Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|
(63 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 37: |
Line 37: |
| [[File:Myanma cuisine.jpg|thumb|伝統的なビルマの食事には、スープ、ご飯、いくつかの肉のカレー、そして''ンガピ・ヤイ''(ディップまたはディップソース)と''トザヤ''(ディップ用の野菜)が含まれる。]] | | [[File:Myanma cuisine.jpg|thumb|伝統的なビルマの食事には、スープ、ご飯、いくつかの肉のカレー、そして''ンガピ・ヤイ''(ディップまたはディップソース)と''トザヤ''(ディップ用の野菜)が含まれる。]] |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 伝統的に、ビルマ人は低いテーブル(''[[:en:daunglan|ダウンラン]]'')の上の皿から食事をし、竹製のマットに座る。料理は同時に供され、皆で分かち合う。伝統的な食事には、主菜として蒸した白いご飯がつき、これに[[Burmese curries/ja|ビルマ風カレー]]、軽いスープまたはコンソメ、そして揚げ野菜、[[Burmese fritters/ja|ビルマ風フリッター]]、漬け魚のディップを添えた生の野菜や湯通しした野菜の皿である''ンガピ・ヤイ・ジョー''(ငါးပိရည်ကျို)などの副菜が並ぶ。食後には[[palm sugar/ja|パームシュガー]]または[[Lahpet/ja|ラペット]](発酵茶葉)を一口食べる。 |
| Traditionally, the Burmese eat meals from plates on a low table or ''[[daunglan]]'', while sitting on a bamboo mat. Dishes are simultaneously served and shared. A traditional meal includes steamed white rice as the main dish accompanied by [[Burmese curries]], a light soup or consommé, and other side dishes, including fried vegetables, [[Burmese fritters]], and ''ngapi yay gyo'' (ငါးပိရည်ကျို), a plate of fresh and blanched vegetables served with pickled fish dip. The meal is then finished with a piece of [[palm sugar]] or [[Lahpet|''laphet'']] (fermented tea leaves).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 敬意を表して、常に年長者が先に給仕され、その後残りの者が加わる。年長者が不在の場合でも、鍋から最初の一口のご飯をすくい取り、両親への敬意を表す行為として脇に置く。この慣習は''ウーチャ''({{lang|my|ဦးချ}}、{{lit|first serve}})として知られている。 |
| Out of respect, the eldest diners are always served first before the rest join in; even when the elders are absent, the first morsel of rice from the pot is scooped and put aside as an act of respect to one's parents, a custom known as ''u cha'' ({{lang|my|ဦးချ}}, {{lit|first serve}}).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ人は伝統的に右手で食事をし、指先だけでご飯を小さな球状にまとめ、これを様々な具材と混ぜて口に運ぶ。麺料理には箸と[[Chinese spoon/ja|中華風スプーン]]が使われるが、麺サラダはスプーンだけで食べられることが多い。近年では、西洋式の食器、特にフォークとナイフが普及している。 |
| The Burmese traditionally eat with their right hand, forming the rice into a small ball with only the fingertips and mixing this with various morsels before popping it into their mouths. Chopsticks and [[Chinese spoon|Chinese-style spoons]] are used for noodle dishes, although noodle salads are more likely to be eaten with just a spoon. Western-style utensils, especially forks and knives, have gained currency in recent years.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 伝統的なビルマの飲食店では、緑茶と数多くの副菜が、主菜とご飯と一緒に追加料金なしで提供される。 |
| In traditional Burmese eateries, green tea and numerous side dishes are served complimentary alongside the main dishes and rice.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 宗教的慣習 === |
| === Religious practices === | | 国の多様な宗教構成は料理に影響を与えており、仏教徒とヒンドゥー教徒は伝統的に[[beef/ja|牛肉]]を避け、イスラム教徒は[[pork/ja|豚肉]]を避ける。牛肉は、牛が[[:en:pack animal|荷役動物]]として高く評価されているため、敬虔な仏教徒や農民によってタブーとされている。[[Vegetarian/ja|菜食主義]]は、7月から10月までの3ヶ月間の[[:en:Vassa|ワージョー]](ဝါတွင်း)の間や[[:en:Uposatha|ウポサタ]]の日には仏教徒によって一般的に実践されており、「菜食主義」を意味するビルマ語の''テッタッルッ''(သက်သတ်လွတ်、{{lit|free of killing}})に反映されている。この間、敬虔な仏教徒は[[:en:Eight precepts|八斎戒]]以上を守り、正午までに1日2食(朝食と昼食)に食事を制限する断食の規則を含む。 |
| The country's diverse religious makeup influences its cuisine, as Buddhists and Hindus traditionally avoid [[beef]] and Muslims [[pork]]. Beef is considered taboo by devout Buddhists and farmers because the cow is highly regarded as a [[pack animal|beast of burden]]. [[Vegetarian]]ism is commonly practiced by Buddhists during the three-month [[Vassa]] (ဝါတွင်း) between July and October, as well as during [[Uposatha]] days, reflected in the Burmese word for "vegetarian," ''thet that lut'' (သက်သတ်လွတ်, {{lit|free of killing}}). During this time, devout Buddhists observe [[Eight precepts|eight or more precepts]], including fasting rules that restrict food intake to two daily meals (i.e., breakfast and lunch) taken before noon.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 牛肉のタブー === |
| === Beef taboo === | | 牛肉のタブーはミャンマー、特に仏教徒の間でかなり広まっている。ミャンマーでは、牛肉は通常、労働寿命を終えた牛(16歳)や病気の動物から得られる。肉のために牛が飼育されることは稀であり、国内の牛の58%は役畜として利用されている。牛肉を食べる人は少なく、一般的に牛肉が嫌われている(特に[[:en:Bamar|ビルマ族]]や[[:en:Burmese Chinese|ビルマ系中国人]]の間で)。しかし、[[:en:Kachin people|カチン族]]のような少数民族の地域料理ではより一般的に食べられている。仏教徒は、仏教の[[:en:Vassa|ワージョー]]や[[:en:Uposatha|ウポサタ]]の日に肉を断つ際、まず牛肉から断つ。[[:en:ahimsa|アヒンサー]](不殺生)という仏教の教義のため、肉屋はイスラム教徒である傾向がある。 |
| The beef taboo is fairly widespread in Myanmar, particularly in the Buddhist community. In Myanmar, beef is typically obtained from cattle that are slaughtered at the end of their working lives (16 years of age) or from sick animals. Cattle is rarely raised for meat; 58% of cattle in the country is used for draught animal power. Few people eat beef, and there is a general dislike of beef (especially among the [[Bamar]] and [[Burmese Chinese]]), although it is more commonly eaten in regional cuisines, particularly those of ethnic minorities like the [[Kachin people|Kachin]]. Buddhists, when giving up meat during the Buddhist ([[Vassa]]) or [[Uposatha]] days, will forego beef first. Butchers tend to be Muslim because of the Buddhist doctrine of [[ahimsa]] (no harm).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 国の最後の王朝である[[:en:Konbaung dynasty|コンバウン朝]]時代には、牛肉を常習的に摂取することは[[:en:flogging|公開鞭打ち]]で罰せられた。1885年、著名な[[:en:Buddhist monk|仏教僧]]である[[:en:Ledi Sayadaw|レディ・サヤドー]]は、''ヌワ・ミッタ・サ''({{lang|my|နွားမေတ္တာစာ}})という詩的な散文の手紙を書き、ビルマの仏教徒は牛を殺して牛肉を食べるべきではないと主張した。その理由は、ビルマの農民が生活を維持するために牛を荷役動物として頼っていたこと、食用牛肉の販売が水牛や牛の絶滅を脅かすこと、そしてその行為が生態学的に不健全であることだった。彼はその後、植民地時代に牛肉のボイコットを成功させ、ビルマの民族主義者世代にこの立場を採用するよう影響を与えた。 |
| During the country's last dynasty, the [[Konbaung dynasty]], habitual consumption of beef was punishable by public [[flogging]]. In 1885, [[Ledi Sayadaw]], a prominent [[Buddhist monk]] wrote the ''Nwa-myitta-sa'' ({{lang|my|နွားမေတ္တာစာ}}), a poetic prose letter which argued that Burmese Buddhists should not kill cattle and eat beef, because Burmese farmers depended on them as beasts of burden to maintain their livelihoods, that the marketing of beef for human consumption threatened the extinction of buffalo and cattle, and that the practice was ecologically unsound. He subsequently led successful beef boycotts during the colonial era, and influenced a generation of Burmese nationalists in adopting this stance.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 1961年8月29日、[[:en:Hluttaw|ビルマ議会]]は1961年国家宗教振興法を可決し、全国的な牛の屠殺を明確に禁止した(牛肉は''トードー・タ''({{lang|my|တိုးတိုးသား}});{{Literal translation|hush hush meat}}として知られるようになった)。イスラム教徒などの宗教団体は、宗教的な祝日に牛を屠殺するための免除許可を申請する必要があった。この禁止令は、[[:en:Ne Win|ネ・ウィン]]が[[:en:1962 Burmese coup d'état|クーデター]]を主導し、国内に戒厳令を宣言した1年後に撤回された。 |
| On 29 August 1961, the [[Hluttaw|Burmese Parliament]] passed the State Religion Promotion Act of 1961, which explicitly banned the slaughtering of cattle nationwide (beef became known as ''todo tha'' ({{lang|my|တိုးတိုးသား}}); {{Literal translation|hush hush meat}}). Religious groups, such as Muslims, were required to apply for exemption licences to slaughter cattle on religious holidays. This ban was repealed a year later, after [[Ne Win]] led a [[1962 Burmese coup d'état|coup d'état]] and declared martial law in the country.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 食品理論 === |
| ===Food theories=== | | 伝統的なビルマ医学では、食品は身体への影響に基づいて温める({{lang|my|အပူစာ}}、''アプー・ザー'')または冷やす({{lang|my|အအေးစာ}}、''アエー・ザー'')の2つの分類に分けられる。これは[[Chinese food therapy/ja|中国の食品分類]]と類似している。温める食品の例としては、鶏肉、ニガウリ、ドリアン、マンゴー、チョコレート、アイスクリームなどがある。冷やす食品の例としては、豚肉、ナス、乳製品、キュウリ、大根などがある。 |
| In traditional Burmese medicine, foods are divided into two classes: heating ({{lang|my|အပူစာ}}, ''apu za'') or cooling ({{lang|my|အအေးစာ}}, ''a-aye za''), based on their effects on one's body system, similar to the [[Chinese food therapy|Chinese classification of food]]. Examples of heating foods include chicken, bitter melon, durian, mango, chocolate, and ice cream. Examples of cooling foods include pork, eggplant, dairy products, cucumbers, and radish.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ人はまた、人生の様々な機会、特に[[:en:pregnancy|妊娠]]中の摂取に関して、いくつかのタブーや迷信を抱いている。例えば、妊娠中の女性は唐辛子を食べてはいけないとされている。これは、子供の頭髪がまばらになると信じられているためである。 |
| The Burmese also hold several taboos and superstitions regarding consumption during various occasions in one's life, especially [[pregnancy]]. For instance, pregnant women are not supposed to eat chili, due to the belief that it causes children to have sparse scalp hairs.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==調理法{{Anchor|Cooking techniques}}== |
| ==Cooking techniques== | | [[File:20200207 083817 Market Mawlamyaing Myanmar anagoria.jpg|thumb|豆類はビルマ料理で一般的に使用される。]] |
| [[File:20200207 083817 Market Mawlamyaing Myanmar anagoria.jpg|thumb|Beans and pulses are commonly used in Burmese cuisine.]]Burmese dishes are not cooked with precise recipes. The use and portion of ingredients used may vary, but the precision of timing is of utmost importance. Burmese dishes may be stewed, boiled, fried, roasted, steamed, baked or grilled, or any combination of the said techniques. [[Burmese curry|Burmese curries]] use only a handful of spices (in comparison to Indian ones) and use more fresh garlic and ginger. | | ビルマ料理は、正確なレシピに基づいて調理されるわけではない。使用する材料の種類や分量は異なる場合があるが、''タイミングの正確さ''が最も重要である。ビルマ料理は、煮込む、茹でる、揚げる、焼く、蒸す、炙る、またはこれらの技法を組み合わせて調理されることがある。[[Burmese curry/ja|ビルマ風カレー]]は、使用するスパイスがごくわずか(インドのカレーと比較して)であり、生のニンニクやショウガをより多く使用する。 |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <span id="Regional_cuisines"></span> |
| == Regional cuisines == | | ===地域の料理{{Anchor|Regional cuisines}}=== |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Inle dish.jpg|thumb|''[[Htamin jin/ja|タミンジン]]''は、インレー湖で人気の郷土料理で、魚やジャガイモを練り込んだ「発酵」ご飯と、二度揚げした[[Burmese tofu/ja|シャン豆腐]]が添えられている。]] |
| [[File:Inle dish.jpg|thumb|''[[Htamin jin]]'', 'fermented' rice kneaded with fish and/or potato with twice-fried [[Burmese tofu|Shan tofu]], is a popular local dish at [[Inle Lake]].]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 広義には、ビルマ料理は、内陸で内陸にある[[:en:Upper Myanmar|上ビルマ]]と、多数の河川、河川デルタ、[[:en:Andaman Sea|アンダマン海]]に囲まれた[[:en:Lower Myanmar|下ビルマ]]の料理の伝統に分かれる。地域ごとの料理の違いは、主に新鮮な食材の入手可能性によって決まる。ミャンマーの長い海岸線は、豊富な新鮮な魚介類の供給源となっており、これは特に[[Rakhine people/ja|ラカイン料理]]と関連付けられている。ミャンマー南部、特に[[:en:Mawlamyine|モーラミャイン]]周辺は、その料理で知られており、ビルマのことわざに「マンダレーは雄弁、ヤンゴンは自慢、モーラミャインは食べ物」とある。 |
| Broadly speaking, Burmese cuisine is divided between the culinary traditions of [[Upper Myanmar]], which is inland and landlocked; and [[Lower Myanmar]], which is surrounded by numerous rivers, river deltas, and the [[Andaman Sea]]. Variations between regional cuisines are largely driven by the availability of fresh ingredients. Myanmar's long coastline has provided an abundant source of fresh seafood, which is particularly associated with [[Rakhine people|Rakhine]] cuisine. Southern Myanmar, particularly the area around [[Mawlamyine|Mawlamyaing]], is known for its cuisine, as the Burmese proverb goes: "Mandalay for eloquence, Yangon for boasting, Mawlamyaing for food."
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Yangon|ヤンゴン]]やモーラミャインを含む下ビルマの料理では、[[fish sauce/ja|魚醤]]や[[ngapi/ja|ンガピ]](発酵魚介類)などの魚介類ベースの製品が広く使われる。[[:en:Mandalay Region|マンダレー]]、[[:en:Magway Region|マグウェー]]、[[:en:Sagaing Region|サガイン地域]]などのビルマ族の中心地、[[:en:Shan State|シャン州]]、[[:en:Kachin State|カチン州]]を含む上ビルマの料理では、肉、鶏肉、豆類を多く使う傾向がある。スパイスのレベルや新鮮なハーブの使用量は地域によって異なり、カチンやシャンのカレーは新鮮なハーブを多く使うことが多い。 |
| Cuisine in Lower Myanmar, including [[Yangon]] and Mawlamyaing, makes extensive use of fish and seafood-based products like [[fish sauce]] and [[ngapi]] (fermented seafood). The cuisine in Upper Myanmar, including the Bamar heartland ([[Mandalay Region|Mandalay]], [[Magway Region|Magway]], and [[Sagaing Region]]s), [[Shan State]], and [[Kachin State]]s, tends to use more meat, poultry, pulses and beans. The level of spices and use of fresh herbs varies depending on the region; Kachin and Shan curries will often use more fresh herbs.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 南インド料理に由来する融合料理である[[Chettiar/ja|チェッティアー]]({{lang|my|ချစ်တီးကုလား}})料理も都市部で人気がある。 |
| Fusion [[Chettiar]] ({{lang|my|ချစ်တီးကုလား}}) cuisine, originating from Southern Indian cuisine, is also popular in cities.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==料理と食材{{Anchor|Dishes and ingredients}}== |
| ==Dishes and ingredients== | | {{Main/ja|List of Burmese dishes/ja|List of Ingredients in Burmese cuisine/ja}} |
| {{Main|List of Burmese dishes|List of Ingredients in Burmese cuisine}} | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ料理には、他の東南アジア料理ではあまり使われない多くの地元食材が取り入れられている。その中には、酸味のある[[Roselle (plant)/ja|ロゼル]]の葉、渋みのある[[Pennywort/ja|ツボクサ]]の葉、[[Goat meat/ja|ヤギ肉]]、[[Lamb and mutton/ja|羊肉]]、乾燥豆類などがある。 |
| Burmese cuisine incorporates numerous local ingredients that are less frequently used in other Southeast Asian cuisines, among them sour [[Roselle (plant)|roselle leaves]], astringent [[Pennywort|pennywort leaves]], [[Goat meat|goat]], [[Lamb and mutton|mutton]], and dried beans and lentils.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 話される[[:en:Burmese language|ビルマ語]]の標準的な[[:en:romanisation|ローマ字表記]]体系が存在しないため、以下の料理の現代標準ビルマ語の発音は、[[:en:International Phonetic Alphabet|IPA]]を用いて近似的に示されている(詳細は[[:en:Help:IPA/Burmese|IPA/ビルマ語]]を参照)。 |
| Because a standardised system of [[romanisation]] for spoken [[Burmese language|Burmese]] does not exist, pronunciations of the following dishes in modern standard Burmese approximated using [[International Phonetic Alphabet|IPA]] are provided (see [[Help:IPA/Burmese|IPA/Burmese]] for details).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===保存食=== |
| ===Preserved foods===
| | {{Main/ja|Ngapi/ja|Lahpet/ja}} |
| {{Main|Ngapi|Lahpet}} | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Typical Burmese Meal (29386485528).jpg|thumb|''ンガピ・ヤイ・ジョー''の皿が、様々な伝統的なビルマの副菜に囲まれている。]][[:en:Myanmar|ミャンマー]]は、お茶を飲むだけでなく、[[Lahpet/ja|ラペット]]として食べる数少ない国の一つである。ラペットは、様々な付け合わせと一緒に提供される漬け茶である。茶葉は伝統的に[[:en:Palaung people|パラウン族]]によって栽培されている。漬け茶葉は、今日の[[:en:Burmese culture|ビルマ文化]]において重要な役割を果たし続けている。 |
| [[File:Typical Burmese Meal (29386485528).jpg|thumb|A plate of ''ngapi yay gyo'' is surrounded by an assortment of traditional Burmese side dishes.]][[Myanmar]] is one of very few countries where tea is not only drunk but eaten as [[lahpet]], pickled tea served with various accompaniments. Tea leaves are traditionally cultivated by the [[Palaung people]]. Pickled tea leaves continue to play an important role in [[Burmese culture]] today. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Ngapi/ja|ンガピ]]({{lang|my|ငါးပိ}})は、塩漬けの魚やエビから作られた発酵ペーストで、ビルマの伝統的な食事の要と考えられている。多くのスープ、サラダ、カレー、料理、調味料に用いられ、豊かな[[umami/ja|うま味]]を与える。[[:en:Rakhine State|ラカイン州]]のンガピは塩分が少ないか、ほとんどなく、海洋魚を使用する。一方、エーヤワディ地方やタニンダーリ地方では淡水魚で作られたンガピが一般的である。[[Shrimp paste#Ngapi yay|ンガピ・ヤイ]]({{lang|my|ငါးပိရည်}})は、カレン族とビルマ族の料理に不可欠なもので、様々な野菜やスパイスで調理されたンガピのソースディップが、湯通しした野菜や生の野菜と一緒に提供される。これはタイの[[nam phrik/ja|ナムプリック]]、インドネシアの[[lalab/ja|ララブ]]、マレーの[[Ulam (salad)/ja|ウラム]]に似ている。[[ngachin/ja|漬け魚]](''ンガチン'')もビルマ料理で使われる。[[File:Dried fermented bean cakes.jpg|thumb|''ペー・ポプ''と呼ばれる乾燥発酵豆ケーキは、シャン族の料理で焼いたり揚げたりして使われる。]] |
| ''[[Ngapi]]'' ({{lang|my|ငါးပိ}}), a fermented paste made from salted fish or shrimp, is considered the cornerstone of any Burmese traditional meal. It is used to season many soups, salads, curries and dishes, and condiments, imparting a rich [[umami]] flavor. The ''ngapi'' of [[Rakhine State]] contains no or little salt, and uses marine fish. Meanwhile, ngapi made with freshwater fish is common in Ayeyarwady and Tanintharyi regions. [[Shrimp paste#Ngapi yay|''Ngapi yay'']] ({{lang|my|ငါးပိရည်}}) is an essential part of Karen and Bamar cuisine, in which a sauce dip of ''ngapi'' cooked in various vegetables and spices is served with blanched and fresh vegetables, similar to Thai ''[[nam phrik]]'', Indonesian ''[[lalab]]'', and Malay [[Ulam (salad)|''ulam'']]. Pickled fish, called ''[[ngachin]]'', is also used in Burmese cooking.[[File:Dried fermented bean cakes.jpg|thumb|Dried fermented bean cakes called ''pè bok'' are grilled or fried in Shan cooking.]]
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | シャン族の料理では、伝統的に[[Thua nao/ja|ペー・ンガピ]]({{lang|my|ပဲငါးပိ}};{{lit|豆ンガピ}})と呼ばれる発酵豆を、ンガピの代わりに用いてうま味を出す。乾燥豆ンガピチップ({{lang|my|ပဲပုပ်}};{{lit|spoiled beans}})は、様々なシャン族の料理の調味料として使われる。 |
| Shan cuisine traditionally uses fermented beans called ''[[Thua nao|pè ngapi]]'' ({{lang|my|ပဲငါးပိ}}; {{lit|bean ''ngapi''}}), in lieu of ''ngapi'', to impart umami. Dried bean ngapi chips ({{lang|my|ပဲပုပ်}}; {{lit|spoiled beans}}) are used as condiments for various Shan dishes.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Pon ye gyi/ja|ポン・イェー・ジー]]({{lang|my|ပုံးရည်ကြီး}})は、発酵豆から作られる濃厚な塩辛い黒いペーストで、ビルマ族の中心地で人気がある。料理、特に豚肉料理に使われるほか、ピーナッツ油、刻んだ玉ねぎ、赤唐辛子を混ぜたサラダとしても使われる。[[:en:Bagan|バガン]]は重要なポン・イェー・ジーの生産地である。 |
| ''[[Pon ye gyi]]'' ({{lang|my|ပုံးရည်ကြီး}}), a thick salty black paste made from fermented beans, is popular in the Bamar heartland. It is used in cooking, especially with pork, and as a salad with peanut oil, chopped onions and red chili. [[Bagan]] is an important ''pon ye gyi'' producer.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ料理には、油とスパイス、または塩水と米酒で保存された様々な漬け野菜や果物も登場する。前者は''タナッ''(သနပ်)と呼ばれ、[[mango pickle/ja|マンゴーの漬物]]を含む[[South Asian pickle/ja|南アジアのピクルス]]に似ている。後者は''チンバッ''(ချဉ်ဖတ်)と呼ばれ、[[Mohnyin tjin/ja|モンイン・ジン]]のようなピクルスが含まれる。 |
| Burmese cuisine also features a wide variety of pickled vegetables and fruits that are preserved in oil and spices, or in brine and rice wine. The former, called ''thanat'' (သနပ်), are similar to [[South Asian pickle]]s, including [[mango pickle]]. The latter are called ''chinbat'' (ချဉ်ဖတ်), and include pickles like [[Mohnyin tjin|''mohnyin gyin'']].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 米 === |
| === Rice === | | [[File:IMG0039 Burma Mandalay Mahaganda Yon Monastery Rice cooking (7609318972).jpg|thumb|アマラプラの[[:en:Mahagandhayon Monastery|マハガンダヨン僧院]]で米を調理する仏教僧。]] |
| [[File:IMG0039 Burma Mandalay Mahaganda Yon Monastery Rice cooking (7609318972).jpg|thumb|Buddhist monks cooking rice at the [[Mahagandhayon Monastery]] in Amarapura.]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ミャンマーで最も一般的な主食は、''タミン''({{lang|my|ထမင်း}})と呼ばれる蒸しご飯である。ビルマの米の品種は、ジャスミン米やバスマティ米よりも一般的に粘り気が強い。''[[paw hsan hmwe/ja|ポーサン・ムエ]]''({{lang|my|ပေါ်ဆန်းမွှေး}})などの香りの良い芳香性の高い白米が人気である。''カウッ・フニン''({{lang|my|ကောက်ညှင်း}})と呼ばれる低アミロース品種の[[glutinous rice/ja|もち米]]もビルマ料理に登場し、''ンガチェイッ''(ငချိပ်)と呼ばれる紫色の品種もある。北部の高地(例:[[:en:Shan State|シャン州]])の消費者は、{{transliteration|my|kauk hnyin}}や''カウッ・セイ''のような粘り気の強い低[[amylose/ja|アミロース]]品種を好み、一方、下流のデルタ地域の消費者は、{{transliteration|my|kauk chaw}}や{{transliteration|my|kauk kyan}}のような高アミロース品種を好む。低アミロース品種の米は、''[[mont (food)/ja|モン]]''と呼ばれる伝統的なビルマの軽食によく使われる。米は伝統的に何も味付けせずに食べられるが、[[Pe htaw bhut htamin/ja|バターライス]]や[[coconut rice/ja|ココナッツライス]]のような味付けされたものは、一般的なお祝いの定番料理である。 |
| The most common staple in Myanmar is steamed rice, called ''htamin'' ({{lang|my|ထမင်း}}). Burmese varieties of rice are typically starchier than jasmine or basmati rice. Fragrant, aromatic varieties of white rice, including ''[[paw hsan hmwe]]'' ({{lang|my|ပေါ်ဆန်းမွှေး}}), are popular. Lower-amylose varieties of [[glutinous rice]], which are called ''kauk hnyin'' ({{lang|my|ကောက်ညှင်း}}), also feature in Burmese cuisine, including a purple variety called ''ngacheik'' (ငချိပ်). Consumers in the northern highlands (e.g., [[Shan State]]) prefer stickier, lower-[[amylose]] varieties like {{transliteration|my|kauk hnyin}} and ''kauk sei'', while consumers in lower delta regions preferring higher-amylose varieties like {{transliteration|my|kauk chaw}} and {{transliteration|my|kauk kyan}}.Lower-amylose varieties of rice are commonly used in traditional Burmese snacks called ''[[mont (food)|mont]]''. While rice is traditionally eaten plain, flavored versions like [[Pe htaw bhut htamin|buttered rice]] and [[coconut rice]] are commonplace festive staples.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Burmese Oiled Glutinous Rice.jpg|thumb|油とターメリックで味付けされたもち米の''[[Hsi htamin/ja|シー・タミン]]''は、人気の朝食である。]] |
| [[File:Burmese Oiled Glutinous Rice.jpg|thumb|''[[Hsi htamin]]'', glutinous rice seasoned with oil and turmeric, is a popular breakfast food.]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * ''[[Burmese fried rice/ja|タミーン・ジョー]]''({{lang|my|ထမင်းကြော်}} {{IPA|my|tʰəmɪ́ɴ dʒɔ̀|}}) – 茹でた豆を使った炒めご飯で、時には肉、ソーセージ、卵が入ることもある。 |
| * ''[[Burmese fried rice|Htamin gyaw]]'' ({{lang|my|ထမင်းကြော်}} {{IPA|my|tʰəmɪ́ɴ dʒɔ̀|}}) – fried rice with boiled peas, sometimes with meat, sausage, and eggs. | | * ''[[Rice congee/ja|サン・ビョーク]]''({{lang|my|ဆန်ပြုတ်}} {{IPA|my|sʰàɴbjoʊʔ|}}) – 魚、鶏肉、鴨肉入りの米粥で、病人に与えられることが多い。 |
| * ''[[Rice congee|San byok]]'' ({{lang|my|ဆန်ပြုတ်}} {{IPA|my|sʰàɴbjoʊʔ|}}) – rice congee with fish, chicken or duck often fed to invalids. | | * ''[[Biryani/ja|ダンバウッ]]''({{lang|my|ဒံပေါက်}} {{IPA|my|dàɴbaʊʔ|}}、ペルシャ語の''[[dum pukht/ja|ドゥム・プフット]]''に由来) – 鶏肉または羊肉のビルマ風[[biryani/ja|ビリヤニ]]で、マンゴーのピクルス、スライスした玉ねぎ、千切りキャベツ、スライスしたキュウリ、発酵ライムとレモン、揚げた乾燥唐辛子の新鮮なサラダ、スープが添えられる。 |
| * ''[[Biryani|Danbauk]]'' ({{lang|my|ဒံပေါက်}} {{IPA|my|dàɴbaʊʔ|}}, from Persian ''[[dum pukht]]'') – Burmese-style [[biryani]] with either chicken or mutton served with mango pickle, a fresh salad of sliced onions, julienned cabbage, sliced cucumbers, fermented limes and lemons, fried dried chilies, and soup | | *''[[Htamin jin/ja|タミーン・ジン]]''({{lang|my|ထမင်းချဉ်}} {{IPA|my|tʰəmíɴ dʒɪ̀ɴ|}}) – 米、トマト、ジャガイモまたは魚のサラダを丸く練り、油で揚げたサクサクの玉ねぎ、タマリンドソース、コリアンダー、万能ねぎを添え、しばしばニンニク、[[Chinese chives/ja|ニラ]]の根、揚げた乾燥唐辛子、焼いた乾燥発酵豆ケーキ({{transliteration|my|pé bok}})、揚げた乾燥豆腐({{transliteration|my|tohu gyauk kyaw}})を添えて出す。 |
| *''[[Htamin jin]]'' ({{lang|my|ထမင်းချဉ်}} {{IPA|my|tʰəmíɴ dʒɪ̀ɴ|}}) – a rice, tomato and potato or fish salad kneaded into round balls dressed and garnished with crisp fried onion in oil, tamarind sauce, coriander and spring onions often with garlic, [[Chinese chives|Chinese chive roots]], fried whole dried chili, grilled dried fermented bean cakes ({{transliteration|my|pé bok}}) and fried dried tofu ({{transliteration|my|tohu gyauk kyaw}}) on the side | | *[[Thingyan rice/ja|ティンジャン・タミーン]]({{lang|my|သင်္ကြန်ထမင်း}} {{IPA|my|ðədʒàɴ tʰəmɪ́ɴ|}}) – キャンドルの香りのする水で完全に茹でた米に、[[Bouea macrophylla/ja|マリアン・プラム]]のピクルスを添えたもの。 |
| *[[Thingyan rice]] ({{lang|my|သင်္ကြန်ထမင်း}} {{IPA|my|ðədʒàɴ tʰəmɪ́ɴ|}}) – fully boiled rice in candle-smelt water served with pickled [[Bouea macrophylla|marian plums]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 麺類 === |
| === Noodles === | | [[File:Rice Noodles Drying - Hsipaw - Myanmar (Burma) (12224458643).jpg|thumb|[[:en:Hsipaw|シーポー]]で天日干しされる米麺。]] |
| [[File:Rice Noodles Drying - Hsipaw - Myanmar (Burma) (12224458643).jpg|thumb|Rice noodles sun-drying in [[Hsipaw]].]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ料理では多種多様な麺が使われ、スープ、サラダ、その他の汁なし麺料理として調理され、通常は昼食以外や軽食として食べられる。''モン・バッ''({{lang|my|မုန့်ဖတ်}})または''モン・ディ''({{lang|my|မုန့်တီ}})と呼ばれる新鮮で細い米麺はタイの''[[khanom chin/ja|カノム・チン]]''に似ており、ミャンマーの国民的料理である[[mohinga/ja|モヒンガー]]に登場する。ビルマ料理には、''ナン''と呼ばれる様々な大きさや形の[[rice noodles/ja|米麺]]のカテゴリもあり、これには太いうどんのような麺の''ナンジー''({{lang|my|နန်းကြီး}})、中くらいの太さの米麺の''ナンラッ''({{lang|my|နန်းလတ်}})、細い米麺の''ナンテー''({{lang|my|နန်းသေး}})、平たい米麺の''ナンビャー''({{lang|my|နန်းပြား}})がある。[[Cellophane noodles/ja|春雨]]は''チャザン''({{lang|my|ကြာဆံ}}、{{Lit|蓮の糸}})と呼ばれ、小麦粉ベースの麺は''カウッスウェー''({{lang|my|ခေါက်ဆွဲ}})と呼ばれ、サラダ、スープ、炒め物によく使われる。 |
| Burmese cuisine uses a wide variety of noodles, which are prepared in soups, salads, or other dry noodle dishes and typically eaten outside of lunch, or as a snack. Fresh, thin rice noodles called ''mont bat'' ({{lang|my|မုန့်ဖတ်}}) or ''mont di'' ({{lang|my|မုန့်တီ}}), are similar to Thai ''[[khanom chin]]'', and feature in Myanmar's national dish, [[mohinga]]. Burmese cuisine also has a category of [[rice noodles]] of varying sizes and shapes called ''nan'', including ''nangyi'' ({{lang|my|နန်းကြီး}}), thick udon-like noodles; ''nanlat'' ({{lang|my|နန်းလတ်}}), medium-sized rice noodles; ''nanthe'' ({{lang|my|နန်းသေး}}), thinner rice noodles; and ''nanbya'' ({{lang|my|နန်းပြား}}), flat rice noodles. [[Cellophane noodles]], called ''kyazan'' ({{lang|my|ကြာဆံ}}, {{Lit|lotus thread}}) and wheat-based noodles called ''khauk swe'' ({{lang|my|ခေါက်ဆွဲ}}), are often used in salads, soups, and stir-fries.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:IMG Shanhkaukswè.JPG|thumb|''シャン・カウッスウェー''と''トーフー・ジョー''、付け合わせの''モンイン・ジン'']] |
| [[File:IMG Shanhkaukswè.JPG|thumb|''Shan khao swè'' and ''tohpu jaw'', with ''monnyin gyin'' on the side]] | | 汁なし麺料理または揚げ麺料理には以下がある: |
| Dry or fried noodle dishes include:
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * ''[[Baik kut kyee kaik/ja|カッ・ジー・カイッ]]''({{lang|my|ကတ်ကြေးကိုက်}} {{IPA|my|kaʔtɕígaɪʔ|}}、{{lit|bitten with scissors}}) – [[:en:Dawei|ダウェイ]]地方発祥の南部の沿岸料理で、様々な魚介類、肉類、生のモヤシ、豆、目玉焼きを添えた平たい米麺。[[Pad Thai/ja|パッタイ]]に匹敵する。 |
| * ''[[Baik kut kyee kaik|Kat kyi kaik]]'' ({{lang|my|ကတ်ကြေးကိုက်}} {{IPA|my|kaʔtɕígaɪʔ|}}, {{lit|bitten with scissors}}) – a southern coastal dish (from the [[Dawei]] area) of flat rice noodles with a variety of seafood, land meats, raw bean sprouts, beans and fried eggs, comparable to [[Pad Thai|pad thai]] | | *''[[Meeshay/ja|ミージェー]]''({{lang|my|မြီးရှည်}} {{IPA|my|mjíʃè|}}) – 豚肉または鶏肉、もやし、米粉のゲル、米粉のフリッターを使った米麺で、[[soy sauce/ja|醤油]]、塩漬け[[soybean/ja|大豆]]、米酢、揚げたピーナッツ油、チリオイルで味付けされ、揚げ玉ねぎ、砕いたニンニク、コリアンダー、漬け白[[radish/ja|大根]]/[[mustard greens/ja|高菜]]が添えられる。 |
| *''[[Meeshay]]'' ({{lang|my|မြီးရှည်}} {{IPA|my|mjíʃè|}}) – rice noodles with pork or chicken, bean sprouts, rice flour gel, rice flour fritters, dressed with [[soy sauce]], salted [[soybean]], rice vinegar, fried peanut oil, chilli oil, and garnished with crisp fried onions, crushed garlic, coriander, and pickled white [[radish]]/[[mustard greens]] | | *''[[Mont di/ja|モン・ディ]]'' – 非常に人気があり経済的なファーストフードで、米粉の細麺をンガピで作ったスープや調味料と一緒に食べるか、または魚粉といくつかの調味料を添えたサラダとして食べる。 |
| *''[[Mont di]]'' – an extremely popular and economical fast-food dish where rice vermicelli are either eaten with some condiments and soup prepared from ngapi, or as a salad with powdered fish and some condiments. | | * ''パンテー・カウッスウェー''({{lang|my|ပန်းသေးခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|páɴðé kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – スパイスの効いたチキンカレーを添えた[[halal/ja|ハラール]]の卵麺。この料理は、ビルマの[[:en:Islam in China|中国系イスラム教徒]]のグループである[[:en:Panthay|パンテー族]]に関連している。 |
| * ''Panthay khao swè'' ({{lang|my|ပန်းသေးခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|páɴðé kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – [[halal]] egg noodles with a spiced chicken curry. The dish is associated with [[Panthay|Panthay community]], a group of Burmese [[Islam in China|Chinese Muslims]]. | | * ''[[Sigyet khauk swè/ja|シーチェッ・カウッスウェー]]''({{lang|my|ဆီချက်ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|sʰìdʑɛʔ kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – 鴨肉または豚肉、揚げニンニク油、[[soy sauce/ja|醤油]]、刻んだ万能ねぎを使った小麦麺。この料理はビルマ系中国人コミュニティから生まれた。 |
| * ''[[Sigyet khauk swè]]'' ({{lang|my|ဆီချက်ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|sʰìdʑɛʔ kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – wheat noodles with duck or pork, fried garlic oil, [[soy sauce]] and chopped spring onions. The dish originated from with the Sino-Burmese community | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Meeshei.JPG|thumb|薄い''ヒンジョー''のスープと共に供されるマンダレーの''[[meeshay/ja|ミージェー]]''。]] |
| [[File:Meeshei.JPG|thumb|Mandalay ''[[meeshay]]'', served with a thin ''hingyo'' broth.]] | | 麺スープには以下がある: |
| [[Noodle soup]]s include:
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | *''[[Mohinga/ja|モヒンガー]]''({{lang|my|မုန့်ဟင်းခါး}} {{IPA|my|mo̰ʊɴhíɰ̃ɡá|}}) – 非公式の国民的料理で、玉ねぎ、ニンニク、ショウガ、[[lemon grass/ja|レモングラス]]、柔らかいバナナの茎の芯を使った魚の出汁に、新鮮な細い米麺を入れ、茹で卵、揚げた[[fishcake/ja|フィッシュケーキ]]、[[Burmese fritters/ja|ビルマ風フリッター]]を添える。 |
| *''[[Mohinga]]'' ({{lang|my|မုန့်ဟင်းခါး}} {{IPA|my|mo̰ʊɴhíɰ̃ɡá|}}) – the unofficial national dish, made with fresh thin rice noodles in a fish broth with onions, garlic, ginger, [[lemon grass]] and tender banana stem cores, served with boiled eggs, fried [[fishcake]] and [[Burmese fritters]] | | *''[[On no khauk swe/ja|オン・ノー・カウッスウェー]]''({{lang|my|အုန်းနို့ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|ʔóʊɴno̰ kʰaʊʔsʰwɛ́|}}) – カレー風味の鶏肉と小麦麺をココナッツミルクの出汁で煮込んだもの。[[:en:Malaysia|マレーシア]]の''[[laksa/ja|ラクサ]]''や[[:en:Northern Thailand|タイ北部]]の''[[khao soi/ja|カオソーイ]]''に匹敵する。 |
| *''[[On no khauk swe|Ohn-no khauk swè]]'' ({{lang|my|အုန်းနို့ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|ʔóʊɴno̰ kʰaʊʔsʰwɛ́|}}) – curried chicken and wheat noodles in a coconut milk broth. It is comparable to [[Malaysia]]n ''[[laksa]]'' and [[Northern Thailand|Northern Thai]] ''[[khao soi]]'' | | *''[[Kyay oh/ja|チェーオー]]''({{lang|my|ကြေးအိုး}} {{IPA|my|tʃé ʔó|}}) – 豚の内臓と卵の出汁に米麺を入れたもので、伝統的に銅製の鍋で供される。 |
| *''[[Kyay oh]]'' ({{lang|my|ကြေးအိုး}} {{IPA|my|tʃé ʔó|}}) – rice noodles in a broth of pork offal and egg, traditionally served in copper pot | | * ''[[Lor mee/ja|コーイェー・カウッスウェー]]''({{lang|my|ကော်ရည်ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|kɔ̀ jè kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – [[five-spice powder/ja|五香粉]]でカレー風味にした鴨肉(または豚肉)と麺を卵入りの出汁で煮込んだもので、シンガポール/マレーシアの''[[lor mee/ja|ロルミー]]''に匹敵する。 |
| * ''[[Lor mee|Kawyei khao swè]]'' ({{lang|my|ကော်ရည်ခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|kɔ̀ jè kʰaʊʔ sʰwɛ́|}}) – noodles and duck (or pork) curried with [[five-spice powder]] in broth with eggs, comparable to Singaporean/Malaysian ''[[lor mee]]'' | | *''[[Misua/ja|ミー・スワン]]''({{lang|my|မြူစွမ်}} {{IPA|my|mjù swàɴ|}}) – シンガポールとマレーシアでは''ミー・スア''として知られる細い小麦麺。通常、鶏肉の出汁で、病人に人気の選択肢である。 |
| *''[[Misua|Mi swan]]'' ({{lang|my|မြူစွမ်}} {{IPA|my|mjù swàɴ|}}) – thin wheat noodles, known as ''misua'' in Singapore and Malaysia. It is a popular option for invalids, usually with chicken broth. | | * ''[[Shan khauk swè/ja|シャン・カウッスウェー]]''({{lang|my|ရှမ်းခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|ʃáɴ kʰaʊʔsʰwɛ́|}}) – 鶏肉または豚ひき肉、玉ねぎ、ニンニク、トマト、唐辛子、砕いたローストピーナッツ、若い[[Snow pea/ja|スノーピー]]の蔓を使った米麺で、豆腐のフリッターと漬け高菜が添えられる。 |
| * ''[[Shan khauk swè|Shan khauk swé]]'' ({{lang|my|ရှမ်းခေါက်ဆွဲ}} {{IPA|my|ʃáɴ kʰaʊʔsʰwɛ́|}}) – rice noodles with chicken or minced pork, onions, garlic, tomatoes, chili, crushed roasted peanuts, young [[Snow pea|snowpea]] vine, served with tofu fritters, and pickled mustard greens | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === サラダ === |
| === Salads ===
| | {{Main/ja|Burmese salads/ja|}} |
| {{Main|Burmese salads|}} | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Samosa salad.jpg|thumb|マンダレーのサモササラダ]] |
| [[File:Samosa salad.jpg|thumb|Samosa salad in Mandalay]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマのサラダ({{lang|my|အသုပ်}};''アトケ''または''アトゥク''と転写)は、ビルマ料理における多様な[[salad/ja|サラダ]]のカテゴリーである。ビルマのサラダは、様々な風味と食感を組み合わせ、バランスをとるために手で混ぜ合わせる、調理済みおよび生の食材で作られる。ビルマのサラダは、単独の軽食として、[[Burmese curry/ja|ビルマのカレー]]と組み合わせた[[side dish/ja|付け合わせ]]として、また主菜として食べられる。[[File:Thayet chin thouk.JPG|thumb|''タヤッ・チン・トウッ'' – 玉ねぎ、青唐辛子、ローストピーナッツ、ゴマ、ピーナッツ油を添えた発酵青マンゴーサラダ]] |
| Burmese salads ({{lang|my|အသုပ်}}; transliterated ''athoke'' or ''athouk'') are a diverse category of indigenous [[salad]]s in Burmese cuisine. Burmese salads are made of cooked and raw ingredients that are mixed by hand to combine and balance a wide-ranging array of flavors and textures. Burmese salads are eaten as standalone snacks, as [[side dish]]es paired with [[Burmese curry|Burmese curries]], and as entrees.[[File:Thayet chin thouk.JPG|thumb|''Thayet chin thoke'' – fermented green mango salad with onions, green chilli, roasted peanuts, sesame and peanut oil]]
| | * ''[[Lahpet/ja|Lahpet]] thoke''({{lang|my|လက်ဖက်သုပ်}} {{IPA|my|ləpʰɛʔ ðoʊʔ|}}) – 揚げたエンドウ豆、ピーナッツ、ニンニク、炒りゴマ、新鮮なニンニク、トマト、青唐辛子、砕いた乾燥エビ、保存ショウガを混ぜ、ピーナッツ油、魚醤、ライムで味付けした漬け茶葉のサラダ。 |
| * ''[[Lahpet]] thoke'' ({{lang|my|လက်ဖက်သုပ်}} {{IPA|my|ləpʰɛʔ ðoʊʔ|}}) – a salad of pickled tea leaves with fried peas, peanuts and garlic, toasted sesame, fresh garlic, tomato, green chili, crushed dried shrimps, preserved ginger and dressed with peanut oil, fish sauce and lime | | *''Gyin thoke''({{lang|my|ချင်းသုပ်}} {{IPA|my|dʒɪ́ɰ̃ ðoʊʔ|}}) – ゴマを添えた漬けショウガのサラダ。 |
| *''Gyin thoke'' ({{lang|my|ချင်းသုပ်}} {{IPA|my|dʒɪ́ɰ̃ ðoʊʔ|}}) – a salad of pickled ginger with sesame seeds | | * ''[[Khauk swè thoke/ja|カウッスウェー・トウッ]]''({{lang|my|ခေါက်ဆွဲသုပ်}} {{IPA|my|kʰaʊʔsʰwɛ́ ðoʊʔ|}}) – 乾燥エビ、細切りキャベツとニンジンを添えた小麦麺のサラダで、揚げピーナッツ油、[[fish sauce/ja|魚醤]]、ライムで味付けする。 |
| * ''[[Khauk swè thoke]]'' ({{lang|my|ခေါက်ဆွဲသုပ်}} {{IPA|my|kʰaʊʔsʰwɛ́ ðoʊʔ|}}) – wheat noodle salad with dried shrimps, shredded cabbage and carrots, dressed with fried peanut oil, [[fish sauce]] and lime | | *''Let thoke son''({{lang|my|လက်သုပ်စုံ}} {{IPA|my|lɛʔ θoʊʔzòʊɴ|}}) – 細切りにした緑の[[papaya/ja|パパイヤ]]、細切りニンジン、[[ogonori/ja|オゴノリ]]、そしてしばしば小麦麺が入った''タミン・トウッ''に似たもの。 |
| *''Let thoke son'' ({{lang|my|လက်သုပ်စုံ}} {{IPA|my|lɛʔ θoʊʔzòʊɴ|}}) – similar to ''htamin thoke'' with shredded green [[papaya]], shredded carrot, [[ogonori]] sea moss and often wheat noodles | | *''[[Nan gyi thohk/ja|ナンジー・トウッ]]''({{lang|my|နန်းကြီးသုပ်}} {{IPA|my|náɰ̃dʒí ðoʊʔ|}})またはマンダレー''モン・ディ'' – ヒヨコ豆粉、鶏肉、フィッシュケーキ、玉ねぎ、コリアンダー、万能ねぎ、砕いた乾燥唐辛子を添えた太い米麺のサラダで、揚げたカリカリの玉ねぎ油、魚醤、ライムで味付けする。 |
| *''[[Nan gyi thohk|Nan gyi thoke]]'' ({{lang|my|နန်းကြီးသုပ်}} {{IPA|my|náɰ̃dʒí ðoʊʔ|}}) or Mandalay ''mont di'', thick rice noodle salad with chickpea flour, chicken, fish cake, onions, coriander, spring onions, crushed dried chilli, dressed with fried crispy onion oil, fish sauce and lime | | *''Samusa thoke''({{lang|my|စမူဆာသုပ်}} {{IPA|my|səmùsʰà ðoʊʔ|}}) – 玉ねぎ、キャベツ、新鮮なミント、ポテトカレー、マサラ、チリパウダー、塩、ライムを添えたサモササラダ。 |
| *''Samusa thoke'' ({{lang|my|စမူဆာသုပ်}} {{IPA|my|səmùsʰà ðoʊʔ|}}) – samosa salad with onions, cabbage, fresh mint, potato curry, masala, chili powder, salt and lime | | * ''チャザン・トウッ'' – 茹でたエビの千切りとマッシュしたカレー風味のアヒルの卵とジャガイモを添えた春雨サラダ。 |
| * ''Kya zan thoke'' – glass vermicelli salad with boiled prawn julienne and mashed curried duck eggs and potatoes | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === カレー{{Anchor|Curries}} === |
| === Curries === | | {{Main/ja|Burmese curry/ja|}} |
| {{Main|Burmese curry|}} | | [[File:Danu traditional meal.jpg|thumb|カレー風味のスープ、ライスディスク、そして茹で野菜とディップの必須皿を特徴とする伝統的な[[:en:Danu people|ダヌ族]]風の食事。]] |
| [[File:Danu traditional meal.jpg|thumb|A traditional [[Danu people|Danu]]-style meal featuring a curry broth, rice disks, and a requisite plate of blanched vegetables and dip.]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ風カレーとは、芳香性の高い食材をベースにタンパク質や野菜を煮込んだり、シチューにしたりする、ビルマ料理の多様な料理群を指す。ビルマ風カレーは一般的に、新鮮なハーブや芳香性食材に加えて乾燥[[spice/ja|スパイス]]を使用し、しばしば辛さが控えめである点で、他の東南アジアの[[Curry/ja|カレー]](例:[[Thai curry/ja|タイカレー]])とは異なる。最も一般的な種類のカレーは''シビャン''({{lang|my|ဆီပြန်}};{{Literal translation|油が戻る}})と呼ばれ、調理後に肉汁と肉から油の層が分離するのが特徴である。豚肉、鶏肉、ヤギ肉、エビ、魚がビルマ風カレーで一般的に調理される。 |
| Burmese curry refers to a diverse array of dishes in Burmese cuisine that consist of protein or vegetables simmered or stewed in an base of aromatics. Burmese curries generally differ from other Southeast Asian [[Curry|curries]] (e.g., [[Thai curry]]) in that Burmese curries make use of dried [[spice]]s, in addition to fresh herbs and aromatics, and are often milder.The most common variety of curry is called ''sibyan'' ({{lang|my|ဆီပြန်}}; {{Literal translation|oil returns}}), which is typified by a layer of oil that separates from the gravy and meat after cooked. Pork, chicken, goat, shrimp, and fish are commonly prepared in Burmese curries.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * 豚肉''シビャン''({{lang|my|ဝက်သားဆီပြန်}}) – 脂身の多い豚肉を使った伝統的なビルマカレー。 |
| * Pork ''sibyan'' ({{lang|my|ဝက်သားဆီပြန်}}) – classic Burmese curry with fatty cuts of pork | | * 鶏肉''シビャン''({{lang|my|ကြက်သားဆီပြန်}}) – 芳香性の高いとろみのあるグレービーソースを添えた伝統的なビルマカレー。 |
| * Chicken ''sibyan'' ({{lang|my|ကြက်သားဆီပြန်}}) – the classic Burmese curry, served with a thick gravy of aromatics | | * 学士のチキンカレー({{lang|my|ကြက်ကာလသားချက်}}) – [[calabash/ja|ひょうたん]]で調理された赤くて水っぽいチキンカレー。 |
| * Bachelor's chicken curry ({{lang|my|ကြက်ကာလသားချက်}}) – a red and watery chicken curry cooked with [[calabash]] | | * ヤギ肉''ナッ''({{lang|my|ဆိတ်သားနှပ်}}) – ''マサラ''、シナモンスティック、月桂樹の葉、クローブで味付けされた煮込みヤギカレー。 |
| * Goat ''hnat'' ({{lang|my|ဆိတ်သားနှပ်}}) – a braised goat curry spiced with ''masala'', cinnamon sticks, bay leaf, and cloves | | * ''[[Nga thalaut paung/ja|ンガ・タラウッ・パウン]]''({{lang|my|ငါးသလောက်ပေါင်း}} {{IPA|my|ŋəθəlaʊʔbáʊɴ|}}) – [[Ilish/ja|イリシュ]]とトマトのカレーで、魚の骨が溶けるまでゆっくり煮込む。 |
| * ''[[Nga thalaut paung]]'' ({{lang|my|ငါးသလောက်ပေါင်း}} {{IPA|my|ŋəθəlaʊʔbáʊɴ|}}) – a curry of [[Ilish|hilsa]] fish and tomatoes, which is slowly simmered to melt the fish bones | | * 卵カレー({{lang|my|ဘဲဥချဥ်ရည်ဟင်း}}) – 固ゆでアヒルの卵または鶏卵を使った酸っぱいカレーで、タマリンドペーストとマッシュした[[tomato/ja|トマト]]で調理する。 |
| * Egg curry ({{lang|my|ဘဲဥချဥ်ရည်ဟင်း}}) – a sour curry made with hardboiled duck or chicken eggs, cooked in tamarind paste and mashed [[tomato]]es | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === スープ === |
| === Soups === | | [[File:Dunt-dalun chin-yei 1760.JPG|thumb|刻んだドラムスティックが入った酸っぱいスープ、''ダンダルン・チンイェイ'']] |
| [[File:Dunt-dalun chin-yei 1760.JPG|thumb|''Dandalun chinyay,'' a sour soup with chopped drumsticks]] | | ビルマ料理では、スープは通常、ご飯と麺の両方を特徴とする食事に添えられ、対照的な味のバランスを取るように組み合わせられる。薄味のスープは{{transliteration|my|hin gyo}}({{lang|my|ဟင်းချို}})と呼ばれ、塩辛い料理に添えられる一方、酸っぱいスープは{{transliteration|my|chinyay hin}}({{lang|my|ချဉ်ရည်ဟင်း}})と呼ばれ、濃厚で脂っこい[[Burmese curry/ja|ビルマ風カレー]]と組み合わされる。 |
| In Burmese cuisine, soups typically accompany meals featuring both rice and noodles, and are paired accordingly to balance contrasting flavors. Lightly flavored soups, called {{transliteration|my|hin gyo}} ({{lang|my|ဟင်းချို}}) are served with saltier dishes, while sour soups, called {{transliteration|my|chinyay hin}} ({{lang|my|ချဉ်ရည်ဟင်း}}), are paired with rich, fatty [[Burmese curry|Burmese curries]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''ティゾン・チンイェイ''({{lang|my|သီးစုံချဉ်ရည်}} {{IPA|my|θízòʊɴ tʃìɴjè|}}、{{lit|様々な野菜の酸っぱいスープ}})は、[[drumstick (vegetable)/ja|ドラムスティック]]、[[Okra/ja|オクラ]]、[[eggplant/ja|ナス]]、[[green bean/ja|インゲン]]、[[potato/ja|ジャガイモ]]、[[onions/ja|玉ねぎ]]、[[ginger/ja|ショウガ]]、乾燥唐辛子、ゆで卵、乾燥塩漬け魚、[[fish paste/ja|魚醤]]、[[tamarind/ja|タマリンド]]で調理され、''チンイェイ・ヒン''の高級版であり、お祝いの席で供される。 |
| ''Thizon chinyay'' ({{lang|my|သီးစုံချဉ်ရည်}} {{IPA|my|θízòʊɴ tʃìɴjè|}}, {{lit|sour soup of assorted vegetables}}), cooked with [[drumstick (vegetable)|drumstick]], [[Okra|lady's finger]], [[eggplant]], [[green bean]]s, [[potato]], [[onions]], [[ginger]], dried chilli, boiled eggs, dried salted fish, [[fish paste]] and [[tamarind]], is an elevated version of ''chinyay hin'', and served during festive occasions. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === その他の穀物とパン === |
| === Other grains and breads ===
| | [[File:Palatha, Myanmar.jpg|thumb|''パラタ''は、デザートやティータイムのスナックとして、砂糖がまぶされるのが一般的である。]] |
| [[File:Palatha, Myanmar.jpg|thumb|''Palata'' is commonly dusted with sugar as a dessert or teatime snack.]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[Indian bread/ja|インドのパン]]は、ミャンマーでは朝食やティータイムによく食べられる。インドの[[paratha/ja|パラタ]]に似た、薄い層状の揚げパンである''[[Paratha/ja|パラタ]]''({{lang|my|ပလာတာ}})は、''ハッタイヤ''(ထပ်တစ်ရာ)としても知られ、カレー風味の肉と一緒に、または砂糖をまぶしたデザートとしてよく食べられる。一方、焼きパンである''[[Naan/ja|ナンビャー]]''({{lang|my|နံပြား}})は、インド料理全般と一緒に食べられる。その他のお気に入りには、''アルー[[poori/ja|プーリ]]''({{lang|my|အာလူးပူရီ}})、''[[chapati/ja|チャパティ]]''(ချပါတီ)、''[[appam/ja|アパム]]''(အာပုံ)などがある。 |
| [[Indian bread]]s are commonly eaten for breakfast or teatime in Myanmar. ''[[Paratha|Palata]]'' ({{lang|my|ပလာတာ}}), also known as ''htattaya'' (ထပ်တစ်ရာ), a flaky fried flatbread related to Indian [[paratha]], is often eaten with curried meats or as dessert with sprinkled sugar, while ''[[Naan|nanbya]]'' ({{lang|my|နံပြား}}), a baked flatbread, is eaten with any Indian dishes. Other favorites include ''aloo [[poori]]'' ({{lang|my|အာလူးပူရီ}}), ''[[chapati]]'' (ချပါတီ), and ''[[appam]]'' (အာပုံ). | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[File:Cha-om omelette 1532 (2).JPG|thumb|[[Senegalia pennata/ja|アカシアの葉]]を添えて揚げたビルマ風オムレツ]] |
| [[File:Cha-om omelette 1532 (2).JPG|thumb|Burmese-style omelette fried with [[Senegalia pennata|acacia leaves]]]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | その他の料理には以下がある: |
| Other dishes include:
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * [[Burmese tofu/ja|ビルマ豆腐]]({{lang|my|ရှမ်းတို့ဟူး}} {{IPA|my|ʃáɴ tòhú|}}) – [[Gram flour/ja|ひよこ豆粉]]から作られるシャン族発祥の[[tofu|豆腐]]で、フリッター、サラダ、またはお粥の形で食べられる。 |
| * [[Burmese tofu]] ({{lang|my|ရှမ်းတို့ဟူး}} {{IPA|my|ʃáɴ tòhú|}}) – a [[tofu]] of Shan origin made from [[Gram flour|chickpea flour]], eaten as fritters, in a salad, or in porridge forms | | *''ア・セイン・ジョー''({{lang|my|အစိမ်းကြော်}} {{IPA|my|ʔəséɪɴdʒɔ̀|}}) – キャベツ、カリフラワー、ニンジン、インゲン、ベビーコーン、コーンフラワーまたはタピオカ澱粉、トマト、イカソース。 |
| *''A sein kyaw'' ({{lang|my|အစိမ်းကြော်}} {{IPA|my|ʔəséɪɴdʒɔ̀|}}) – cabbage, cauliflower, carrot, green beans, baby corn, corn flour or tapioca starch, tomatoes, squid sauce | | *''ンガピ・ダウン''({{lang|my|ငါးပိထောင်း}}) – 叩いたンガピと青唐辛子で作る、辛口のラカイン風調味料。 |
| *''Ngapi daung'' ({{lang|my|ငါးပိထောင်း}}) – a spicy Rakhine-style condiment made from pounded ngapi and green chili | | *''ンガ・バウン・トウッ''({{lang|my|ငါးပေါင်းထုပ်}} {{IPA|my|ŋəbáʊɴ doʊʔ|}}) – 様々な野菜とエビを混ぜて[[morinda/ja|モリンダ]]とバナナの葉で包んで蒸したモン族風の包み料理。 |
| *''Nga baung htoke'' ({{lang|my|ငါးပေါင်းထုပ်}} {{IPA|my|ŋəbáʊɴ doʊʔ|}}) – a Mon-style steamed parcel of mixed vegetables and prawns, wrapped in [[morinda]] and banana leaves | | *''ウェッ・タ・チン''({{lang|my|ဝက်သားချဉ်}} {{IPA|my|wɛʔ θə dʑɪ̀ɴ|}}) – 米に詰めたシャン族風の保存豚ひき肉。 |
| *''Wet tha chin'' ({{lang|my|ဝက်သားချဉ်}} {{IPA|my|wɛʔ θə dʑɪ̀ɴ|}}) – Shan-style preserved minced pork in rice | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 軽食 === |
| === Snacks === | | {{Main/ja|Mont (food)/ja|Burmese fritters/ja}} |
| {{Main|Mont (food)|Burmese fritters}} | | [[File:Ponnagyun (6212423604).jpg|thumb|[[:en:Ponnagyun|ポンナギュン]]の路上で、行商人が通りすがりの人々に様々なフリッターと''モン''を販売している。]] |
| [[File:Ponnagyun (6212423604).jpg|thumb|A street hawker in [[Ponnagyun]] selling an assortment of fritters and ''mont'' to passersby.]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマ料理には、蒸したもの、焼いたもの、揚げたもの、天ぷら、茹でたものなど、甘いデザートから塩味の食品まで、多種多様な伝統的な軽食「''[[Mont (food)/ja|モン]]''」がある。野菜や魚介類に衣をつけて揚げた伝統的な[[Burmese fritters/ja|ビルマ風フリッター]]も、軽食として、またトッピングとして食べられる。 |
| Burmese cuisine has a wide variety of traditional snacks called ''[[Mont (food)|mont]]'', ranging from sweet desserts to savory food items that are steamed, baked, fried, deep-fried, or boiled. Traditional [[Burmese fritters]], consisting of vegetables or seafood that have been battered and deep-fried, are also eaten as snacks or as toppings.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 塩味の軽食には以下がある: |
| Savory snacks include:
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * ''[[Wonton/ja|ペッ・トウッ]]''({{lit|葉包み}}、{{lang|my|ဖက်ထုပ်}} {{IPA|my|pʰɛʔtʰoʊʔ|}}) – 肉、小麦粉の皮、ショウガ、ニンニク、コショウ粉、塩。通常、スープや麺と共に供される。 |
| * ''[[Wonton|Hpet htok]]'' ({{lit|leaf wrap}}, {{lang|my|ဖက်ထုပ်}} {{IPA|my|pʰɛʔtʰoʊʔ|}}) – meat, pastry paper, ginger, garlic, pepper powder, and salt. Usually served with soup or noodles. | | * ''[[Samosa/ja|サモーサー]]''({{lang|my|စမူဆာ}} {{IPA|my|səmùzà|}}) – 羊肉と玉ねぎを使ったビルマ風[[samosa/ja|サモサ]]で、新鮮なミント、青唐辛子、玉ねぎ、ライムと共に供される。 |
| * ''[[Samosa|Samusa]]'' ({{lang|my|စမူဆာ}} {{IPA|my|səmùzà|}}) – Burmese-style [[samosa]] with mutton and onions served with fresh mint, green chilli, onions and lime | | * [[Burmese pork offal skewers/ja|豚内臓の串焼き]]({{lang|my|ဝက်သား တုတ်ထိုး}} {{IPA|my|wɛʔθá doʊʔtʰó|}}) – 薄口醤油で煮込んだ豚の内臓で、生のショウガとチリソースを添えて食べる。 |
| * [[Burmese pork offal skewers]] ({{lang|my|ဝက်သား တုတ်ထိုး}} {{IPA|my|wɛʔθá doʊʔtʰó|}}) – pork offal cooked in light soy sauce, and eaten with raw ginger and chili sauce. | | *''[[Htamane/ja|タマネー]]''({{lang|my|ထမနဲ}} {{IPA|my|tʰəmənɛ́|}}) – もち米、刻んだココナッツ、ピーナッツで作るデザート。 |
| *''[[Htamane]]'' ({{lang|my|ထမနဲ}} {{IPA|my|tʰəmənɛ́|}}) – dessert made from glutinous rice, shredded coconuts and peanuts | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 甘い軽食には以下がある: |
| Sweet snacks include:
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | *''[[Cendol/ja|モン・レ・ッソウン]]''({{lang|my|မုန့်လက်ဆောင်း}} {{IPA|my|mo̰ʊɴlɛʔsʰáʊɴ|}}) – タピオカまたは米麺、もち米、おろしたココナッツ、炒りゴマを、[[jaggery/ja|ジャガリー]]シロップ入りのココナッツミルクでいただく。 |
| *''[[Cendol|Mont let hsaung]]'' ({{lang|my|မုန့်လက်ဆောင်း}} {{IPA|my|mo̰ʊɴlɛʔsʰáʊɴ|}}) – tapioca or rice noodles, glutinous rice, grated coconut and toasted sesame with [[jaggery]] syrup in coconut milk | | * ''[[Sanwin makin/ja|サンウィン・マキン]]''({{lang|my|ဆနွင်းမကင်း}} {{IPA|my|sʰà.nwɪ́ɴ məgɪ́ɴ|}}) – レーズン、クルミ、[[poppy seed/ja|ケシの実]]を入れた[[semolina/ja|セモリナ]]ケーキ。 |
| * ''[[Sanwin makin]]'' ({{lang|my|ဆနွင်းမကင်း}} {{IPA|my|sʰà.nwɪ́ɴ məgɪ́ɴ|}}) – [[semolina]] cake with raisins, walnuts and [[poppy seed]]s | | * ''[[Shwe yin aye/ja|シュウェインエイ]]''({{lang|my|ရွှေရင်အေး}} {{IPA|my|ʃwè jɪ̀ɴ ʔé|}}) – 寒天ゼリー、[[tapioca/ja|タピオカ]]、[[sago|サゴ]]をココナッツミルクでいただく。 |
| * ''[[Shwe yin aye]]'' ({{lang|my|ရွှေရင်အေး}} {{IPA|my|ʃwè jɪ̀ɴ ʔé|}}) – agar jelly, [[tapioca]] and [[sago]] in coconut milk | | *[[Pathein halawa/ja|パテイン・ハラワー]]({{lang|my|ပုသိမ်ဟာလဝါ}} {{IPA|my|pəθèɪɴ ha̰ləwà|}}) – インドの[[halwa/ja|ハルワ]]にヒントを得た、もち米、バター、ココナッツミルクで作るねっとりとした甘い菓子。 |
| *[[Pathein halawa]] ({{lang|my|ပုသိမ်ဟာလဝါ}} {{IPA|my|pəθèɪɴ ha̰ləwà|}}) – a sticky sweetmeat made of glutinous rice, butter, coconut milk, inspired by Indian [[halwa]] | | * ''[[Falooda/ja|パールーダー]]''({{lang|my|ဖာလူဒါ}} {{IPA|my|pʰàlùdà|}}) – ローズウォーター、牛乳、ココナッツゼリー、ココナッツ削り節。時にはエッグカスタードとアイスクリームが添えられる。インドの[[falooda/ja|ファルーダ]]に似ている。 |
| * ''[[Falooda|Hpaluda]]'' ({{lang|my|ဖာလူဒါ}} {{IPA|my|pʰàlùdà|}}) – rose water, milk, coconut jelly, coconut shavings, sometimes served with egg custard and ice cream, similar to Indian [[falooda]] | | *''[[Ngapyaw baung/ja|ンガピョー・バウン]]''({{lang|my|ငှက်ပျောပေါင်း}}) – 牛乳とココナッツで煮込んだバナナのモン族風デザートで、黒ゴマを添える。 |
| *''[[Ngapyaw baung]]'' ({{lang|my|ငှက်ပျောပေါင်း}}) – A Mon-style dessert of bananas stewed in milk and coconut, and garnished with black sesame | | * ''ソー・フライン・モン''({{lang|my|စောလှိုင်မုန့်}}) – アワ、レーズン、ココナッツ、バターで作るラカイン風の焼き菓子。 |
| * ''Saw hlaing mont'' ({{lang|my|စောလှိုင်မုန့်}}) – a Rakhine-style baked sweet, made from millet, raisins, coconut and butter | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 果物と果物の砂糖漬け === |
| ===Fruits and fruit preserves===
| | [[File:2016 Rangun, Ulica Old Yay Tar Shay, Stoiska z jedzeniem (04).jpg|thumb|ヤンゴンの路上果物屋台。]] |
| [[File:2016 Rangun, Ulica Old Yay Tar Shay, Stoiska z jedzeniem (04).jpg|thumb|A street-side fruit stall in Yangon.]] | | ミャンマーには、主に熱帯原産の多種多様な果物がある。果物は一般的に軽食やデザートとして食べられる。ほとんどの果物は生で食べられるが、[[Archidendron pauciflorum/ja|ジェンコル]]など、茹でたり焼いたりして調理されるものもある。人気の果物には、[[banana/ja|バナナ]]、[[mango/ja|マンゴー]]、[[water melon/ja|スイカ]]、[[papaya/ja|パパイヤ]]、[[jujube/ja|ナツメ]]、アボカド、[[pomelo/ja|ザボン]]、[[guava/ja|グアバ]]などがある。その他、[[Bouea macrophylla/ja|マリアン・プラム]]、[[mangosteen/ja|マンゴスチン]]、[[sugar-apple/ja|バンレイシ]]、[[rambutan/ja|ランブータン]]、[[durian/ja|ドリアン]]、[[jackfruit/ja|ジャックフルーツ]]、[[lychee/ja|ライチ]]、[[pomegranate/ja|ザクロ]]などがある。青マンゴー、プラム、グアバなど一部の果物は、伝統的に熟す前に食べられ、しばしばチリパウダーと塩を混ぜて食べる。 |
| Myanmar has a wide range of fruits, mostly of tropical origin. Fruit is commonly eaten as a snack or dessert. While most fruits are eaten fresh, a few, including [[Archidendron pauciflorum|jengkol]], are boiled, roasted or otherwise cooked. Popular fruits include [[banana]], [[mango]], [[water melon|watermelon]], [[papaya]], [[jujube]], avocado, [[pomelo]], and [[guava]]. Others include [[Bouea macrophylla|marian plum]], [[mangosteen]], [[sugar-apple]], [[rambutan]], [[durian]], [[jackfruit]], [[lychee]], and [[pomegranate]]. Some fruits, including green mangoes, plums, and guavas, are traditionally eaten before they ripen, often mixed with chili powder and salt.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ビルマの果物の砂糖漬けは''ヨー''({{lang|my|ယို}})と呼ばれ、単独の軽食としてもよく食べられる。一般的なものには、[[Common fig/ja|イチジク]]、[[jujube/ja|ナツメ]]、[[Bouea macrophylla/ja|マリアン・プラム]]、柑橘類、マンゴー、パイナップル、[[durian/ja|ドリアン]]から作られた果物の砂糖漬けがある。 |
| Burmese fruit preserves, called ''yo'' ({{lang|my|ယို}}), are also commonly eaten as standalone snacks. Common ones include fruit preserves made from [[Common fig|fig]], [[jujube]], [[Bouea macrophylla|marian plum]], citrus, mango, pineapple, and [[durian]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ミャンマーでは300品種のマンゴーが栽培されており、''セインタロン''({{lang|my|စိန်တစ်လုံး}}、{{Lit|one diamond}})、''マ・チッ・ス''({{lang|my|မချစ်စု}})、''ミャー・チャウッ''({{lang|my|မြကျောက်}}、{{Lit|emerald stone}})などがある。ミャンマーでは13種のバナナが栽培されており、以下の品種がある。 |
| 300 cultivars of mango are grown in Myanmar, including ''seintalon'' ({{lang|my|စိန်တစ်လုံး}}, {{Lit|one diamond}}), ''Ma Chit Su'' ({{lang|my|မချစ်စု}}), and ''mya kyauk'' ({{lang|my|မြကျောက်}}, {{Lit|emerald stone}}). 13 species of banana are locally cultivated in Myanmar, including the following cultivars:
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * [[Red banana/ja|レッド]] – 現地では''シュウェニー''({{lang|my|ရွှေနီ}}、{{Lit|golden red}})と呼ばれる。 |
| * [[Red banana|red]] - locally called ''shweni'' ({{lang|my|ရွှေနီ}}, {{Lit|golden red}}) | | * [[Dwarf Cavendish banana/ja|ドワーフ・キャベンディッシュ]] – 現地では''タウバット''({{lang|my|သီးမွှေး}}、{{Lit|fragrant fruit}})と呼ばれる。 |
| * [[Dwarf Cavendish banana|Dwarf Cavendish]] - locally called ''htawbat'' ({{lang|my|သီးမွှေး}}, {{Lit|fragrant fruit}}) | | * マイソール – 現地では''ラカイン''({{lang|my|ရခိုင်}})と呼ばれ、甘くて丸い形をしている。 |
| * Mysore - locally called ''Rakhine'' ({{lang|my|ရခိုင်}}), sweet and rounder in shape | | * [[Latundan banana/ja|ラトゥンダン]] – 現地では''タウバット''({{lang|my|ထောပတ်}}、{{Lit|butter}})と呼ばれる。 |
| * [[Latundan banana|Latundan]] - locally called ''htawbat'' ({{lang|my|ထောပတ်}}, {{Lit|butter}}) | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | == 飲料{{Anchor|Beverages}} == |
| == Beverages == | | [[File:Estado Shan, varios 10.jpg|thumb|ミャンマー全土でよく見られる、飲み水を入れた粘土製の壺。旅行者や通行人が水分補給できるように置かれている。]] |
| [[File:Estado Shan, varios 10.jpg|thumb|Clay pots containing drinking water are commonly seen throughout Myanmar, left for travellers and passersby to rehydrate.]] | | 茶はミャンマーの国民的飲料であり、仏教と[[:en:Temperance (virtue)|節制]]に関するその見解の影響を反映している。茶はビルマの食文化の中心であり、レストランや喫茶店の両方で、客に無料で緑茶が提供されるのが慣例となっている。[[sugarcane juice/ja|サトウキビジュース]]や''[[Cendol/ja|モン・レ・ッソウン]]''({{lang|my|မုန့်လက်ဆောင်း}})など、果物と[[coconut milk/ja|ココナッツミルク]]で作られた様々な液体飲料も人気がある。[[palm wine/ja|ヤシ酒]]のような土着の発酵飲料も国中で見られる。伝統的なビルマの食事中には、飲み物が提供されることはめったになく、代わりに、通常の水分補給は、[[communal bowl/ja|共同の椀]]から供される軽いスープまたは[[consommé/ja|コンソメ]]である。 |
| Tea is the national drink of Myanmar, reflecting the influence of Buddhism and its views on [[Temperance (virtue)|temperance]]. Tea is central to Burmese dining culture; complimentary green tea is customarily served to diners at restaurants and teashops alike. Various liquid concoctions made from fruits and [[coconut milk]], including [[sugarcane juice]], and ''[[Cendol|mont let hsaung]]'' ({{lang|my|မုန့်လက်ဆောင်း}}) are also popular. Indigenous fermented drinks like [[palm wine]] are also found across the country. During a traditional Burmese meal, drinks are not often served; instead, the usual liquid refreshment is a light broth or [[consommé]] served from a [[communal bowl]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === ビルマ茶 === |
| === Burmese tea ===
| | [[File:Myanmar Tea House Food.jpg|thumb|ビルマの喫茶店で[[Burmese milk tea/ja|ビルマミルクティー]]と共に提供される軽食。]] |
| [[File:Myanmar Tea House Food.jpg|thumb|Snacks served at a Burmese tea house alongside [[Burmese milk tea]].]] | | {{Main/ja|Laphet/ja|Burmese milk tea/ja}} |
| {{Main|Laphet|Burmese milk tea}} | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[green tea/ja|プレーン緑茶]]、''イェーヌェー・ジャン''({{lang|my|ရေနွေးကြမ်း}}、{{Lit|crude tea water}})は、ミャンマーで飲まれている一般的なお茶である。茶葉は伝統的に[[:en:Shan State|シャン州]]と[[:en:Kachin State|カチン州]]で栽培されている。濃く淹れた紅茶の葉に、[[condensed milk/ja|コンデンスミルク]]と[[evaporated milk/ja|エバミルク]]を好みの割合で加えて甘くした''ラペッ・イェー・チョー''(လက်ဖက်ရည်ချို)と呼ばれる[[Milk tea/ja|ミルクティー]]も人気がある。 |
| Plain [[green tea]], ''yay nway gyan'' ({{lang|my|ရေနွေးကြမ်း}}, {{Lit|crude tea water}}), is a popular form of tea drunk in Myanmar. Tea leaves are traditionally cultivated in [[Shan State]] and [[Kachin State]]. [[Milk tea]], called ''laphet yay cho'' (လက်ဖက်ရည်ချို), made with strongly brewed black tea leaves, and sweetened with a customized ratio of [[condensed milk]] and [[evaporated milk]], is also popular.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === アルコール === |
| === Alcohol ===
| | {{See also/ja|Beer in Myanmar/ja}} |
| {{See also|Beer in Myanmar}} | | [[File:Shweyin-aye.JPG|thumb|''[[Shwe yin aye/ja|シュウェインエイ]]''は人気があり爽やかなデザートである。]] |
| [[File:Shweyin-aye.JPG|thumb|''[[Shwe yin aye]]'' is a popular and refreshing dessert]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[toddy palm/ja|トディパーム]]の発酵した樹液から作られる[[palm wine/ja|ヤシ酒]]、''タン・イェー''({{lang|my|ထန်းရည်}})は、伝統的に[[:en:Upper Myanmar|上ビルマ]]の農村部で消費されている。[[:en:Kachin people|カチン族]]や[[:en:Shan people|シャン族]]を含む少数民族コミュニティも地元の[[moonshine/ja|密造酒]]を醸造している。いくつかの少数民族は、伝統的に米やもち米を使って{{Interlanguage link|khaung|lt=|my|ခေါင်ရည်|WD=}}({{lang|my|ခေါင်ရည်}})と呼ばれるアルコール飲料を醸造している。[[:en:Chin people|チン族]]の''カウウン''は、アワの種を使って醸造される。地元で醸造されているビールには、イラワディ、マンダレー、ミャンマー、タイガーなどがある。 |
| [[Palm wine]], called ''htan yay'' ({{lang|my|ထန်းရည်}}), made from the fermented sap of the [[toddy palm]], is traditionally consumed in rural parts of [[Upper Myanmar]] Ethnic communities, including the [[Kachin people|Kachin]] and [[Shan people|Shan]], also brew local [[moonshine]]s. Several ethnic minorities traditionally brew alcoholic beverages using rice or glutinous rice called {{Interlanguage link|khaung|lt=|my|ခေါင်ရည်|WD=}} ({{lang|my|ခေါင်ရည်}}). The ''khaung'' of the [[Chin people]]s is brewed using millet seeds. Locally brewed beers include Irrawaddy, Mandalay, Myanmar, and Tiger. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <span id="Food_establishments"></span> |
| == Food establishments == | | ==飲食店{{Anchor|Food establishments}}== |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === レストラン === |
| === Restaurants === | | 伝統的なビルマ風カレーや料理を蒸しご飯と共に提供する店内飲食レストランは、''タミン・サイン''({{lang|my|ထမင်းဆိုင်}};{{Literal translation|rice shop}})と呼ばれる。伝統的なカレーショップでは、スープが無料で提供されるのが一般的で、これに漬物や生の野菜、チャツネ、様々な調味料が添えられる。 |
| Dine-in restaurants that serve steamed rice with traditional Burmese curries and dishes are called ''htamin hsaing'' ({{lang|my|ထမင်းဆိုင်}}; {{Literal translation|rice shop}}). At traditional curry shops, soup is typically served complimentary, alongside pickled and raw vegetables, chutneys and various seasonings.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 喫茶店 === |
| === Tea shops === | | [[File:Outdoor café, Yangon, Myanmar.jpg|thumb|ヤンゴンの屋外カフェ]] |
| [[File:Outdoor café, Yangon, Myanmar.jpg|thumb|An outdoor café in Yangon]]During British rule in Burma, [[Burmese Indians]] introduced [[Teahouse|tea shops]] to the country, first known as ''kaka hsaing'', which later evolved into teashops called ''laphet yay hsaing'' ({{lang|my|လက်ဖက်ရည်ဆိုင်}}) or ''kaphi'' (ကဖီး), the latter word from French ''café.'' Burmese tea shop culture emerged from a combination of British, Indian, and Chinese influences throughout the colonial period. Teashops are prevalent across the country, forming an important part of communal life. Typically open throughout the day, some Burmese tea shops cater to locals, long distance drivers and travellers alike. The Burmese typically gather in tea shops to drink milk tea served with an extensive array of snacks and meals. | | イギリスのビルマ統治時代、[[:en:Burmese Indians|ビルマ系インド人]]が[[:en:Teahouse|喫茶店]]を国内に導入した。当初は''カカ・サイン''として知られていたが、後に''ラペッ・イェー・サイン''({{lang|my|လက်ဖက်ရည်ဆိုင်}})または''カフィー''(ကဖီး)へと発展した。後者の言葉はフランス語の「café」に由来する。ビルマの喫茶店文化は、植民地時代を通じてイギリス、インド、中国の影響が組み合わさって生まれたものである。喫茶店は国中で普及しており、共同体生活の重要な一部を形成している。通常、一日中営業しており、一部のビルマの喫茶店は地元住民、長距離ドライバー、旅行者など様々な客層に対応している。ビルマ人は通常、喫茶店に集まってミルクティーを飲み、豊富な種類の軽食や食事と共に楽しむ。 |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 屋台料理 === |
| === Street food === | | [[File:Street food (5089664128).jpg|thumb|[[Burmese pork offal skewers/ja|豚内臓の串焼き]]を売る路上行商人。]] |
| [[File:Street food (5089664128).jpg|thumb|A street hawker selling [[Burmese pork offal skewers]].]]Street food stalls and hawkers are a feature of the Burmese urban landscape, especially in major cities like [[Yangon]]. [[Burmese salads]], [[Mont (food)|snacks]], and [[Burmese fritters|fritters]] are especially popular street foods. In recent years, some major cities have clamped down on street food vendors. In 2016, Yangon banned the city's 6,000 street vendors from selling food on major thoroughfares, and relocated them to formal night markets set up by the city. | | 屋台や行商人は、特に[[:en:Yangon|ヤンゴン]]のような主要都市において、ビルマの都市景観の特色となっている。[[Burmese salads/ja|ビルマ風サラダ]]、[[Mont (food)/ja|軽食]]、[[Burmese fritters/ja|フリッター]]は特に人気の屋台料理である。近年、一部の主要都市では屋台の取り締まりを強化している。2016年には、ヤンゴン市は市内の6,000軒の屋台に対し、主要幹線道路での食品販売を禁止し、市が設置した公式の夜市に移転させた。 |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ''ニャー・ゼイ''({{lang|my|ညဈေး}})と呼ばれる[[:en:Night market|夜市]]は、多くのビルマの町や都市の特徴である。1878年にはすでに植民地の観察者が、ビルマの路上行商人が「夜のバザール」で果物、ケーキ、ラペッなどの珍味を販売していることに言及している。マンダレーの[[:en:Zegyo Market|ゼイギョー市場]]のような主要な昼間の市場の周辺の通りは、通常、夕方には臨時の夜市となる。 |
| [[Night market]]s, called ''nya zay'' ({{lang|my|ညဈေး}}), are a feature of many Burmese towns and cities. Colonial observers as early as 1878 noted Burmese street hawkers selling delicacies, such as fruits, cakes, and laphet during "night bazaars." The streets surrounding major daytime markets, such as [[Zegyo Market]] in Mandalay, typically double as makeshift night markets during the evenings.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| == 関連項目 == | | == 関連項目 == |