Vietnamese cuisine/ja: Difference between revisions

Vietnamese cuisine/ja
Created page with "== 歴史的影響{{Anchor|Historical influences}}== ベトナム料理は、その歴史の中で様々な文化から影響を受けてきた: {{Multiple image | align = left | direction = vertical | width = 200 | image1 = Mì vằn thắn.jpg | caption1 = 南シナ人移民の影響を受けた''ミエン・ヴァン・タン''(ワンタン麺スープ) | image2 = Bánh mỳ và bò kho (bò Phú Yên) ở Nguyễn Nhữ Lãm, Tân Phú năm 2015 (3).jpg | capti..."
Tags: Mobile edit Mobile web edit
Created page with "メコンデルタの料理は、新しい土地に豊富にある新鮮な産物に大きく依存しており、パームシュガー、発酵魚、魚介類、野生のハーブや花が多用される。この地域が新しく開拓された土地であるという歴史は、その料理にも反映されており、''Ẩm thực khẩn hoang''(入植者料理)とは、野生の採れたての食材や新しく捕れた食材から新鮮に..."
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 24: Line 24:
}}
}}


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ベトナム料理は、固有のベトナムの影響が主要な核となっているが、中国との歴史的な接触と数世紀にわたる[[:en:sinicization|シナ化]]により、一部のベトナム料理は中華料理と類似点を共有している。料理の伝統において、中国はベトナムにいくつかの料理をもたらした。これには、''vằn thắn''/''hoành thánh''[[wonton/ja|ワンタン]])、''xá xíu''''[[char siu/ja|チャーシュー]]'')、''há cảo''''[[har gow/ja|ハーガオ]]'')、''hủ tiếu''''[[shahe fen/ja|沙河粉]]'')、''mì''(小麦麺)、''bò bía''''[[popiah/ja|ポピア]]'')、''bánh quẩy''''[[youtiao/ja|油条]]'')、[[mooncake/ja|月餅]]''[[bánh pía/ja|バインピア]]''(蘇州風月餅)、''bánh tổ''''[[nian gao/ja|年糕]]'')、''sủi dìn''[[Tangyuan (food)/ja|''湯圓'']])、''[[bánh bò/ja|バインボー]]''''[[bánh bao/ja|バインバオ]]''''[[baozi/ja|包子]]'')、''cơm chiên Dương Châu''[[Yangzhou fried rice/ja|揚州チャーハン]])、そして''mì xào''[[chow mein/ja|チャオメン]])が含まれる。ベトナム人はこれらの食べ物を取り入れ、独自のスタイルと風味を加えた。中国とベトナムの国境に近い山岳地帯の少数民族も、中国から一部の食べ物を取り入れた。ランソン省の[[:en:Tay people|タイ族]][[Nùng|ヌン族]]は、中国から''thịt lợn quay''(ローストポーク)や''khâu nhục''(豚バラ肉の煮込み)を取り入れた。唐辛子やトウモロコシ(メイズ)のような新世界の野菜も、[[:en:Ming dynasty|明王朝]]の時代にベトナムに伝わった。
Besides indigenous Vietnamese influences, which are the major core of Vietnamese food, owing to historical contact with China and centuries of [[sinicization]], some Vietnamese dishes share similarities with Chinese cuisine. In culinary traditions, the Chinese introduced to Vietnam several dishes, including ''vằn thắn''/''hoành thánh'' ([[wonton]]), ''xá xíu'' (''[[char siu]]''), ''há cảo'' (''[[har gow]]''), ''hủ tiếu'' (''[[shahe fen]]''), ''mì'' (wheat noodles), ''bò bía'' (''[[popiah]]''), ''bánh quẩy'' (''[[youtiao]]''), [[mooncake]] and ''[[bánh pía]]'' (Suzhou-style mooncake), ''bánh tổ'' (''[[nian gao]]''), ''sủi dìn'' ([[Tangyuan (food)|''tang yuan'']]), ''[[bánh bò]]'', ''[[bánh bao]]'' (''[[baozi]]''), ''cơm chiên Dương Châu'' ([[Yangzhou fried rice]]), and ''mì xào'' ([[chow mein]]). The Vietnamese adopted these foods and added their own styles and flavors to the foods. Ethnic minorities in the mountainous region near the China–Vietnam border also adopted some foods from China. Ethnic [[Tay people|Tày]] and [[Nùng]] in Lạng Sơn province adopted ''thịt lợn quay'' (roasted pork) and ''khâu nhục'' (braised pork belly) from China. Some New World vegetables, such as chili peppers and corn (maize), also made their way to Vietnam from the [[Ming dynasty]].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
フランスはバゲットをベトナムにもたらし、それがベトナム風の具材と組み合わさって、海外では「ベトナムバゲット」として知られる''[[bánh mì/ja|バインミーティット]]''という人気のファストフードになった。''Bánh mì''は単にパンを指し、''thịt''は肉や具材を意味する。フランスはまた、ベトナムにタマネギ、ジャガイモ、ブロッコリー、トマト、カリフラワー、レタス、タラゴン、ニンジン、アーティチョーク、アスパラガス、そしてコーヒーをもたらした。
The French introduced baguettes to Vietnam, which were combined with Vietnamese stuffing to become a popular fast food in Vietnam called ''[[bánh mì|bánh mì thịt]]'', known overseas as "Vietnamese baguettes". ''Bánh mì'' is just the bread, whereas ''thịt'' implies meat or stuffing. The French also introduced Vietnam to onions, potatoes, broccoli, tomatoes, cauliflower, lettuce, tarragon, carrot, artichoke, asparagus, and coffee.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
西洋からもたらされた食材には、しばしばベトナム語の名称に、類似のベトナム固有の食材の名称に''tây''(「西洋の」を意味する)という単語を付け加えたものがある。タマネギはベトナム語で''hành tây''(文字通り「西洋のエシャロット」)、アスパラガスは''măng tây''(西洋のタケノコ)、ジャガイモは''khoai tây''(西洋のヤムイモ)と呼ばれ、これはベトナムに到着する前のその起源を反映している。フランスの影響を受けた料理は数多く、これらに限られない。''sa lát''(サラダ)、''[[pâté/ja|パテ]]''''[[patê sô/ja|パテショー]]''(ブルターニュ地方のパイ、"パテショー"と呼ばれる)、''bánh sừng trâu/bánh sừng bò''(クロワッサン)、''bánh [[Flan (pie)/ja|フラン]]''''ya ua''(ヨーグルト)、''rôti''(ロティサリー)、''bơ''(バター)、''vịt nấu cam''(鴨のオレンジソース煮)、''ốp lết''(オムレツ)、''ốp la''''œufs au plat'')、''phá xí''(ファルシー)、''bít tết''(ビーフステーキ)、''sốt vang''(ワイン煮)、''dăm bông''''ジャンボン'')、そして''xúc xích''''ソーシース'')。フランス植民地支配の影響により、ラオス、ベトナム、カンボジアのフランス領インドシナ諸国は、バゲットやコーヒーを含むいくつかの共通の料理と飲み物を持っている。フランスはまた、ベトナムとフランスのフュージョン料理における乳製品の使用も導入した。
The western-introduced ingredients often have a name derived from a similar native Vietnamese ingredient, then adding the word ''tây'' (meaning ''western''). Onions are called ''hành tây'' (literally "western shallots"), asparagus as ''măng tây'' (western bamboo shoots) and potatoes are called ''khoai tây'' (western yam) in Vietnamese, which reflects their origin before arriving in Vietnam. French-influenced dishes are numerous and not limited to: ''sa lát'' (salad), ''[[pâté]]'', ''[[patê sô]]'' (a Brittany pasty called "pâté chaud"), ''bánh sừng trâu/bánh sừng bò'' (croissant), ''bánh [[Flan (pie)|flan]]'', y''a ua'' (yogurt), ''rôti'' (rotisserie), ''bơ'' (butter), ''vịt nấu cam'' (duck à l'orange), ''ốp lết'' (omelette), ''ốp la'' (''œufs au plat''), ''phá xí'' (farcies), ''bít tết'' (beefsteak), ''sốt vang'' (cooking with wine), ''dăm bông'' (''jambon''), and ''xúc xích'' (''saucisse''). Owing to influences from French colonial rule, the French Indochinese countries of Laos, Vietnam, and Cambodia have several shared dishes and beverages, including baguettes and coffee. The French also introduced the use of dairy products in Vietnamese-French fusion dishes.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ベトナム料理は、チャム、マレーシア、カンボジアからの影響も受けている。ココナッツミルクの使用や、''bánh khọt''のような様々な中部料理はチャム料理の影響を受けた。カレーを含むスパイスも、マレー人やインド人商人によってベトナムにもたらされた。北部では一般的ではないが、''cà ri''はベトナム中部と南部でかなり人気のある料理だ。最も一般的なのはチキンカレーで、それほどではないが、ヤギカレーもある。チキンカレーは、結婚式、葬儀、卒業式、愛する人の年忌法要など、多くの社交的な集まりで欠かせない料理だ。カンボジアと同様に、ベトナムのカレーはパン、[[steamed rice/ja|蒸しご飯]]、または丸い米麺(ビーフン)と一緒に食べられる。ベトナム南部でクメール民族から取り入れられた''mắm bồ hóc''または[[prahok/ja|プラホック]]は、ベトナムの米麺スープ''bún nước lèo''の主要な材料として使用されている。これはベトナムのクメール民族に由来し、カンボジアには見られない。
Vietnamese cuisine also has influences from Champa, Malaysia and Cambodia. The use of coconut milk and various central dishes such as ''bánh khọt'' were influenced by Cham cuisine. Spices including curries were also introduced to Vietnam by Malay and Indian traders. Though not common in the north, ''cà ri'' is a quite popular dish in central and southern Vietnam. The most common form is chicken curry, and to a lesser extent, goat curry. Chicken curry is an indispensable dish in many social gathering events, such as weddings, funerals, graduations, and the yearly death anniversary of a loved one. Similar to Cambodia, curry in Vietnam is eaten either with bread, [[steamed rice]], or round rice noodles (rice vermicelli). ''Mắm bồ hóc'' or [[prahok]], adopted from ethnic Khmer in Southern Vietnam, is used as a central ingredient of a Vietnamese rice noodle soup called ''bún nước lèo'' which originated with ethnic Khmers in Vietnam and is not found in Cambodia.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
東ヨーロッパの以前の共産主義国との接触により、ベトナム人はキャベツの詰め物スープ、''sa lát Nga''[[Olivier salad/ja|オリヴィエサラダ]])、''bia Tiệp''(チェコビール)などの料理を取り入れた。
Owing to contact with previous communist countries from Eastern Europe, the Vietnamese adopted dishes such as stuffed cabbage soup, ''sa lát Nga'' ([[Olivier salad]]) and ''bia Tiệp'' (Czech beer).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
==地域料理{{Anchor|Regional cuisines}}==
== Regional cuisines ==
[[File:Chả cá Lã Vọng Hà Nội tháng 2 năm 2018 (1).jpg|thumb|right|[[Cha Ca La Vong/ja|チャー・カー・ラーヴォン]][[:en:Hanoi|ハノイ]]の名物]]
[[File:Chả cá Lã Vọng Hà Nội tháng 2 năm 2018 (1).jpg|thumb|right|[[Cha Ca La Vong|Chả cá Lã Vọng]], a specialty of [[Hanoi]]]]
[[File:Mì Quảng, Da Nang, Vietnam.jpg|thumb|right|[[Mì Quảng/ja|ミークアン]][[:en:Đà Nẵng|ダナン]][[:en:Quảng Nam province|クアンナム省]]の名物]]
[[File:Mì Quảng, Da Nang, Vietnam.jpg|thumb|right|[[Mì Quảng]], a specialty of [[Đà Nẵng]] and [[Quảng Nam province]]]]
[[File:Bun Mam Soc Trang - fish, prawns, pork - Vinh Long Market VND20000.jpg|thumb|right|[[Bún mắm/ja|ブンマム]][[:en:Sóc Trăng province|ソクチャン省]]の名物]]
[[File:Bun Mam Soc Trang - fish, prawns, pork - Vinh Long Market VND20000.jpg|thumb|right|[[Bún mắm]], a specialty of [[Sóc Trăng province]]]]
[[:en:Vietnam|ベトナム]]の3つの主要な地域の主流の料理の伝統は、いくつかの基本的な特徴を共有している。
The mainstream culinary traditions in all three regions of [[Vietnam]] share some fundamental features:
* 食材の新鮮さ:ほとんどの肉は短時間しか調理されない(肉の色や食感を保つため)。野菜は生で食べられ、調理される場合も茹でるか短時間炒めるだけである。
* Freshness of food: Most meats are only briefly cooked<!-- cooking changes color and texture of meat  to preserve their original textures and colors-->. Vegetables are eaten fresh; if they are cooked, they are boiled or only briefly stir-fried.
* ハーブと野菜の存在:ハーブと野菜は多くのベトナム料理に不可欠であり、しばしば豊富に使われる。
* Presence of herbs and vegetables: Herbs and vegetables are essential to many Vietnamese dishes and are often abundantly used.
* 多様性と食感の調和:カリカリと柔らかい、水っぽいものと歯ごたえのあるもの、繊細なものと粗いもの。
* Variety and harmony of textures: Crisp with soft, watery with crunchy, delicate with rough.
* スープやスープベースの料理は、3つの地域すべてで一般的である。
* Broths or soup-based dishes are common in all three regions.
* 盛り付け:ベトナム料理に添えられる調味料は通常カラフルで、目を楽しませるように盛り付けられる。
* Presentation: The condiments accompanying Vietnamese meals are usually colorful and arranged in eye-pleasing manners.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
ベトナムの料理の伝統はいくつかの主要な特徴を共有しつつも、地域によって異なる。
While sharing some key features, Vietnamese culinary tradition differs from region to region.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:northern Vietnam|ベトナム北部]]は気候が寒冷なため、スパイスの生産と入手が限られる。そのため、この地域の料理は他の地域よりも辛くないことが多い。唐辛子の代わりに[[Black pepper/ja|黒胡椒]]が最も人気のある辛味付けの材料として使われる。一般的に、北部のベトナム料理は、甘味、塩味、辛味、苦味、酸味といった特定の味を強く打ち出すことはない。ほとんどの北部のベトナム料理は、様々な調味料を繊細に組み合わせることで生まれる、軽くてバランスの取れた風味を特徴としている。豚肉、牛肉、鶏肉などの使用は過去には比較的限られていた。[[Shrimp and prawn as food/ja|エビ]][[Squid as food/ja|イカ]][[Crab meat/ja|カニ]][[clam/ja|アサリ]][[Mussel#As food/ja|ムール貝]]などの淡水魚、[[crustacean/ja|甲殻類]]、[[mollusk/ja|軟体動物]]が広く使われる。[[:en:northern Vietnam|ベトナム北部]]の多くの有名な料理は、カニが中心である(例:''[[bún riêu/ja|ブンジウ]]'')。ベトナム文明発祥の地である北部ベトナムは、''[[bún riêu/ja|ブンジウ]]''''[[bánh cuốn/ja|バインクオン]]''など、ベトナムを代表する多くの料理を生み出し、ベトナム人の移住を通じて中部や南部ベトナムに伝えられた。[[:en:Hanoi|ハノイ]]発祥のその他の有名なベトナム料理には、''[[Bun cha/ja|ブンチャー]]''(焼いた豚肉と米麺)、''phở gà''(鶏肉と米麺のスープ)、''[[Cha Ca La Vong/ja|チャー・カー・ラーヴォン]]''(焼き魚と米麺)などがある。
In [[northern Vietnam]], a colder climate limits the production and availability of spices. As a result, the foods there are often less spicy than those in other regions. [[Black pepper]] is used in place of [[Chili pepper|chilies]] as the most popular ingredient to produce spicy flavors. In general, northern Vietnamese cuisine is not bold in any particular taste—sweet, salty, spicy, bitter, or sour. Most northern Vietnamese foods feature light and balanced flavors that result from subtle combinations of many different flavoring ingredients. The use of meats such as pork, beef, and chicken were relatively limited in the past. Freshwater fish, [[crustacean]]s, and [[mollusk]]s, such as [[Shrimp and prawn as food|prawns/shrimp]], [[Squid as food|squid]]s, [[Crab meat|crab]]s, [[clam]]s, and [[Mussel#As food|mussel]]s, are widely used. Many notable dishes of [[northern Vietnam]] are crab-centered (e.g., ''bún riêu''). Being the cradle of Vietnamese civilization, northern Vietnam produces many signature dishes of Vietnam, such as ''[[bún riêu]]'' and ''[[bánh cuốn]]'', which were carried to central and southern Vietnam through Vietnamese migration. Other famous Vietnamese dishes that originated from the north, particularly from [[Hanoi]] include "[[Bun cha|''bún chả'']]" (rice noodle with grilled marinated pork), ''phở gà'' (chicken soup with rice noodles), [[Cha Ca La Vong|''chả cá Lã Vọng'']] (rice noodle with grilled fish).
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Central Vietnam|ベトナム中部]]の山岳地帯で豊富に生産されるスパイスは、この地域の料理を辛いものとして際立たせ、他の2つの地域(料理はほとんど辛くない)とは一線を画している。ベトナム最後の王朝の首都であった[[:en:Huế|フエ]]の料理の伝統は、古代ベトナム王宮料理の影響を反映して、非常に装飾的で色彩豊かな料理を特徴としている。この地域の料理は、少量ずつ提供される多くの複雑な料理からなる洗練された食事でも知られている。唐辛子とエビ醤が頻繁に使われる材料の代表例である。[[:en:central Vietnam|ベトナム中部]]で生まれたベトナムを代表する料理には、''[[bún bò Huế/ja|ブンボー・フエ]]''や''[[Bánh xèo/ja|バインコアイ]]''がある。
The abundance of spices produced by [[Central Vietnam]]'s mountainous terrain makes this region's cuisine notable for its spicy food, which sets it apart from the two other regions of Vietnam, where foods are mostly not spicy. Once the capital of the last dynasty of Vietnam, [[Huế]]'s culinary tradition features highly decorative and colorful food, reflecting the influence of ancient Vietnamese royal cuisine. The region's cuisine is also notable for its sophisticated meals consisting of many complex dishes served in small portions. Chili peppers and shrimp sauces are among the frequently used ingredients. Some Vietnamese signature dishes produced in [[central Vietnam]] are ''[[bún bò Huế]]'' and [[Bánh xèo|''bánh khoái'']].
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:southern Vietnam|ベトナム南部]]の温暖な気候と肥沃な土壌は、様々な果物、野菜、家畜を育てるのに理想的な条件を生み出している。その結果、南部ベトナムの料理は、ニンニク、[[shallot/ja|エシャロット]]、新鮮なハーブがふんだんに使われ、しばしば活気があり風味豊かだ。他の地域よりも砂糖が多く加えられる。南部ベトナムの甘味に対する好みは、南部ベトナム料理におけるココナッツミルクの広範な使用にも見られる。広大な海岸線は、この地域の人々にとって魚介類を自然な主食としている。南部ベトナムの代表的な魚介料理には、''[[bánh khọt/ja|バインコット]]''''[[bún mắm/ja|ブンマム]]''がある。
The warm weather and fertile soil of [[southern Vietnam]] create an ideal condition for growing a wide variety of fruits, vegetables, and livestock. As a result, foods in southern Vietnam are often vibrant and flavorful, with liberal uses of garlic, [[shallot]]s, and fresh herbs. Sugar is added to food more than in the other regions. The preference for sweetness in southern Vietnam can also be seen through the widespread use of coconut milk in southern Vietnamese cuisine. Vast shorelines make seafood a natural staple for people in this region. Some signature seafood dishes from southern Vietnam include ''[[bánh khọt]]'' and ''[[bún mắm]]''.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
[[:en:Mekong Delta|メコンデルタ]]の料理は、新しい土地に豊富にある新鮮な産物に大きく依存しており、パームシュガー、発酵魚、魚介類、野生のハーブや花が多用される。この地域が新しく開拓された土地であるという歴史は、その料理にも反映されており、''Ẩm thực khẩn hoang''(入植者料理)とは、野生の採れたての食材や新しく捕れた食材から新鮮に調理された料理を意味する。この料理は、クメール人、チャム人、中国人入植者の影響も受けている。
The [[Mekong Delta]] cuisine relies heavily on fresh products which is abundant in the new land with heavy use of palm sugar, fermented fishes, seafoods and wild herbs and flowers. The history of the region being a newly settled area reflects on its cuisine, with ''Ẩm thực khẩn hoang'' or Settlers cuisine means dishes are prepared fresh from wild and newly-caught ingredients. The cuisine is also influenced by Khmer, Cham and Chinese settlers.
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Line 1,076: Line 1,054:
</div>
</div>


<div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
== 飲み物{{Anchor|Beverages}}==
== Beverages ==
 
[[File:Vietnamese coffee brewing with metal filter.jpg|left|thumb|''Cà phê phin'' (brewed filtered coffee)]]
ベトナムには、地元の特色を活かしたさまざまな飲み物がある。
[[File:Vietnamese wine-01 (1).jpg|left|thumb|[[Vietnamese wine]]]]
 
[[File:Vodka cá sấu (cropped).jpg|left|thumb|Vietnamese vodka]]
[[File:Vietnamese coffee brewing with metal filter.jpg|left|thumb|''Cà phê phin'' (フィルター式コーヒー)]]
[[File:Vietnamese wine-01 (1).jpg|left|thumb|[[Vietnamese wine/ja|ベトナムワイン]]]]
[[File:Vodka cá sấu (cropped).jpg|left|thumb|ベトナムウォッカ]]
 
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! scope="col" style="width:120px;" |Name
! scope="col" style="width:120px;" |名称
!Description
!説明
|-
|-
| [[Jasmine tea]]
| [[Jasmine tea/ja|ジャスミンティー]]
|A local tea beverage of Vietnam
| ベトナムの地元の茶飲料。
|-
|-
| ''[[Bia hơi]]''
| ''[[Bia hơi/ja|ビアホイ]]''
|A Vietnamese specialty draft beer produced locally in small batches
| 地元で少量生産されるベトナムのスペシャルティドラフトビール。
|-
|-
| ''[[Cà phê sữa đá]]''
| ''[[Cà phê sữa đá/ja|カフェスアダー]]''
|Strong dark roast iced coffee, served with [[sweetened condensed milk]] at the bottom of the cup to be stirred in, is very popular among the Vietnamese.
| 濃い深煎りアイスコーヒーで、カップの底に[[sweetened condensed milk/ja|加糖練乳]]が入っており、かき混ぜて飲むのがベトナム人に非常に人気がある。
|-
|-
| ''[[Cà phê trứng]]''
| ''[[Cà phê trứng/ja|カフェチュン]]''
|This beverage translated as Vietnamese egg coffee. This coffee uses egg yolk, whipping cream, condensed milk, and, of course, espresso. Some may use vanilla extract or sugar as a sugar substitute.
| ベトナムエッグコーヒーと訳される飲み物だ。卵黄、ホイップクリーム、練乳、そしてもちろんエスプレッソを使用する。砂糖の代わりにバニラエッセンスや砂糖を使う場合もある。
|-
|-
| [[Sugarcane juice|''Nước mía'']]
| [[Sugarcane juice/ja|''ヌオックミーア'']]
|[[Sugar cane]] juice extracted from squeezing sugar cane plant (sometimes with kumquats to add a hint of citrus flavour), served with ice.
| サトウキビの茎を絞って抽出したジュース(柑橘系の風味を加えるためにキンカンを入れることもある)。氷を入れて提供される。
|-
|-
| ''Rau má''
| ''Rau má''
|[[Asiatic pennywort|Pennywort]] juice made from blending fresh pennywort leaves with water and sugar until dissolved is a near-transparent green color and served over ice.
| [[Asiatic pennywort/ja|ツボクサ]]の葉を水と砂糖と一緒に溶けるまでブレンドして作ったジュースで、ほぼ透明な緑色をしており、氷を入れて提供される。
|-
|-
| ''Sữa đậu nành ''
| ''Sữa đậu nành''
|A soybean drink served either hot or cold, sweetened or unsweetened. This beverage is very popular in all Asian countries. In Vietnam, however, the difference between other Asian countries' soy milk and Vietnam's soy milk is the use of pandan leaves. While the use of pandan leaves is very popular with this drink, other countries use a different source of sweetness.
| 温かいものと冷たいもの、甘いものと無糖のものがある大豆飲料。この飲み物はアジア諸国で非常に人気がある。しかし、ベトナムの豆乳が他のアジア諸国の豆乳と異なるのは、パンダンリーフを使用する点だ。パンダンリーフの使用はこの飲み物で非常に人気があるが、他の国では異なる甘味料を使用する。
|-
|-
| ''[[Rượu đế]]''
| ''[[Rượu đế/ja|ルオウデー]]''
|A distilled liquor made of rice
| 米から作られた蒸留酒。
|-
|-
| ''Trà đá''
| ''Trà đá''
|A kind of iced tea popular for its cheap price, it has a faint lime-yellow color and usually does not have much taste.
| 安価で人気のあるアイスティーの一種で、薄いライムイエローの色をしており、通常あまり味がない。
|-
|-
| ''Trà đá chanh''
| ''Trà đá chanh''
|Lemon iced tea
| レモンアイスティー。
|-
|-
| ''Chanh muối''
| ''Chanh muối''
|Sweet and sour salty lime drink
| 甘酸っぱい塩味のライムドリンク。
|-
|-
| Soda'' xí muội''
| Soda ''xí muội''
|Sweet and salty plum soda
| 甘じょっぱい梅ソーダ。
|-
|-
| Soda ''hột gà''
| Soda ''hột gà''
|Egg soda
| エッグソーダ。
|-
|-
| ''Sinh tố''
| ''Sinh tố''
|Vietnamese fruit smoothie with green bean, red bean, avocado, pineapple, strawberry, jackfruit, apple custard, durian, sapota, or mango with sweet condensed milk and crushed ice
| 緑豆、小豆、アボカド、パイナップル、イチゴ、ジャックフルーツ、カスタードアップル、ドリアン、サポジラ、またはマンゴーと加糖練乳、砕いた氷で作られたベトナムのフルーツスムージー。
|-
|-
| ''Nước sắn dây hoa bưởi''
| ''Nước sắn dây hoa bưởi''
|Made of [[kudzu]] and [[pomelo]] flower extract
| [[kudzu/ja|クズ]][[pomelo/ja|ブンタン]]のフラワーエキスで作られている。
|}
|}
</div>


== 関連項目 ==
== 関連項目 ==