Translations:Bunny chow/6/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "伝統的なインド料理はロティであったが、ロティは持ち帰り品として崩れやすい傾向があった。これを解決するため、白いパンの真ん中をくり抜いてカレーを入れ、くり抜いた部分で蓋をした。このベジタリアン版の食事は、時には「''ビーンズバニー''」として知られている。もう一つの、ありそうもない語源は..."
 
(No difference)

Latest revision as of 19:15, 10 July 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Bunny chow)
The traditional Indian meal was roti and beans, but the roti tended to fall apart as a take-away item. To solve this, the centre portion of a loaf of white bread was hollowed out and filled with curry, then the filling was capped with the portion that was carved out. The vegetarian version of the meal is sometimes known as a ''"beans bunny"''. An alternate, albeit unlikely, etymology is derived from a [[mondegreen]] of ''"bun"'' and ''"[[Achaar (pickle)|achar]]"'' (Indian pickles), though the latter are not usually included in the dish (unless as an [[accoutrement]]).

伝統的なインド料理はロティであったが、ロティは持ち帰り品として崩れやすい傾向があった。これを解決するため、白いパンの真ん中をくり抜いてカレーを入れ、くり抜いた部分で蓋をした。このベジタリアン版の食事は、時には「ビーンズバニー」として知られている。もう一つの、ありそうもない語源は、「パン」と「アチャール」(インドの漬物)のモンデグリーンに由来するが、後者は通常、この料理には含まれない(添え物としてでなければ)。