|
|
(21 intermediate revisions by the same user not shown) |
Line 53: |
Line 53: |
| 英語におけるこの言葉の最も古い文書記録は、1704年の[[:en:Domingo Fernández Navarrete|ドミンゴ・フェルナンデス・ナバレテ]]の著書『航海と旅行の記録』の翻訳で、豆腐の製造方法が記述されている。また、「towfu」という言葉は、1770年にイギリスの商人[[:en:James Flint (merchant)|ジェームズ・フリント]]から[[:en:Benjamin Franklin|ベンジャミン・フランクリン]]への書簡にも登場する。「bean curd(s)」という豆腐を表す用語は、米国では少なくとも1840年から使用されている。 | | 英語におけるこの言葉の最も古い文書記録は、1704年の[[:en:Domingo Fernández Navarrete|ドミンゴ・フェルナンデス・ナバレテ]]の著書『航海と旅行の記録』の翻訳で、豆腐の製造方法が記述されている。また、「towfu」という言葉は、1770年にイギリスの商人[[:en:James Flint (merchant)|ジェームズ・フリント]]から[[:en:Benjamin Franklin|ベンジャミン・フランクリン]]への書簡にも登場する。「bean curd(s)」という豆腐を表す用語は、米国では少なくとも1840年から使用されている。 |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==歴史{{Anchor|History}}== |
| == History == | | 豆腐作りが最初に記録されたのは、中国の[[:en:Han dynasty|漢王朝]]時代の西暦965年である。中国の伝説では、その発明は[[:en:Anhui|安徽省]]の[[:en:Liu An|劉安]]王子(紀元前179年-122年)によるものとされている。豆腐とその製造技術は[[:en:Nara period|奈良時代]](710年-794年)に[[:en:Japan|日本]]に伝えられたが、明確な記録はなく、豆腐が記録に初めて登場したのは西暦965年である。一部の学者は、豆腐は10世紀から11世紀にかけて[[:en:Vietnam|ベトナム]]に伝わったと考えている。それは[[:en:Southeast Asia|東南アジア]]の他の地域にも広まった。これはおそらく、[[Buddhism|仏教]]の広がりと同時期であり、豆腐が[[Buddhist cuisine/ja|東アジア仏教の菜食主義]]において重要な[[Protein (nutrient)/ja|タンパク源]]であったためと考えられる。[[:en:Ming dynasty|明朝]]時代の[[:en:Li Shizhen|李時珍]]は、『[[:en:Compendium of Materia Medica|本草綱目]]』で豆腐の製造方法について記述している。以来、豆腐は[[:en:Vietnam|ベトナム]]、[[:en:Thailand|タイ]]、[[:en:Korea|韓国]]を含む多くの国で[[Staple food/ja|主食]]となり、製造方法、食感、風味、用途において地域的な多様性が見られる。 |
| Tofu making was first recorded during the Chinese [[Han dynasty]] in 965 AD. Chinese legend ascribes its invention to Prince [[Liu An]] (179{{ndash}}122{{nbsp}}BC) of [[Anhui]] province. Tofu and its production technique were introduced to [[Japan]] during the [[Nara period]] (710{{ndash}}794) but there are no clear records; tofu first appeared on record in 965 AD. Some scholars believe tofu arrived in [[Vietnam]] during the 10th and 11th centuries. It spread to other parts of [[Southeast Asia]] as well. This probably coincided with the spread of [[Buddhism]] as it is an important source of [[Protein (nutrient)|protein]] in the [[Buddhist cuisine|vegetarian diet of East Asian Buddhism]]. [[Li Shizhen]], during the [[Ming dynasty]], described a method of making tofu in the ''[[Compendium of Materia Medica]]''. Since then, tofu has become a [[Staple food|staple]] in many countries, including [[Vietnam]], [[Thailand]], and [[Korea]], with regional variations in production methods, texture, flavor, and usage.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===起源に関する学説=== |
| === Theories of origin === | | 豆腐の起源に関する3つの学説の中で最も一般的に信じられているのは、豆腐が[[:en:Han dynasty|漢王朝]]の王子である[[:en:Liu An|劉安]](紀元前179年-122年)によって発見されたというものである。この説はもっともらしいが、この時代の信頼できる史料が少ないため、決定的な判断は難しい。[[:en:Chinese history|中国の歴史]]では、重要な発明はしばしばその時代の重要な指導者や人物に帰属させられてきた。1960年、[[:en:Eastern Han dynasty|後漢]]時代の墓から発掘された石壁画は、豆腐の漢代起源説を裏付けるものとなった。しかし、一部の学者は、漢代の豆腐は未熟なもので、豆腐と見なされるほどの硬さや風味に欠けていたと主張している。 |
| The most commonly held of the three theories of tofu's origin maintains that tofu was discovered by [[Liu An]] (179–122 BC), a [[Han dynasty]] prince. While plausible, the paucity of reliable sources for this period makes this difficult to conclusively determine. In [[Chinese history]], important inventions were frequently attributed to important leaders and figures of the time. In 1960, a stone mural unearthed from an Eastern Han dynasty tomb provided support for the theory of the Han origin of tofu; however some scholars maintain that tofu during the Han dynasty was rudimentary and lacked the firmness and taste for it to be considered as tofu.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 別の説では、豆腐の製造方法は、煮沸した大豆をすりつぶしたスラリーが不純な[[sea salt/ja|海塩]]と混ざり合った際に偶然発見されたとされている。そのような海塩には、おそらくカルシウム塩やマグネシウム塩が含まれており、それが大豆混合物を凝固させ、豆腐のようなゲルを生成した可能性がある。 |
| Another theory suggests that the production method for tofu was discovered accidentally when a slurry of boiled, ground soybeans was mixed with impure [[sea salt]]. Such sea salt would probably have contained calcium and magnesium salts, allowing the soy mixture to curdle and produce a tofu-like gel.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 豆腐の起源に関する最後の学説群は、古代中国人が[[:en:Mongols|モンゴル人]]の乳を凝固させる技術を模倣して豆乳を凝固させる方法を学んだとするものである。この説の主な証拠は、[[:en:Sui dynasty|隋王朝]]時代(西暦581年~618年)にヨーグルトや軟質チーズのような一貫性を持つ料理に使われ、後にモンゴルの乳製品や製造方法の影響を受けた中国語の「乳腐」({{lang|zh|乳腐}}、「凝固した乳」の意)という用語と、「豆腐」({{lang|zh|豆腐}}、「凝固した豆」の意)または豆腐という用語との間の語源的な類似性である。これは興味深く、可能性のある説ではあるが、学術的な推測を超えてこの説を裏付ける証拠はない。 |
| The last group of theories maintains that the ancient Chinese learned the method for curdling soy milk by emulating the milk curdling techniques of the [[Mongols|Mongolians]]. The primary evidence for this theory is the etymological similarity between the Chinese term ''rǔfǔ'' ({{lang|zh|乳腐}}), which literally means "milk curdled", used during [[Sui dynasty]] (AD 581–618), for dishes with a consistency like yogurt or soft cheese, later influenced by Mongolian milk products and methods of production, and the term ''dòufu'' ({{lang|zh|豆腐}}, "beans curdled" ) or tofu. Although intriguing and possible, there is no evidence to substantiate this theory beyond academic speculation.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===東アジア=== |
| ===East Asia===
| | ====中国==== |
| ====China==== | | {{See also/ja|List of Chinese inventions/ja}} |
| {{See also|List of Chinese inventions}} | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Han dynasty|漢王朝]](紀元前202年~紀元220年)の時代に豆腐の一種が発見された可能性があるが、中国で一般的な食品となるのは[[:en:Song dynasty|宋王朝]](960年~1279年)まで待たなければならなかった。 |
| A form of tofu may have been discovered during the [[Han dynasty]] (202 BC{{snd}}AD 220), but it did not become a popular food in China until the [[Song dynasty]] (960–1279).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 中国では、豆腐は伝統的に故人の親族の墓で食べられていた。幽霊は顎をずっと昔に失っているため、豆腐だけが彼らが食べられるほど柔らかいと考えられていた。中国で冷蔵が普及する前は、豆腐は寒い季節に腐りにくいため、通常冬にのみ販売されていた。暖かい季節には、一度作られた豆腐は1日以上放置すると腐敗してしまった。 |
| In China, tofu was traditionally eaten at the graves of deceased relatives. Ghosts were said to have long since lost their chins and jaws, so only tofu was soft enough for them to eat. Before the advent of refrigeration in China, tofu was usually sold only in the winter because it did not spoil easily in cold weather. In the warmer months, once made, tofu would spoil if left for more than a day.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===日本=== |
| ====Japan==== | | [[File:TofuSeller1500.jpg|thumb|300px|[[:en:Tosa Mitsunobu|土佐光信]]による豆腐売り(右)と[[sōmen/ja|素麺]]売り(左)の挿絵、『七十一番職人歌合』(七十一番職人歌合、1500年頃に書かれた歌集)より]] |
| [[File:TofuSeller1500.jpg|thumb|300px|Illustration of a tofu seller (right) and a ''[[sōmen]]'' seller (left) by [[Tosa Mitsunobu]], from the ''Songs of the Seventy-one Craftsmen'' (七十一番職人歌合 ''Shichijūichi-ban Shokunin [[Uta-awase]]''), a poetry anthology written around 1500]] | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 豆腐は[[:en:Zen Buddhist monks|禅宗の僧侶]]によって[[:en:Japan|日本]]にもたらされ、彼らは当初それを{{Nihongo|"Chinese curd"|唐符|tōfu}}と呼んだ。豆腐に関する最古の日本の文献は、1183年に[[:en:Nara, Nara|奈良]]の[[:en:Kasuga Shrine|春日大社]]で供物として出されたことを記している。 |
| Tofu was introduced to [[Japan]] by Zen Buddhist monks, who initially called it {{Nihongo|"Chinese curd"|唐符|tōfu}}. The earliest Japanese document concerning tofu refers to the dish being served as an offering at the [[Kasuga Shrine]] in [[Nara, Nara|Nara]] in 1183.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 中国から伝わった豆腐は、当初、沖縄の島豆腐、石川県白山市や富山県五箇山、徳島県祖谷地方の硬い豆腐など、硬い豆腐であったと考えられている。[[:en:Japanese invasions of Korea (1592–1598)|文禄・慶長の役]]後、[[:en:Tosa Province|土佐国]](現在の[[:en:Kōchi Prefecture|高知県]])には、捕虜となった秋月城主の朴氏によって硬い豆腐が伝わり、彼は町と寛大な保護を与えられ、その家族や部下は多くの硬い豆腐店を経営し、独占していた。徐々に、滑らかな食感の豆腐を生産する方法が考案され、現代の絹ごし豆腐が誕生した。[[:en:Edo period|江戸時代]]の1782年に出版された『[[:en:Tofu Hyakuchin|豆腐百珍]]』には、豆腐の100の調理法が掲載されている。 |
| The tofu that was introduced from China is thought to have originally been hard tofu such as island tofu from Okinawa, hard tofu from Hakusan City in Ishikawa Prefecture, Gokayama City in Toyama Prefecture, and Iya region in Tokushima Prefecture. A firm variation of tofu was introduced in [[Tosa Province]], today's [[Kōchi Prefecture|Kochi Prefecture]], by Mr. Park, the lord of Akizuki Castle and prisoner of war following the [[Japanese invasions of Korea (1592–1598)]] and he was given a town and generous protection, and his family and subordinates ran many hard tofu shops and had a monopoly on them. Gradually, production methods were devised to produce smooth tofu with a pleasant texture, and modern silken tofu was born. The book ''[[Tofu Hyakuchin]]'' ({{lang|ja|豆腐百珍}}), published in 1782 of the [[Edo period]], lists 100 recipes for cooking tofu.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 東南アジア === |
| ===Southeast Asia=== | | 東南アジアでは、豆腐は[[:en:Fujian|福建省]]出身の中国人移民によってこの地域に紹介された。これは、東南アジアの多くの国々が豆腐を、軟らかい豆腐または硬い豆腐を表す[[:en:Min Nan|閩南語]](それぞれ「tāu-hū」または「tāu-goa<sup>n</sup>」)で呼んでいることからも明らかである。[[:en:Indonesia|インドネシア]]、[[:en:Malaysia|マレーシア]]、[[:en:Singapore|シンガポール]]、[[:en:Thailand|タイ]]、[[:en:Cambodia|カンボジア]]、[[:en:Myanmar|ミャンマー]]、[[:en:Philippine|フィリピン]]、[[:en:Vietnam|ベトナム]]では、豆腐は広く普及しており、多くの郷土料理に使われている。 |
| In Southeast Asia, tofu was introduced to the region by Chinese immigrants from [[Fujian|Fujian province]], as evidenced by many countries in Southeast Asia referring to tofu using the [[Min Nan]] Chinese word for either soft or firm tofu, or "tāu-hū" or "tāu-goa<sup>n</sup>" respectively. In [[Indonesia]], [[Malaysia]], [[Singapore]], [[Thailand]], [[Cambodia]], [[Myanmar]], the [[Philippine]]s and [[Vietnam]], tofu is widely available and used in many local dishes.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | インドネシアでは豆腐を「タフ」と呼び、[[Indonesian cuisine/ja|インドネシア料理]]のタフ・スンバット、タウゲ・タフ、[[asinan/ja|アシナン]]、[[siomay/ja|シオーマイ]]、一部のカレーには、しばしば豆腐のスライスが加えられる。[[Tahu goreng/ja|タフ・ゴレン]]、タフ・イシ、[[tahu sumedang/ja|タフ・スメダン]]は人気の揚げ豆腐スナックである。 |
| Tofu is called ''tahu'' in Indonesia, and [[Indonesian cuisine|Indonesian dishes]] such as tahu sumbat, taugeh tahu, [[asinan]], [[siomay]] and some curries, often add slices of tofu. ''[[Tahu goreng]]'', ''tahu isi'' and ''[[tahu sumedang]]'' are popular fried tofu snacks.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | マレーシアとシンガポールでは、豆腐を「タウフー」と呼ぶ。マレーシアとシンガポールのインド系住民は、インドの[[mee goreng/ja|ミーゴレン]]や[[rojak/ja|ロジャック]]・パセンボルなどで豆腐を使用する。[[Peranakan/ja|プラナカン料理]]では、ペナンカレーヌードルや[[laksa/ja|ラクサ]]など、しばしば豆腐を使用する。インドネシア、タイ、マレーシア、フィリピンは豆腐の主要生産国であり、多くの自治体に工場がある。 |
| Tofu is called ''tauhu'' in Malaysia and Singapore. Malaysian and Singaporean Indians use tofu in their cuisine, such as in Indian ''[[mee goreng]]'', and ''[[rojak]]'' pasembor. [[Peranakan]] cuisine often uses tofu, as in Penang curry noodles and ''[[laksa]]''. Indonesia, Thailand, Malaysia, and the Philippines are major producers of tofu and have plants in many municipalities.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | [[:en:Philippines|フィリピン]]では、豆腐は朝食のスナック「[[taho/ja|タホ]]」(軟らかい豆腐、[[:en:Hokkien in the Philippines|フィリピン・ホッケン語]]の豆腐「tāu-hū」に由来)として広く食べられている。また、「トクワ」(通常揚げられる、乾燥した硬い豆腐、[[:en:Hokkien in the Philippines|フィリピン・ホッケン語]]の豆干「tāu-goa<sup>n</sup>」に由来)としても食べられており、これは主食における肉の代替品として、また多くの地域料理における主食である。豆腐は10世紀から13世紀にかけて、[[:en:Song dynasty|宋王朝]]の中国人船員や商人によって、他の多くの食品とともにフィリピンの主要な食料品として群島にもたらされた。豆腐の使用と生産は、当初、[[:en:Cebu City|セブ]]や[[:en:Kingdom of Tondo|トンド]]など、影響力のある中国系少数民族が住む都市部に限定されていたが、遠隔地の先住民の村や島々にも急速に広まった。 |
| Tofu in the [[Philippines]] is widely eaten as the breakfast snack ''[[taho|tahô]]'' (soft tofu, from [[Hokkien in the Philippines|Philippine Hokkien]] 豆腐 "tāu-hū"), or as ''tokwa'' (dry, firm tofu that is usually fried, from [[Hokkien in the Philippines|Philippine Hokkien]] 豆干 "tāu-goa<sup>n</sup>"), which is a staple alternative to meat in main meals and in numerous regional dishes. Tofu was introduced to the archipelago in the 10th to 13th centuries by [[Song dynasty]] Chinese mariners and merchants, along with many other foods that became staples of the Philippine diet. The use and production of tofu were first limited to urban centers with influential Chinese minorities, such as [[Cebu City|Cebu]] or [[Kingdom of Tondo|Tondo]], but quickly spread to even remote native villages and islands.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===その他の地域=== |
| === Elsewhere === | | [[:en:Benjamin Franklin|ベンジャミン・フランクリン]]は、1770年に[[:en:John Bartram|ジョン・バートラム]]への手紙で初めて豆腐について言及したアメリカ人である。ロンドンへの旅行中に豆腐に出会ったフランクリンは、数粒の大豆を添え、それを中国の「チーズ」と呼んだ。1770年には、フランクリンは[[:en:James Flint (merchant)|ジェームズ・フリント]]と、中国人がカリバン(大豆)を豆腐に変換する方法について書簡を交わしている。フリントの手紙にある「Towfu」という表記は、英語における「tofu」の最も古い文献記録である。米国初の豆腐会社は1878年に設立された。1908年、農業と生物学のフランスの学位を持つ中国人アナキストでベジタリアンであった[[:en:Li Shizeng|李石曽]]は、世界初の豆乳工場であり、フランスで初めて豆乳凝固物を製造販売する工場であるウージン・ド・ラ・[[:en:Caséo-Sojaïne|カセオ=ソジャイン]]を開設した。 |
| [[Benjamin Franklin]] was the first American to mention tofu, in a 1770 letter to [[John Bartram]]. Franklin, who encountered it during a trip to London, included a few soybeans and referred to it as "cheese" from China. In 1770, Franklin also corresponded with [[James Flint (merchant)|James Flint]] on the subject of how the Chinese converted callivances (soybeans) into tofu. Flint's writing "Towfu" in his letter is the earliest documented use of "tofu" in the English language. The first tofu company in the United States was established in 1878. In 1908, [[Li Shizeng|Li Yuying]], a Chinese anarchist and a vegetarian with a French degree in agriculture and biology, opened a soy factory, the Usine de la [[Caséo-Sojaïne]]. This was the world's first soy dairy and the first factory in France to manufacture and sell beancurd. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | しかし、豆腐は20世紀半ばまでほとんどの西洋人には知られていなかったが、[[:en:William Shurtleff|ウィリアム・シャートレフ]]と[[:en:Akiko Aoyagi|アキコ・アオヤギ]](『The Book of Tofu』、1975年)によって米国で普及した。 |
| However, tofu was not well known to most Westerners before the middle of the 20th century, when it was popularized in the United States by [[William Shurtleff]] and [[Akiko Aoyagi]] (''The Book of Tofu'', 1975).
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ==生産{{Anchor|Production}}== |
| == Production == | |
| {{multiple image | | {{multiple image |
| <!-- Layout parameters --> | | <!-- Layout parameters --> |
| | direction = vertical <!-- horizontal (default), vertical --> | | | direction = vertical <!-- horizontal (default), vertical --> |
| | caption_align = center <!-- left (default), center, right --> | | | caption_align = center <!-- left (default), center, right --> |
| | header = Making tofu | | | header = 豆腐の作り方 |
| <!--image 1--> | | <!--image 1--> |
| | image1 = Sun-dubu 5.jpg <!-- filename only, i.e. without "File:" or "Image:" prefix --> | | | image1 = Sun-dubu 5.jpg <!-- filename only, i.e. without "File:" or "Image:" prefix --> |
Line 136: |
Line 103: |
| | alt1 = | | | alt1 = |
| | thumbtime1 = | | | thumbtime1 = |
| | caption1 = Coagulated soy curds | | | caption1 = 凝固した豆乳カード |
| <!--image 2--> | | <!--image 2--> |
| | image2 = Making tofu.jpg | | | image2 = Making tofu.jpg |
| | caption2 = Curds in a tofu [[mold (cooking implement)|mold]] | | | caption2 = 豆腐[[:en:mold (cooking implement)|型]]の中のカード |
| }} | | }} |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 製品や製造規模に関わらず、豆腐の製造は基本的に以下の工程で構成されている: |
| Regardless of the product or scale of the production, the production of tofu essentially consists of:
| | # 豆乳の準備 |
| # The preparation of soy milk | | # 豆乳を凝固させて[[douhua/ja|ドウファ]](カード)を形成する |
| # The coagulation of the soy milk to form curds ([[douhua]]) | | # 大豆カードを圧縮して豆腐の塊を形成する |
| # The pressing of the soybean curds to form tofu cakes | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 乳製品の[[cheese/ja|チーズ]]の製造と同様に、乳を凝固させてカードを形成し、そのカードを圧搾して熟成させてチーズを形成する。典型的な豆腐の製造手順は、洗浄、浸漬、大豆を水で挽く、濾過、煮沸、凝固、圧搾である。 |
| It is similar to the production of dairy [[cheese]] by coagulating the milk of dairy animals to form curds and pressing and aging the curds to form cheese. Typical tofu-making procedures are cleaning, soaking, grinding beans in water, filtering, boiling, coagulation, and pressing.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 煮沸した豆乳中に懸濁しているタンパク質と油([[emulsion/ja|乳化液]])の[[wikt:coagulation|凝固]]は、豆腐製造において最も重要な工程である。この工程は凝固剤の助けを借りて行われる。凝固は複雑な相互作用に依存しており、使用する大豆の品種とタンパク質含有量、スラリーの加熱温度、凝固温度など、多くの変数が関係する。 |
| [[wikt:coagulation|Coagulation]] of the protein and oil ([[emulsion]]) suspended in boiled soy milk is the most important step in the production of tofu. This process is accomplished with the aid of coagulants. Coagulation depends on complex interactions. There are many variables including the variety and percentage of protein in the soybeans used, slurry cooking temperature, coagulation temperature, and other factors. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 大豆タンパク質は主に7Sおよび11Sタンパク質から構成されている。これらの[[globulin/ja|グロブリン]]の負の表面電荷は通常、互いに反発し合う原因となる。豆乳を加熱するとタンパク質が変性し、通常グロブリン構造の内側に向いている疎水性基が露出する。凝固剤からの陽イオンが負に帯電した基と結合する。タンパク質分子の正味電荷が中和されると、反発性の静電荷よりも魅力的な[[Hydrophobic effect/ja|疎水性相互作用]]が優勢になり、[[protein aggregates/ja|タンパク質凝集体]]が形成される。 |
| Soybean proteins are mainly composed of 7S and 11S proteins. The negative surface charges on these [[globulin]]s usually cause them to repel each other. Heating soy milk denatures the proteins and exposes hydrophobic groups normally oriented toward the inside of the globulin structure. Cations from coagulants bind the negatively charged groups. As the net charges of the protein molecules are neutralized, attractive [[Hydrophobic effect|hydrophobic interactions]] dominate over repulsive electrostatic charges, and [[protein aggregates]] are formed.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 商業的には2種類の凝固剤(塩類と酸類)が使用されている。 |
| Two types of coagulants (salts and acids) are used commercially.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 塩凝固剤 === |
| === Salt coagulants ===
| |
| {{multiple image | | {{multiple image |
| <!-- Layout parameters --> | | <!-- Layout parameters --> |
| | direction = vertical <!-- horizontal (default), vertical --> | | | direction = vertical <!-- horizontal (default), vertical --> |
| | caption_align = center <!-- left (default), center, right --> | | | caption_align = center <!-- left (default), center, right --> |
| | header = Tofu tools | | | header = 豆腐の道具 |
| <!--image 1--> | | <!--image 1--> |
| | image1 = Tofu mould.jpg <!-- filename only, i.e. without "File:" or "Image:" prefix --> | | | image1 = Tofu mould.jpg <!-- filename only, i.e. without "File:" or "Image:" prefix --> |
Line 178: |
Line 133: |
| | alt1 = | | | alt1 = |
| | thumbtime1 = | | | thumbtime1 = |
| | caption1 = ''Dubu-teul'' ('tofu mold') from [[Korea]] | | | caption1 = [[:en:Korea|韓国]]の''Dubu-teul''(「豆腐型」) |
| <!--image 2--> | | <!--image 2--> |
| | image2 = Tofu knife.jpg <!-- filename only, i.e. without "File:" or "Image:" prefix --> | | | image2 = Tofu knife.jpg <!-- filename only, i.e. without "File:" or "Image:" prefix --> |
| | caption2 = ''Dubu-kal'' ('tofu knife') from Korea | | | caption2 = [[:en:Korea|韓国]]の''Dubu-kal''(「豆腐包丁」) |
| }} | | }} |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | * '''[[Calcium sulfate/ja|硫酸カルシウム]]'''([[:en:gypsum|石膏]]) ({{lang-zh|links=no|c=石膏|p=shígāo}}) – 中国風の豆腐を作るための伝統的で最も広く使われている凝固剤で、柔らかいがややもろい食感の豆腐を生成する。凝固剤自体は無味である。石膏としても知られる硫酸カルシウムは地層から採掘され、化学処理や精製は不要なため、豆腐製造で使われる凝固剤の中で最も安価である。製造に使用すると、溶解度が低いために凝固反応が遅く、比較的水分含有量が多く、柔らかい食感の滑らかでゼラチン質の豆腐が形成される。この凝固剤を使用することで、[[calcium/ja#Nutrition|カルシウム]]が豊富な豆腐も作られる。そのため、多くの豆腐メーカーはこの凝固剤を使用して、自社の豆腐を食事性カルシウムの優れた供給源として販売している。 |
| * '''[[Calcium sulfate]]''' ([[gypsum]]) ({{lang-zh|links=no|c=石膏|p=shígāo}}) – the traditional and most widely used coagulant to produce Chinese-style tofu, it produces a tofu that is tender but slightly brittle in texture. The coagulant itself is tasteless. Also known as gypsum, calcium sulfate is quarried from geological deposits, and no chemical processing or refining is needed, making it the cheapest coagulant used in tofu production. When used in production, the coagulation reaction is slower due to its low solubility, forming a smooth, more gelatinous tofu with relatively high water content and soft texture. Use of this coagulant also makes tofu that is rich in [[calcium#Nutrition|calcium]]. As such, many tofu manufacturers choose to use this coagulant to be able to market their tofu as a good source of dietary calcium. | | * '''塩化物型[[nigari/ja|にがり塩]]'''または'''滷水''' (Traditional: 鹵水, 滷水; Simplified: 卤水; Pinyin: lǔshuǐ) – [[Magnesium chloride/ja|塩化マグネシウム]]と[[calcium chloride/ja|塩化カルシウム]]:これらの塩はどちらも水溶性が高く、同じように大豆タンパク質に作用するが、[[:en:gypsum|石膏]]は水溶性が非常に低く、豆腐形成の基礎となる大豆タンパク質沈殿においては異なる作用をする。これらは滑らかで柔らかい食感の豆腐を作るために使用される凝固剤である。日本では、主に[[magnesium chloride/ja|塩化マグネシウム]]からなる「[[nigari/ja|にがり]]」と呼ばれる白い粉末が、[[sodium chloride/ja|塩化ナトリウム]]を除去し水を蒸発させた後の[[Sea water/ja|海水]]から生産される。製造方法によっては、にがり/滷水には少量の[[magnesium sulfate/ja|硫酸マグネシウム]](エプソム塩)、[[potassium chloride/ja|塩化カリウム]]、塩化カルシウム、および微量の他の天然塩も含まれる場合がある。「にがり」という言葉は日本語の「苦い」に由来するが、にがりも純粋な塩化マグネシウムも、完成した豆腐に知覚できる味を与えることはない。塩化カルシウムは海水中に有意な量では存在しないため、にがりとは見なされない。その風味と低コストのため、米国で広く使用されている。新鮮なきれいな海水自体も凝固剤として使用できる。 |
| * '''Chloride-type nigari salts''' or '''lushui''' (Traditional: 鹵水, 滷水; Simplified: 卤水; Pinyin: lǔshuǐ) – [[Magnesium chloride]] and [[calcium chloride]]: Both of these salts are highly soluble in water and affect soy protein in the same way, whereas [[gypsum]] is only very slightly soluble in water and acts differently in soy protein precipitation, the basis of tofu formation. These are the coagulants used to make tofu with a smooth and tender texture. In Japan, a white powder called ''[[nigari]]'', which consists primarily of [[magnesium chloride]], is produced from [[Sea water|seawater]] after the [[sodium chloride]] is removed and the water evaporated. Depending on its production method, ''nigari/Lushui'' may also contain small quantities of [[magnesium sulfate]] (Epsom salt), [[potassium chloride]], calcium chloride, and trace amounts of other naturally occurring salts. Although the term ''nigari'' is derived from ''nigai'', the Japanese word for "bitter", neither ''nigari'' nor pure magnesium chloride imparts a perceivable taste to the finished tofu. Calcium chloride is not found in seawater in significant quantities and therefore is not regarded as ''nigari''. It is used extensively in the United States due to its flavor and low cost. Fresh clean seawater itself can also be used as a coagulant. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | === 酸凝固剤 === |
| === Acid coagulants ===
| | * '''[[Glucono delta-lactone/ja|グルコノデルタラクトン]]'''(GDL):[[cheesemaking/ja|チーズ製造]]にも使用される天然の有機酸で、ゼリーのような非常にきめ細やかな食感の豆腐を生成する。特に「絹ごし」やより柔らかい豆腐に使われ、完成品にかすかな酸味を与える。GDLはグルコースから誘導され、室温では白色粉末の形をとる。その分子構造には六員環の[[Heterocyclic compound/ja|複素環]]が含まれており、水と接触すると加水分解され、GDLはゆっくりとグルコン酸に変化する。これにより、空気の隙間がなく、輸送中に壊れにくい単一の滑らかなゲルが形成される。GDLを凝固剤として使用すると、圧搾が不要なため、絹ごし豆腐を容器内で直接成形できる。この酸凝固剤は、絹ごし豆腐に滑らかで柔らかな食感を与えるために、硫酸カルシウムと一緒に使われることも多い。 |
| * '''[[Glucono delta-lactone]]''' (GDL): A naturally occurring organic acid also used in [[cheesemaking]], this coagulant produces a very fine textured tofu that is almost jelly-like. It is used especially for "silken" and softer tofus and confers a faint sour taste to the finished product. GDL is derived from glucose and takes the form of a white powder at room temperature. Its molecular structure contains a six-membered [[Heterocyclic compound|heterocyclic]] ring that is hydrolyzed upon contact with water, slowly converting GDL to gluconic acid. forming a single, smooth gel that is free of air gaps and that resists breaking during transportation. Using GDL as a coagulant, silken tofu can be formed directly in its container, as it does not require pressing. This acid coagulant is also commonly used together with calcium sulfate to give soft tofu a smooth, tender texture. | | * その他の食用酸:[[acetic acid/ja|酢酸]]([[vinegar/ja|酢]])や[[citric acid/ja|クエン酸]](レモン汁など)などの酸も、豆腐の味に影響を与え、密度や食感にばらつきはあるものの、豆乳を凝固させて豆腐を製造するために使用できる。 |
| * Other edible acids: Though they can affect the taste of the tofu more, and vary in density and texture, acids such as [[acetic acid]] ([[vinegar]]) and [[citric acid]] (such as lemon juice), can also be used to coagulate soy milk and produce tofu. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | ===酵素凝固剤=== |
| === Enzyme coagulants ===
| | * 豆腐の製造に用いられることが示されている酵素には、パパインや微生物由来のアルカリ性および中性プロテアーゼなどがある。さらに、パパインは、大豆タンパク質分離物や大豆グリシニン(11S)タンパク質から「インスタント豆腐」を製造するためのゲル化剤としても研究されてきた。 |
| * Among [[enzymes]] that have been shown to produce tofu are [[papain]], and alkaline and neutral [[protease]]s from microorganisms. Papain, moreover, has been studied as a gelling agent to produce "instant tofu" from soy protein isolate and soy glycinin (11S) protein. | |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | 現代の豆腐メーカーは、最終製品の豆腐に望ましい食感を生み出す上でそれぞれが役割を果たすため、これらの凝固剤を1つまたは複数使用することを選択できる。異なる食感は、各凝固剤を使用して製造された豆腐の異なる孔径やその他の微細な特徴に起因する。凝固剤の混合液は水に溶かされ、その溶液は煮沸した豆乳に混ぜ込まれ、混合物が柔らかいゲルに凝固するまで攪拌される。 |
| Contemporary tofu manufacturers may choose to use one or more of these coagulants since each plays a role in producing the desired texture in the finished tofu. Different textures result from different pore sizes and other microscopic features in the tofu produced using each coagulant. The coagulant mixture is dissolved in water, and the solution is then stirred into boiled soy milk until the mixture curdles into a soft [[gel]].
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |
Line 209: |
Line 155: |
| </div> | | </div> |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
| | カードは、製造される豆腐の種類に応じて異なる方法で処理される。絹ごし豆腐({{lang|zh|[[wikt:嫩|嫩]][[wikt:豆|豆]][[wikt:腐|腐]]}}; 中国語で''nèndòufu''、日本語で{{lang|ja|絹漉し豆腐}}''kinugoshi-dōfu'')または豆腐プリン({{lang|zh|[[wikt:豆|豆]][[wikt:花|花]]}}''dòuhuā''または豆腐花''dòufuhuā''、日本語で{{lang|ja|おぼろ豆腐}}''Oboro-dōfu'')の場合、豆乳は豆腐の最終包装内で直接凝固される。標準的な硬さの東アジアの豆腐の場合、豆乳カードは切り分けられ、[[:en:cheesecloth|ガーゼ]]または[[:en:muslin|モスリン]]を使って余分な液体がろ過され、軽くプレスされて柔らかい塊が作られる。東アジアの干し豆腐(中国語で{{lang|zh|[[wikt:豆|豆]][[wikt:干|干]]}}、日本語で{{lang|ja|凍み豆腐}}''Shimi-dōfu'')や西洋の豆腐のようなより硬い豆腐は、さらにプレスされてより多くの液体が除去される。ベトナムでは、カードはろ過されて四角い型に入れられ、最終製品は''đậu khuôn''(成形された豆)または''đậu phụ''(中国語の''dòufu''をベトナム語で発音する方法の1つ)と呼ばれる。豆腐カードは冷やされて固められる。完成した豆腐は、切って味付けしたり、さらに加工したりすることができる。 |
| The curds are processed differently depending on the form of tofu that is being manufactured. For soft silken tofu ({{lang|zh|[[wikt:嫩|嫩]][[wikt:豆|豆]][[wikt:腐|腐]]}}; ''nèndòufu'' in Chinese or {{lang|ja|絹漉し豆腐}} ''kinugoshi-dōfu'' in Japanese) or tofu pudding ({{lang|zh|[[wikt:豆|豆]][[wikt:花|花]]}}, ''dòuhuā'' or 豆腐花, ''dòufuhuā'' in Chinese, or {{lang|ja|おぼろ豆腐}} ''Oboro-dōfu'' in Japanese) the soy milk is curdled directly in the tofu's final packaging. For standard firm East Asian tofu, the soy curd is cut and strained of excess liquid using [[cheesecloth]] or [[muslin]] and then lightly pressed to produce a soft cake. Firmer tofus, such as East Asian dry tofu ({{lang|zh|[[wikt:豆|豆]][[wikt:干|干]]}} in Chinese or {{lang|ja|凍み豆腐}} ''Shimi-dōfu'' in Japanese) or Western types of tofu, are further pressed to remove even more liquid. In Vietnam, the curd is strained and molded in a square mold, and the end product is called ''đậu khuôn'' (molded bean) or ''đậu phụ'' (one of the Vietnamese ways to pronounce the Chinese ''dòufu''). The tofu curds are allowed to cool and become firm. The finished tofu can then be cut into pieces, flavored or further processed.
| |
| </div>
| |
|
| |
|
| <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> | | <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> |