pork meat, some conservative religious groups, such as Islam, regard it as forbidden, similar to its meat-based counterpart as it is the said ''haram'' or non-kosher product the pork alternative is trying to mimic and present. Lab-grown pork might also be considered haram or non-kosher.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===ウサギ===
===Rabbit===
{{Main/ja|Rabbit/ja#As food and clothing}}
{{Main|Rabbit#As food and clothing}}
[[File:Rabbit edit.jpg|thumb|[[Cottontail rabbit/ja|ワタオウサギ]]]]
[[File:Rabbit edit.jpg|thumb|[[Cottontail rabbit]]]]
[[:en:Bible|聖書]]の[[:en:Book_of_Leviticus|レビ記]]では、[[rabbit/ja|ウサギ]][[unclean animals|不浄な動物]]に分類されている。これは、ウサギが[[Ruminant/ja|反芻動物]]の「反芻」に相当する、部分的に消化された物質を咀嚼し再摂取するにもかかわらず、ひづめが分かれていないためである。ウサギの摂取は[[:en:Sunni Islam|スンニ派イスラム教]]では許可されており、いくつかのスンニ派が多数を占める国(例:[[:en:Egypt|エジプト]]では、''[[mulukhiya/ja|モロヘイヤ]]''の伝統的な材料である)で人気があるが、[[:en:Twelvers|十二イマーム派]]の[[:en:Ja'fari jurisprudence|ジャアファリー法学]]では禁じられている。
The book of Leviticus in the [[Bible]] classifies the [[rabbit]] as [[unclean animals|unclean]] because it does not have a split hoof, even though it does chew and reingest partially digested material (equivalent to "chewing the cud" among ruminants). The consumption of rabbit is allowed in Sunni Islam, and is popular in several majority-Sunni countries (e.g. Egypt, where it is a traditional ingredient in ''[[mulukhiya|molokheyya]]''), but it is forbidden in the Ja'fari jurisprudence of [[Twelvers|Twelver]] Shia Islam.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 375: Line 341:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
'''アブサン'''
'''Absinthe'''
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[Absinthe/ja|アブサン]]は、その高いアルコール度数のため、1912年にアメリカ合衆国で違法とされた。アブサンは2007年に再び合法化された。幻覚の原因となると噂され、「緑の妖精」というニックネームが付けられた。
[[Absinthe]] was made illegal in the United States in 1912 because of its high alcohol percentage.  Absinthe was legalized again in 2007. It was rumored to have been a cause for hallucinations, giving it the nickname “The Green Fairy.”
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
===血液===
===Blood===
{{See also/ja|Blood as food/ja}}
{{See also|Blood as food}}
[[File:Dinuguan.jpg|thumb|フィリピンの豚の血のシチュー''[[dinuguan/ja|ディヌグアン]]''の一皿]]
[[File:Dinuguan.jpg|thumb|A bowl of ''[[dinuguan]]'', a Filipino stew with pork blood]]
いくつかの宗教では、血液や血液を使用した食品の飲食を禁じている。[[:en:Islam|イスラム教]]では、血液の摂取は禁じられており([[Haram/ja|ハラーム]])、[[Halal/ja|ハラール]]な動物は、血を完全に抜くために適切な方法で屠殺されなければならない。これは他の宗教と異なり、血が神聖であるからではなく、血が[[:en:ritually unclean|儀礼的に不浄]][[:en:Najis|ナジス]])であると見なされているためである。特定の伝承では、血に触れた場合は水がないときに[[:en:Ritual purification|浄めの儀式]]を行うよう定められている。[[:en:Judaism|ユダヤ教]]では、哺乳類や鳥類の肉(魚は除く)を[[Salting (food)/ja|塩漬け]]して血を抜く。ユダヤ人は[[:en:Leviticus|レビ記]]の教えに従い、「動物の命は血の中にある」あるいは「血は罪の贖いのために神に捧げられるべきものである」として、血を食べたり飲んだりしてはならないとされている。[[:en:Iglesia ni Cristo|イグレシア・ニ・クリスト]][[:en:Jehovah’s Witness|エホバの証人]]も、いかなる形であっても血を摂取することを禁じている。
Some religions prohibit drinking or eating blood or food made from blood. In Islam the consumption of blood is prohibited (''[[Haram]]''). ''[[Halal]]'' animals should be properly slaughtered to drain out the blood. Unlike in other traditions, this is not because blood is revered or holy, but simply because blood is considered [[ritually unclean]] or ''[[Najis]]'', with certain narratives prescribing [[Ritual purification|ablutions]] (in the case of no availability of water) if contact is made with it. In Judaism all mammal and bird meat (not fish) is [[Salting (food)|salted]] to remove the blood. Jews follow the teaching in Leviticus, that since "the life of the animal is in the blood" or "blood was reserved for the forgiveness of sins and thus reserved for God", no person may eat (or drink) the blood. [[Iglesia ni Cristo]] and [[Jehovah's Witness]]es prohibit eating or drinking any blood.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Bible|聖書]]によれば、血は崇拝に関連した特別な、あるいは神聖な目的のためにのみ使われるべきとされている([[:en:Book of Exodus|出エジプト記]]第12章、24章、29章、[[:en:Gospel of Matthew|マタイによる福音書]]26:29、[[:en:Epistle to the Hebrews|ヘブライ人への手紙]])。[[:en:Christianity in the 1st century|1世紀のキリスト教]]では、元ユダヤ人([[:en:Jewish Christians|ユダヤ人キリスト教徒]])と新たに改宗した[[:en:Gentile|異邦人]]キリスト教徒の間で、[[:en:Mosaic law|モーセの律法]]のどの要素を守るべきかについて議論があった。このときの[[:en:Apostolic Decree|使徒的勧告]]において、血の摂取を避けることが求められた:
According to the Bible, blood is only to be used for special or sacred purposes in connection with worship ([[Book of Exodus|Exodus]] chapters 12, 24, 29, [[Gospel of Matthew|Matthew]] 26:29 and [[Epistle to the Hebrews|Hebrews]]). In the [[Christianity in the 1st century|first century]], Christians, both former Jews (the [[Jewish Christians]]), and new [[Gentile]] converts, were in dispute as to which particular features of [[Mosaic law]] were to be retained and upheld by them. The [[Apostolic Decree]] suggested that, among other things, it was necessary to abstain from consuming blood:
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
{{quote|聖霊と私たちは、次の必要な事柄のほかに、あなたがたに重荷を負わせないことにしました。
{{quote|For it seemed good to the [[Holy Spirit|Holy Ghost]], and to us, to lay upon you no greater burden than these necessary things;
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:idolatry|偶像]]に供えた肉と、血と、絞め殺されたものと、[[:en:fornication|不品行]]とを避けることです。これらを慎めば、あなたがたはよくやっているのです。さようなら。|}}
That ye abstain from meats offered to [[idolatry|idols]], and from blood, and from things strangled, and from [[fornication]]: from which if ye keep yourselves, ye shall do well, Fare ye well.|}}
</div>


===コーヒーと紅茶===
===コーヒーと紅茶===