Translations:Tofu/85/ja: Difference between revisions

From Azupedia
Jump to navigation Jump to search
Created page with "使用する豆腐の種類によって、揚げ豆腐の食感は、外はカリカリで中はカスタード状のものから、プレーンなドーナツのように膨らむものまで様々である。前者は通常、中国料理ではニンニク醤油を添えてそのまま食べられるが、後者は魚のすり身を詰めてヨンタオフーにするか、スープで調理される。:en:Taiwan|台..."
 
(No difference)

Latest revision as of 20:10, 20 June 2025

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Tofu)
Depending on the type of tofu used, the texture of deep-fried tofu may range from crispy on the outside and custardy on the inside, to puff up like a [[Youtiao|plain doughnut]]. The former is usually eaten plain in Chinese cuisine with garlic soy sauce, while the latter is either stuffed with [[surimi|fish paste]] to make ''[[Yong Tau Foo]]'' or cooked in soups. In [[Taiwan]], fried tofu is made into a dish called "[[A-gei]]", which consists of a fried aburage tofu package stuffed with noodles and capped with [[surimi]].

使用する豆腐の種類によって、揚げ豆腐の食感は、外はカリカリで中はカスタード状のものから、プレーンなドーナツのように膨らむものまで様々である。前者は通常、中国料理ではニンニク醤油を添えてそのまま食べられるが、後者は魚のすり身を詰めてヨンタオフーにするか、スープで調理される。台湾では、揚げ豆腐が「阿給」と呼ばれる料理になり、揚げた油揚げの豆腐の中に麺を詰め、魚のすり身で蓋をしたものである。