Translations:Malaysian cuisine/20/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "伝統的な小麦粉ベースのひだ付き蒸しパオズまたはパオ(中国語:包子)は、マレーシアの美食文化に深く根付いた中国の主食である。パオは、ブランチの点心を提供するレストランや、専門店の中華系コピティアム(コーヒーショップ)で見られる。甘い餡には、タウサ(小豆餡)、lotus seed paste/ja|..."
 
(No difference)

Latest revision as of 16:24, 25 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Malaysian cuisine)
Traditional wheat-based pleated steamed [[Baozi|bao]] or pao (Chinese : 包子) is a Chinese staple which has become tightly woven into Malaysia's gastronomic fabric. Pao are found in restaurants doing brunch [[dim sum]] trade, as well as specialist Chinese [[Kopi tiam|kopitiam]] (coffee shops). Sweet fillings may include [[red bean paste|tausa]], [[lotus seed paste]], {{Lang|ms|kaya}}, pandan, ground peanuts, and custard; savoury fillings may consist of stewed [[char siu]] (Chinese : 叉燒), chicken or pork. Malay versions ({{Lang|ms|pau}}) may be found in night markets ({{Lang|ms|pasar malam}}) and they are always [[halal]], with fillings of curried potato, chicken or beef. Some variants have a [[Quail eggs|quail egg]] in the middle in addition to the curry.

伝統的な小麦粉ベースのひだ付き蒸しパオズまたはパオ(中国語:包子)は、マレーシアの美食文化に深く根付いた中国の主食である。パオは、ブランチの点心を提供するレストランや、専門店の中華系コピティアム(コーヒーショップ)で見られる。甘い餡には、タウサ(小豆餡)、蓮の実餡カヤ、パンダン、挽いたピーナッツ、カスタードなどがあり、塩味の餡には、煮込んだチャーシュー(中国語:叉燒)、鶏肉、豚肉などがある。マレーシア版(pau)はナイトマーケット(pasar malam)で見つけることができ、カレー風味のジャガイモ、鶏肉、牛肉などの餡が入っており、常にハラール**である。カレーに加えて、真ん中にウズラの卵が入っているバリエーションもある。